1
00:01:25,700 --> 00:01:27,000
Te rog...
2
00:01:51,600 --> 00:01:54,600
- Sufletul fratelui tău e al meu.
- Liu !
3
00:01:55,700 --> 00:01:57,900
Urmezi tu !
4
00:02:08,800 --> 00:02:10,500
Chan !
5
00:02:30,100 --> 00:02:35,300
Liu Kang. Fratele tău a murit.
Întoarce-te acasă. Bunicul.
6
00:02:43,200 --> 00:02:47,100
Să mergem ! Mai avem 60
de secunde. Jaxx, zona e încercuită ?
7
00:02:47,400 --> 00:02:50,000
- În întregime.
- Sper. Îl vreau pe Kano.
8
00:02:50,100 --> 00:02:51,200
Ai încredere în mine, Sonya.
9
00:02:51,400 --> 00:02:54,100
Am încredere într-o singură
persoană. O ai în fața ochilor.
10
00:03:13,700 --> 00:03:15,300
Bravo !
11
00:03:17,000 --> 00:03:20,200
E aici. A picat la țanc.
12
00:03:24,200 --> 00:03:27,200
Îmi plac femeile punctuale.
13
00:03:28,100 --> 00:03:31,000
Ție nu, dle Shang Tsung ?
14
00:03:35,800 --> 00:03:38,600
Ești sigur că mă va urma ?
15
00:03:39,100 --> 00:03:41,700
I-ai omorât partenerul, nu ?
16
00:03:42,600 --> 00:03:46,900
Te va urma și în iad.
Ai grijă să se urce pe vas.
17
00:03:47,300 --> 00:03:51,600
Sonya Blade trebuie
să participe la concurs.
18
00:03:54,400 --> 00:03:59,900
Poate ar fi bine să avem o cabină,
să ne simțim ca în luna de miere.
19
00:04:00,300 --> 00:04:03,700
Dacă te atingi de ea, Kano,
20
00:04:05,900 --> 00:04:10,000
o să ai nevoie de un câine
pentru nevăzători.
21
00:04:44,700 --> 00:04:46,700
Unde e Kano ?
22
00:04:47,600 --> 00:04:49,500
Unde e ?
23
00:05:22,700 --> 00:05:24,900
Să înceapă dansul !
24
00:05:56,300 --> 00:05:59,000
Aici trebuia să cazi.
25
00:06:02,600 --> 00:06:05,000
Unde îi găsiți pe ăștia ?
26
00:06:06,200 --> 00:06:09,100
Iar presa zice
că eu nu știu să lupt.
27
00:06:09,400 --> 00:06:12,800
Stop ! Pregătiți decorul ! Reluăm
filmările peste un sfert de oră.
28
00:06:13,000 --> 00:06:16,300
- Nu reiau scena asta.
- E scena finală. Unde pleci ?
29
00:06:16,600 --> 00:06:20,500
În cabină, să mă împușc pentru
că am acceptat să joc în filmul tău.
30
00:06:20,700 --> 00:06:24,900
Mai bine împușcă-mă pe mine.
Johnny, nu mă lăsa așa !
31
00:06:25,200 --> 00:06:28,900
Mă distrugi, Johnny !
Am nevoie de tine. Nu mă lăsa așa !
32
00:06:29,100 --> 00:06:33,100
Johnny, scuză-mă !
Cineva vrea să vorbească cu tine.
33
00:06:33,400 --> 00:06:35,500
- Cine e ?
- Nu știu.
34
00:06:35,800 --> 00:06:39,800
- Lași un necunoscut pe platou ?
- Bineînțeles că nu.
35
00:06:40,000 --> 00:06:43,500
- Sper să nu fie un reporter.
- Doamne, nu !
36
00:06:43,800 --> 00:06:46,000
Vrei să aflu cine e ?
37
00:06:49,400 --> 00:06:52,500
Minunat ! Stai pe scaunul meu !
38
00:06:53,000 --> 00:06:55,500
Johnny Cage e un impostor !
39
00:06:57,000 --> 00:06:59,100
Bună, Johnny !
40
00:07:00,200 --> 00:07:02,200
Maestre Boyd !
41
00:07:02,300 --> 00:07:06,100
Văd că presa
tot te mai vorbește de rău.
42
00:07:06,400 --> 00:07:08,900
Mă consideră un impostor.
43
00:07:09,400 --> 00:07:13,100
Ești unul dintre cei mai buni
cunoscători al artelor marțiale.
44
00:07:13,400 --> 00:07:15,300
Te-aș putea ajuta s-o dovedești.
45
00:07:15,500 --> 00:07:18,700
- Cum ?
- În cel mai mare concurs.
46
00:07:19,000 --> 00:07:22,300
Are loc o dată la o generație.
47
00:07:23,400 --> 00:07:26,700
Sunt invitați
cei mai buni luptători din lume.
48
00:07:26,900 --> 00:07:29,700
Dacă câștigi concursul,
vei câștiga respect.
49
00:07:29,800 --> 00:07:33,200
Toată lumea va afla
că ești un mare luptător.
50
00:07:33,400 --> 00:07:36,000
- Cum pot să...
- Cu un vas.
51
00:07:36,200 --> 00:07:39,800
Va pleca mâine, de la
debarcaderul 40, spre Hong Kong.
52
00:07:40,100 --> 00:07:42,000
Nu-l pierde !
53
00:07:57,200 --> 00:07:59,500
Templul Luminii, China
54
00:08:37,600 --> 00:08:39,300
Liu !
55
00:08:48,800 --> 00:08:51,800
- Aici a fost omorât ?
- Da.
56
00:08:52,500 --> 00:08:55,300
Aici i-am găsit trupul.
57
00:08:56,100 --> 00:08:57,600
Ce s-a întâmplat ?
58
00:08:57,800 --> 00:09:01,800
După ce ai plecat în America,
a luat-o pe urmele tale.
59
00:09:02,100 --> 00:09:04,100
Se pregătea pentru concurs.
60
00:09:04,200 --> 00:09:08,200
Bunicule, nu ți-a fost de ajuns că
mi-ai împuiat mie capul cu prostii ?
61
00:09:08,500 --> 00:09:10,600
Salvarea lumii nu e o prostie.
62
00:09:10,800 --> 00:09:14,700
Luptele dintr-un concurs obișnuit
nu hotărăsc soarta lumii.
63
00:09:15,000 --> 00:09:17,600
Cum poate un om înțelept ca tine
să creadă așa ceva ?
64
00:09:17,800 --> 00:09:21,100
Cu toții credem asta.
Și fratele tău credea.
65
00:09:36,600 --> 00:09:40,500
Liu Kang a avut visul.
El este alesul.
66
00:09:41,600 --> 00:09:46,400
Nu. A părăsit templul nostru.
Nu a vrut să rămână printre noi.
67
00:09:46,700 --> 00:09:48,900
De ce te-ai întors ?
68
00:09:49,200 --> 00:09:52,600
Vreau să reprezint
Ordinul Luminii la concurs.
69
00:09:52,800 --> 00:09:57,300
- Din ce motiv ?
- Participă și ucigașul fratelui meu.
70
00:09:57,600 --> 00:10:02,300
Dacă acesta e unicul tău motiv,
nu vei câștiga.
71
00:10:03,800 --> 00:10:07,800
Uitasem ! Vom lupta
pentru soarta lumii.
72
00:10:08,700 --> 00:10:13,700
De aceea ai părăsit templul
și al fugit, nu-i așa ?
73
00:10:23,000 --> 00:10:27,600
Marele concurs era o răspundere
prea mare pentru tine.
74
00:10:27,900 --> 00:10:32,100
Însă răzbunarea
e mult mai ușoară.
75
00:10:33,900 --> 00:10:35,400
Mărite Rayden !
76
00:10:38,700 --> 00:10:42,500
Încă fugi de propriu-ți destin.
77
00:10:45,700 --> 00:10:47,400
Rayden ?
78
00:10:48,400 --> 00:10:52,700
Bunicule, ridică-te !
Nu e Zeul Tunetului și al Fulgerului.
79
00:10:53,000 --> 00:10:56,100
- E doar un cerșetor.
- Iartă-l, mărite Rayden !
80
00:10:56,300 --> 00:11:00,900
America i-a întunecat mintea.
Se uită prea mult la televizor.
81
00:11:01,200 --> 00:11:04,700
- Ai de gând să câștigi concursul ?
- Da.
82
00:11:05,000 --> 00:11:06,900
Arată-mi cum !
83
00:11:09,500 --> 00:11:13,900
Să nu-mi spui că ți-e teamă
de un biet cerșetor !
84
00:11:27,600 --> 00:11:32,200
Dacă ești Rayden,
de ce l-ai lăsat pe Chan să moară ?
85
00:11:33,100 --> 00:11:37,600
- De ce nu l-ai protejat ?
- Tu de ce nu ai făcut-o ?
86
00:11:38,200 --> 00:11:39,800
De ajuns !
87
00:11:41,600 --> 00:11:44,800
Îl voi găsi pe ucigașul
fratelui meu la concurs.
88
00:11:45,000 --> 00:11:48,400
Cu sau fără consimțământul vostru.
89
00:11:57,100 --> 00:12:01,500
Nu e pregătit, mărite.
Am pierdut prea multă vreme.
90
00:12:01,800 --> 00:12:05,200
Știu. Dar nu avem pe altcineva.
91
00:12:20,300 --> 00:12:22,600
Golful Chai Wan, Hong Kong
92
00:12:34,600 --> 00:12:36,500
Nu se poate !
93
00:12:40,700 --> 00:12:43,200
Johnny Cage e un impostor !
94
00:12:44,100 --> 00:12:47,300
- Nu-i lăsa să te demoralizeze.
- Sigur !
95
00:12:47,500 --> 00:12:52,000
Ești Art Lean. Te-am văzut luptând
la Londra. Ai fost foarte bun.
96
00:12:52,300 --> 00:12:56,800
Mulțumesc. Te-am văzut în câteva
filme. Nu puteai să te prefaci.
97
00:12:57,000 --> 00:12:59,300
Presa e de altă părere.
98
00:13:04,500 --> 00:13:08,900
Băiete, când sosește vasul,
te rog să-mi duci bagajele pe punte.
99
00:13:09,200 --> 00:13:12,000
- Vrei să-ți car bagajele ?
- Da.
100
00:13:12,200 --> 00:13:15,800
Te plătesc să-mi cari bagajele.
E prea complicat ?
101
00:13:16,100 --> 00:13:19,000
- Nu. Am înțeles.
- Bine.
102
00:13:34,500 --> 00:13:38,400
Bine că nu i-am cerut
să-mi parcheze mașina.
103
00:13:41,300 --> 00:13:44,600
Poate ticălosul de la club a mințit.
104
00:13:44,800 --> 00:13:48,800
Kano poate să fie
la mii de kilometri de aici.
105
00:13:52,100 --> 00:13:53,700
Ce e asta ?
106
00:14:03,600 --> 00:14:05,800
Nu-mi vine să cred !
107
00:14:24,200 --> 00:14:26,000
- El e !
- Așteaptă !
108
00:14:26,100 --> 00:14:29,000
Așa, Blade !
Vino la tata !
109
00:14:38,800 --> 00:14:41,400
Sonya, nu te urca pe vas !
110
00:15:05,400 --> 00:15:06,800
Tu !
111
00:15:07,500 --> 00:15:09,600
Vrei să ne batem ?
112
00:15:11,300 --> 00:15:14,900
- Nu. Tu vrei ?
- Bună ! Sunt Johnny Cage.
113
00:15:15,200 --> 00:15:17,800
- Tu cine ești ?
- Unde e Kano ?
114
00:15:19,400 --> 00:15:24,100
Nu știu despre cine vorbești.
Dar te pot ajuta să-l găsești.
115
00:15:24,400 --> 00:15:26,600
Dă-te la o parte !
116
00:15:28,300 --> 00:15:31,500
Încă un admirator înflăcărat ?
117
00:15:54,400 --> 00:16:00,400
Încântat să te cunosc, Sonya.
Sunt Shang Tsung, la dispoziția ta.
118
00:16:01,700 --> 00:16:05,300
Caut un criminal.
A urcat pe vasul ăsta.
119
00:16:05,500 --> 00:16:08,400
Sunt impresionat.
Dar e vasul meu.
120
00:16:08,600 --> 00:16:13,500
Dacă vrei să faci un tur al vasului,
te voi însoți cu plăcere.
121
00:16:14,400 --> 00:16:18,200
Poartă-te frumos cu doamna.
Își face meseria.
122
00:16:18,400 --> 00:16:22,400
Când voi avea nevoie de întăriri,
le voi chema prin stație.
123
00:16:29,000 --> 00:16:31,500
Ai stația la îndemână ?
124
00:16:35,700 --> 00:16:38,100
Scorpion și Sub-Zero.
125
00:16:39,200 --> 00:16:44,700
Cei mai înverșunați dușmani,
dar supuși puterii mele.
126
00:16:46,200 --> 00:16:48,300
Dați-vă la o parte !
127
00:17:16,400 --> 00:17:19,000
- Destul !
- Mărite Rayden !
128
00:17:19,800 --> 00:17:23,100
Prezența ta ne onorează.
129
00:17:26,400 --> 00:17:29,700
Menajeria ta mi-a atacat luptătorii.
130
00:17:30,000 --> 00:17:33,400
Acest lucru e interzis
înaintea concursului,
131
00:17:33,600 --> 00:17:35,900
așa cum bine știe împăratul tău.
132
00:17:36,100 --> 00:17:40,000
Îmi cer scuze. Îți promit
că nu se va mai întâmpla.
133
00:17:40,200 --> 00:17:43,500
- Voi avea grijă de asta.
- Desigur.
134
00:17:43,900 --> 00:17:47,600
Până când vom ajunge pe insula
unde nu vei mai avea nicio putere.
135
00:17:47,900 --> 00:17:50,900
Știu foarte bine
unde am putere, vrăjitorule.
136
00:17:51,100 --> 00:17:53,700
- Mulțumesc.
- Ce concurs ?
137
00:17:54,600 --> 00:17:59,500
Ai fost aleasă, Sonya.
Spre încântarea mea.
138
00:18:07,100 --> 00:18:10,400
- Chiar ești Rayden.
- Urmați-mă !
139
00:18:15,900 --> 00:18:19,800
Unuia îi ies din mână monștri,
altul îngheață tot în jurul lui.
140
00:18:20,000 --> 00:18:23,700
Iar altul, din câte mi-am dat seama,
e făcut din electricitate.
141
00:18:24,000 --> 00:18:27,400
Cum a dispărut fără urmă ?
Ce se întâmplă ? Cine e ?
142
00:18:27,500 --> 00:18:31,100
Să ne gândim puțin. Trebuie
să existe o explicație logică.
143
00:18:31,400 --> 00:18:35,500
E Rayden, Zeul Fulgerului
și Protectorul Pământului.
144
00:18:35,900 --> 00:18:38,400
- Minunat !
- Iată explicația logică.
145
00:18:38,600 --> 00:18:40,600
Ascultați-mă !
146
00:18:40,900 --> 00:18:44,500
Veți avea de înfruntat
ceva cu muIt mai important
147
00:18:44,700 --> 00:18:47,400
decât propria persoană,
148
00:18:47,700 --> 00:18:51,600
dușmanul vostru
sau setea de răzbunare.
149
00:18:51,900 --> 00:18:55,100
Vi s-a încredințat
o misiune sacră.
150
00:18:55,500 --> 00:18:58,600
Ați fost aleși să apărați Pământul
151
00:18:58,800 --> 00:19:01,900
într-un concurs
numit "Mortal Kombat".
152
00:19:02,100 --> 00:19:04,200
De cine să-l apărăm ?
153
00:19:05,000 --> 00:19:08,900
Lumea voastră e un tărâm
printre multe altele.
154
00:19:09,200 --> 00:19:12,900
UnuI dintre ele e un tărâm sterp,
numit "Lumea de dincolo",
155
00:19:13,200 --> 00:19:16,400
condus de un nemuritor
care s-a proclamat împărat.
156
00:19:16,500 --> 00:19:19,600
Acum caută să cucerească
și să supună o nouă lume.
157
00:19:19,900 --> 00:19:24,700
Stai puțin ! Dacă e atât de puternic,
de ce nu ne invadează ?
158
00:19:25,300 --> 00:19:30,400
Pentru a ajunge pe Pământ,
vrăjitorul împăratului, Shang Tsung,
159
00:19:30,700 --> 00:19:36,100
și războinicii lui trebuie să câștige
concursul de zece ori Ia rând.
160
00:19:36,500 --> 00:19:41,500
Au câștigat de nouă ori.
Acesta e al zecelea concurs.
161
00:19:42,100 --> 00:19:46,300
O mână de oameni, aflați pe un vas
ruginit, vor salva lumea ?
162
00:19:46,800 --> 00:19:48,400
Întocmai.
163
00:19:49,600 --> 00:19:55,100
În esență, concursul
nu înseamnă moarte,
164
00:19:57,400 --> 00:19:59,300
ci viață.
165
00:20:00,900 --> 00:20:04,700
Muritori care își apără
propria lume.
166
00:20:04,900 --> 00:20:08,800
De ce ne spui nouă toate astea ?
De ce nu Ie spui și celorlalți ?
167
00:20:09,100 --> 00:20:12,200
Toți sunt luptători foarte buni.
168
00:20:12,400 --> 00:20:17,400
Dar am citit în sufletele lor
și în ale voastre.
169
00:20:18,900 --> 00:20:23,500
De unul dintre voi trei
depinde rezultatul concursului.
170
00:20:24,800 --> 00:20:28,800
Soarta a miliarde de oameni
depinde de voi.
171
00:20:31,200 --> 00:20:33,100
Îmi cer scuze.
172
00:20:33,700 --> 00:20:35,800
Dar Shang Tsung ?
173
00:20:39,500 --> 00:20:43,000
Tot te mai preocupă răzbunarea ?
174
00:20:43,300 --> 00:20:48,100
Dacă îl provoci acum la luptă,
îți vei pierde și viața, și sufletul.
175
00:20:48,300 --> 00:20:52,100
Va plăti
pentru moartea fratelui meu.
176
00:20:52,400 --> 00:20:54,300
Nu ești pregătit.
177
00:20:57,600 --> 00:21:00,300
Priviți ! A început.
178
00:21:18,500 --> 00:21:20,700
A început !
179
00:21:48,200 --> 00:21:52,800
"Șoimul negru" îl cheamă
pe "Cardinal". Mă aude cineva ?
180
00:21:56,400 --> 00:21:59,300
Jaxx, sunt Sonya. Mă auzi ?
181
00:21:59,600 --> 00:22:02,800
Ce-ar fi să-l contactezi
și pe agentul meu ?
182
00:22:03,100 --> 00:22:05,500
Nu sunt secretara ta !
183
00:22:32,800 --> 00:22:34,200
Ce faci ?
184
00:22:34,300 --> 00:22:37,700
Descărcarea electrică de aseară
i-a distrus tranzistorii.
185
00:22:38,000 --> 00:22:41,500
Stația radio nu are nimic.
Verifică-ți busola !
186
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
Unde naiba suntem ?
187
00:22:50,200 --> 00:22:53,600
- Nu sunt agentul tău de voiaj !
- Bine.
188
00:22:55,300 --> 00:22:58,200
Renunț. Ce se întâmplă ?
189
00:22:59,400 --> 00:23:03,900
Nu știu. Dar dacă legendele
sunt adevărate ?
190
00:23:08,400 --> 00:23:10,300
Care legende ?
191
00:23:34,500 --> 00:23:36,900
Ai nevoie de ajutor ?
192
00:23:45,600 --> 00:23:47,600
Nu mai sunt scări !
193
00:23:52,300 --> 00:23:56,500
Minunat ! Abia aștept să văd
cum arată băile.
194
00:24:23,500 --> 00:24:28,600
Când o femeie te privește astfel
înseamnă că dorește ceva de la tine.
195
00:24:39,100 --> 00:24:44,200
Prințesa Kitana. E adversarul
nostru ceI mai de temut.
196
00:24:45,800 --> 00:24:51,300
Fii cu ochii pe ea, Reptile.
Să nu se apropie de oamenii ăștia.
197
00:26:10,500 --> 00:26:12,100
Bun venit !
198
00:26:12,300 --> 00:26:16,500
Sunteți aici pentru a lupta
în Mortal Kombat.
199
00:26:16,800 --> 00:26:19,700
Mâine-dimineață,
va începe concursul.
200
00:26:19,900 --> 00:26:25,000
Unii dintre voi vor avea
deosebita onoare și plăcere
201
00:26:25,300 --> 00:26:30,800
să lupte cu prințul Goro,
campionul nostru neînvins.
202
00:26:31,900 --> 00:26:37,900
Veți fi martorii unui eveniment
mare din istoria planetei voastre.
203
00:26:38,400 --> 00:26:43,400
Bucurați-vă de aceste clipe
ca și când ar fi ultimele.
204
00:26:45,600 --> 00:26:49,200
Și acum, veți vedea
ce vă așteaptă.
205
00:28:04,900 --> 00:28:07,800
Victorie absolută !
206
00:28:14,600 --> 00:28:19,600
Mi-a spus: "Participă la un concurs.
Te-ar ajuta în carieră."
207
00:28:19,900 --> 00:28:21,400
Sigur !
208
00:28:21,600 --> 00:28:24,500
Liu, unde te duci ?
209
00:28:25,200 --> 00:28:28,400
- După Shang Tsung.
- Nu te poți duce după eI.
210
00:28:28,700 --> 00:28:32,000
- al uitat ce a spus Rayden ?
- Mie nu mi-a spus nimic.
211
00:28:32,200 --> 00:28:35,500
Shang Tsung știe
unde se ascunde Kano.
212
00:28:35,800 --> 00:28:40,700
Merită toată admirația.
Când își pune ceva în minte...
213
00:28:41,600 --> 00:28:44,300
Nu îi admiri mintea.
214
00:28:46,900 --> 00:28:48,800
Așa e.
215
00:29:23,500 --> 00:29:25,600
De câte ori să vă spun ?
216
00:29:25,800 --> 00:29:29,400
Nu am nevoie de ajutor.
Mă descurc și singură.
217
00:29:29,700 --> 00:29:32,800
Nu ne putem abține.
Așa sunt bărbații.
218
00:29:33,000 --> 00:29:35,700
- Unde te duci ?
- Mă duc după eI.
219
00:29:35,900 --> 00:29:39,700
- Eu lucrez singură.
- Nu. Shang Tsung e al meu.
220
00:29:40,000 --> 00:29:43,600
- Ce ar fi să uităm de Shang Tsung ?
- Ce vrei să spui ?
221
00:29:43,800 --> 00:29:47,400
Ați văzut ce s-a întâmplat ?
Vreau să aflu ce se petrece aici.
222
00:29:47,700 --> 00:29:50,000
Ți-ai pierdut mințile ?
223
00:30:05,200 --> 00:30:09,600
Sonya, ia-o înainte !
Află ce a fost asta.
224
00:30:10,300 --> 00:30:14,300
- Eu și Liu te vom aștepta aici.
- Poftim ?!
225
00:30:20,700 --> 00:30:23,600
Eu unuI cred în lupta dreaptă.
226
00:30:23,900 --> 00:30:29,100
Față în față, corp la corp...
Așa cum m-a învățat tata.
227
00:30:29,800 --> 00:30:33,000
Dar ce am văzut mai devreme
nu era luptă dreaptă.
228
00:30:33,300 --> 00:30:37,700
- E Kano.
- Lasă-l pe Kano ! Cine e celălalt ?
229
00:30:38,600 --> 00:30:43,000
Și-a înghețat adversarul,
care apoi a explodat.
230
00:30:43,300 --> 00:30:46,100
I-am văzut mațele.
231
00:30:47,200 --> 00:30:51,500
- Era să-mi golesc stomacul.
- Dezgustător !
232
00:30:53,300 --> 00:30:56,600
Dacă Shang Tsung
are atâta putere,
233
00:30:56,800 --> 00:31:00,800
cum se face că vasul Iui
arată ca o epavă ?
234
00:31:01,200 --> 00:31:07,100
Individul ăsta îmi dă fiori.
"Bucurați-vă de aceste clipe."
235
00:31:10,700 --> 00:31:13,200
Asta și intenționa.
236
00:31:13,900 --> 00:31:16,800
Shang Tsung e un mare vrăjitor.
237
00:31:17,100 --> 00:31:20,400
Înțelepții încearcă
să-i intre în grații.
238
00:31:20,600 --> 00:31:24,600
Cei ce i se împotrivesc
ajung sclavii lui.
239
00:31:25,800 --> 00:31:29,200
Serios ?
Nu am văzut niciun sclav.
240
00:31:30,200 --> 00:31:33,400
Prostule ! Nu știi nimic.
241
00:31:34,900 --> 00:31:41,300
Supune sufletul. A învățat magia
neagră de Ia împăratul însuși.
242
00:31:42,700 --> 00:31:46,100
Și tu ești de viță regească,
nu-i așa ?
243
00:31:46,400 --> 00:31:50,300
Sunt Goro, general al armatelor
Lumii de dincolo
244
00:31:50,400 --> 00:31:54,000
și prinț al tărâmului
subteran Shokan.
245
00:31:54,300 --> 00:31:58,300
Subteran ?
Adică sub pământ ?
246
00:31:59,200 --> 00:32:02,000
Da, cam așa ceva.
247
00:32:03,200 --> 00:32:06,800
Și eu sunt un șef
aI lumii subterane.
248
00:32:07,500 --> 00:32:09,700
La mine acasă.
249
00:32:10,000 --> 00:32:13,800
Ce noroc pe cei
de la tine "acasă" !
250
00:32:15,700 --> 00:32:18,600
E adevărat, prințe Goro.
251
00:32:21,000 --> 00:32:26,100
De ce altfel aș fi ales
un cretin atât de respingător ?
252
00:32:27,100 --> 00:32:32,100
Uită-te Ia eI ! Nu are dram
de demnitate și de maniere.
253
00:32:33,100 --> 00:32:37,900
Însă, pe Pământ, cei ca eI
pot dobândi mari averi
254
00:32:38,600 --> 00:32:41,400
și putere aproape divină.
255
00:32:44,700 --> 00:32:49,400
Vreau să mă întorc la treburile mele
cât mai curând, dacă nu te superi.
256
00:32:49,700 --> 00:32:53,500
- Când îmi primesc banii ?
- După ce te vei fi luptat cu fata.
257
00:32:53,700 --> 00:32:58,400
Nu uita ! Nu trebuie să pățească
nimic, doar s-o umilești.
258
00:32:59,700 --> 00:33:03,600
Am alte planuri
pentru frumoasa Sonya.
259
00:33:05,300 --> 00:33:09,800
Cărui fapt datorăm onoarea
vizitei tale, Shang Tsung ?
260
00:33:10,200 --> 00:33:14,100
Descendentul lui Kung Lao
participă la concurs.
261
00:33:14,400 --> 00:33:19,200
- Trebuie să fii cu băgare de seamă.
- L-am văzut pe Liu Kang pe coridor.
262
00:33:19,500 --> 00:33:21,900
Nu va fi o problemă.
263
00:33:22,100 --> 00:33:24,900
Nu e momentul
să ne lăudăm prostește.
264
00:33:26,000 --> 00:33:29,100
Nu am mai fost niciodată
atât de aproape de victorie.
265
00:33:29,300 --> 00:33:33,200
De aceea am venit să te avertizez
de încă un pericol.
266
00:33:34,100 --> 00:33:38,400
- Prințesa Kitana.
- Fiica adoptivă a împăratului ?
267
00:33:39,200 --> 00:33:42,100
De ce trebuie să îmi fac griji
în privința ei ?
268
00:33:42,400 --> 00:33:47,300
Are 10.000 de ani. E moștenitoarea
tronului Lumii de dincolo.
269
00:33:47,700 --> 00:33:51,100
Nu trebuie să-și unească forțele
cu cei de pe Pământ,
270
00:33:51,400 --> 00:33:53,700
mai ales cu Liu Kang.
271
00:33:54,300 --> 00:33:58,300
- Ce te face atât de deosebit ?
- Nu știu.
272
00:33:58,700 --> 00:34:04,700
Nici împăratul, nici eu
nu vom accepta înfrângerea.
273
00:34:06,200 --> 00:34:09,100
Eu nu pot fi înfrânt !
274
00:34:09,400 --> 00:34:11,500
Să plecăm de aici !
275
00:34:14,800 --> 00:34:17,500
Ce e ? Ce s-a întâmplat ?
276
00:34:17,700 --> 00:34:19,900
Nu suntem singuri.
277
00:34:27,500 --> 00:34:31,500
Stați puțin ! Nu-mi amintesc
să fi trecut pe aici.
278
00:34:36,400 --> 00:34:38,700
Privește !
279
00:34:39,700 --> 00:34:43,500
Trebuie să fie prințesa Kitana.
Încearcă să ne ajute.
280
00:34:44,300 --> 00:34:47,500
- Nu al mai fost de muIt cu o fată.
- Încearcă să ne scoată de a!c!.
281
00:34:47,700 --> 00:34:51,200
- Uit-o ! Are 10.000 de ani.
- Ce contează ?
282
00:35:39,500 --> 00:35:42,400
- Liu, ce s-a întâmplat ?
- E ceva aici.
283
00:35:42,500 --> 00:35:46,200
- O urmărește pe prințesa Kitana.
- Ea unde e ?
284
00:35:46,700 --> 00:35:48,600
Nu știu.
285
00:35:55,100 --> 00:35:59,000
- Știi unde mergem ?
- Știu exact unde mergem.
286
00:35:59,200 --> 00:36:01,700
Kitana a luat-o pe aici.
287
00:36:04,800 --> 00:36:07,000
Îi simt parfumul.
288
00:36:08,300 --> 00:36:10,400
Eu nu simt nimic.
289
00:36:15,500 --> 00:36:17,500
Eu simt ceva.
290
00:36:20,200 --> 00:36:22,200
Prostii !
291
00:36:35,500 --> 00:36:37,600
Avem musafiri.
292
00:37:31,900 --> 00:37:35,900
Exact așa cum îmi plac.
Urâți și proști.
293
00:37:36,200 --> 00:37:39,100
- A fost floare la ureche.
- Floare la ureche ?
294
00:37:39,300 --> 00:37:42,400
- Mie nu mi-a fost greu.
- Nu mai face pe grozavul !
295
00:37:42,700 --> 00:37:44,700
Ce e cu voi ?
296
00:37:45,100 --> 00:37:50,000
Noi suntem în picioare, ei nu.
Ce mai vreți ?
297
00:37:57,500 --> 00:37:59,800
Strălucit !
298
00:38:03,400 --> 00:38:07,900
Arătați-mi ce intenționați
să faceți cu ei !
299
00:38:21,300 --> 00:38:22,900
Nu cred.
300
00:38:37,200 --> 00:38:40,100
Cred că pe aici e ieșirea.
301
00:38:50,700 --> 00:38:53,900
Norocul vostru că ne-a oprit.
302
00:39:03,200 --> 00:39:06,300
Ați văzut cu ce vă veți înfrunta
în timpul concursului.
303
00:39:06,500 --> 00:39:08,500
- Cu Goro adică ?
- Și cu Shang Tsung.
304
00:39:08,600 --> 00:39:11,800
- Shang Tsung va lupta în concurs ?
- Dacă va dori.
305
00:39:12,000 --> 00:39:14,800
Ca fost campion,
are acest drept.
306
00:39:15,200 --> 00:39:18,300
EI e muIt mai periculos
decât Goro.
307
00:39:18,700 --> 00:39:23,000
Puterea lui provine
din sufletele războinicilor învinși.
308
00:39:23,300 --> 00:39:25,400
Dacă veți lupta cu Shang Tsung,
309
00:39:25,600 --> 00:39:29,600
vă veți confrunta cu o legiune
de adversari, nu cu unu.
310
00:39:35,700 --> 00:39:39,700
Mâine începe concursul.
Fiți pregătiți !
311
00:39:55,700 --> 00:40:00,900
Din această clipă, insula mea
va fi câmpul vostru de luptă.
312
00:40:03,900 --> 00:40:07,400
Liu Kang, tu vei lupta primul.
313
00:40:07,700 --> 00:40:10,400
Să înceapă Mortal Kombat !
314
00:42:17,200 --> 00:42:20,300
sufletul tău e al meu.
315
00:42:33,700 --> 00:42:35,800
Fatalitate !
316
00:42:58,800 --> 00:43:03,500
Sonya Blade !
Am ceva pentru tine, draga mea.
317
00:43:04,800 --> 00:43:07,600
Nu vreau nimic de la tine.
318
00:43:07,800 --> 00:43:12,900
Dimpotrivă, am ceva
ce îți dorești foarte mult.
319
00:43:13,400 --> 00:43:16,800
O să-mi mulțumești mai târziu.
320
00:43:34,900 --> 00:43:38,600
Bună, iubito !
Ți-a fost dor de mine ?
321
00:43:55,900 --> 00:44:00,800
Privește ! Cuțitul ăsta
îți trezește multe amintiri.
322
00:44:01,100 --> 00:44:04,200
Ți-ai înjunghiat mama
pe la spate cu el ?
323
00:44:04,500 --> 00:44:09,200
Nu. L-am făcut pe partenerul tău
să râdă cu gura...
324
00:44:10,800 --> 00:44:13,400
Până la urechi !
325
00:44:17,200 --> 00:44:19,800
Dă-te bătută !
Ți-am învățat toate mișcările.
326
00:44:20,100 --> 00:44:22,300
Da ? Învaț-o ș! pe asta !
327
00:45:00,500 --> 00:45:02,700
Te doare, iubito ?
328
00:45:13,800 --> 00:45:15,400
Da !
329
00:45:22,200 --> 00:45:24,900
Foarte bine ! Omoară-l !
330
00:45:25,100 --> 00:45:27,300
Nu, Sonya !
331
00:45:28,500 --> 00:45:31,200
- Ai milă !
- Bine.
332
00:46:07,500 --> 00:46:09,400
Vino încoace !
333
00:46:32,500 --> 00:46:34,600
Vino încoace !
334
00:47:40,300 --> 00:47:41,800
Bun venit !
335
00:49:29,700 --> 00:49:31,400
Vino aici !
336
00:50:53,500 --> 00:50:58,800
Pentru cel mai mare
admirator al meu
337
00:51:48,100 --> 00:51:49,900
Începeți !
338
00:51:58,900 --> 00:52:02,500
Dacă nu lupți din toată inima,
nu al nicio șansă.
339
00:52:02,700 --> 00:52:06,000
Ce îți pasă
dacă înving sau pierd ?
340
00:52:18,900 --> 00:52:23,400
Pentru a câștiga următoarea luptă,
folosește elementul care dă viață.
341
00:52:23,700 --> 00:52:26,100
- Poftim ?
- Kitana !
342
00:52:36,700 --> 00:52:39,100
Nu uita ce ți-am spus !
343
00:52:39,200 --> 00:52:41,400
Kitana, ajunge !
344
00:52:43,000 --> 00:52:45,300
Mă dezamăgești.
345
00:52:46,700 --> 00:52:49,600
Nu e înțelept din partea ta.
346
00:55:33,100 --> 00:55:36,300
Folosește elementul care dă viață.
347
00:55:42,500 --> 00:55:44,200
Apa !
348
00:56:21,300 --> 00:56:23,900
- A sosit clipa ?
- Da.
349
00:56:25,800 --> 00:56:29,600
I-am lăsat destul
pe oameni să câștige.
350
00:56:30,400 --> 00:56:32,000
În sfârșit !
351
00:57:27,000 --> 00:57:29,000
Ce dracu'...
352
00:57:41,200 --> 00:57:44,800
- Lovește-l, Art !
- Înainte și înapoi !
353
00:57:54,100 --> 00:57:57,200
Luptă, Art !
Poți să-l învingi !
354
00:57:58,500 --> 00:58:01,400
Mișcă-te !
Folosește-ți picioarele !
355
00:58:13,600 --> 00:58:15,600
Art, ridică-te !
356
00:58:31,700 --> 00:58:33,400
Retrage-te !
357
00:59:05,800 --> 00:59:07,500
Omoară-l !
358
00:59:11,300 --> 00:59:13,400
E vremea să mori.
359
00:59:14,100 --> 00:59:15,800
Omoară-l !
360
00:59:34,800 --> 00:59:37,300
Nu !
361
00:59:54,200 --> 00:59:56,800
Victorie absolută !
362
00:59:57,100 --> 00:59:59,900
sufletul tău e al meu !
363
01:00:11,900 --> 01:00:13,500
Nu !
364
01:00:18,500 --> 01:00:22,900
Nu putem învinge. Cum am putea
învinge un asemenea monstru ?
365
01:00:23,300 --> 01:00:27,400
Bună întrebare !
Goro poate fi omorât.
366
01:00:29,100 --> 01:00:34,500
Muritorii îl pot face pe Shang Tsung
să-și piardă puterea.
367
01:00:34,900 --> 01:00:41,300
Puteți învinge orice adversar,
oricât de ciudată ar fi puterea Iui.
368
01:00:42,200 --> 01:00:45,000
Întotdeauna există o cale.
369
01:00:46,300 --> 01:00:51,700
Un singur lucru vă poate înfrânge.
Propriile temeri.
370
01:00:52,000 --> 01:00:54,500
Cine spune că ne temem ?
371
01:00:55,600 --> 01:01:01,400
Mai întâi, trebuie să vă înfruntați
temerile dacă vreți să-l învingeți.
372
01:01:01,700 --> 01:01:05,300
Johnny, tu te temi să nu fii
considerat un impostor.
373
01:01:05,600 --> 01:01:10,500
De aceea te arunci în orice luptă,
ca să dovedești că nu ești.
374
01:01:11,100 --> 01:01:16,800
Vei lupta cu mult curaj,
dar ești nesăbuit și neatent.
375
01:01:18,700 --> 01:01:20,900
Vei fi învins.
376
01:01:23,800 --> 01:01:29,900
Sonya, ție ți-e teamă să recunoști
că al nevoie de ajutor uneori.
377
01:01:35,000 --> 01:01:40,700
Dacă ți-e teamă să al încredere
în ceilalți, vei fi învinsă.
378
01:01:47,800 --> 01:01:49,400
Stai puțin !
379
01:01:52,400 --> 01:01:53,900
Și eu ?
380
01:01:54,100 --> 01:01:58,200
Ție ți-e teamă
de propriul tău destin.
381
01:01:58,700 --> 01:02:01,900
Ai fugit o dată,
când te-ai dus în America.
382
01:02:02,100 --> 01:02:05,200
Acum te simți vinovat
pentru moartea fratelui tău.
383
01:02:05,400 --> 01:02:08,200
- Sunt vinovat pentru moartea lui.
- Nu.
384
01:02:08,400 --> 01:02:11,600
Fiecare muritor e răspunzător
pentru propriul destin.
385
01:02:11,900 --> 01:02:15,200
Chan credea asta.
Tu de ce nu poți să crezi ?
386
01:02:16,000 --> 01:02:17,300
Am încercat.
387
01:02:17,400 --> 01:02:20,300
Disperarea e cea mai
periculoasă teamă.
388
01:02:20,500 --> 01:02:24,000
Și eu, și Shang Tsung
știm asta.
389
01:02:24,400 --> 01:02:30,600
Poate vedea teama din sufletul tău
și poate s-o folosească împotriva ta.
390
01:02:30,900 --> 01:02:33,900
Trebuie să fii pregătit.
391
01:02:56,700 --> 01:02:58,200
Liu !
392
01:02:59,100 --> 01:03:01,200
Tu vel urma.
393
01:03:13,900 --> 01:03:19,300
Goro nu a fost învins niciodată.
Dacă lupți cu el, te va omorî.
394
01:03:19,700 --> 01:03:24,400
Dacă nu lupt cu el, ne va omorî
pe toți, unul câte unul.
395
01:03:25,000 --> 01:03:29,400
Dacă îl provoc acum la luptă,
pot să-l opresc.
396
01:03:30,500 --> 01:03:33,700
Vorbești de parcă ar fi
foarte simplu, dar nu este.
397
01:03:33,900 --> 01:03:35,600
Ba da.
398
01:03:36,500 --> 01:03:41,300
Nu pot permite să ți se întâmple
ce i s-a întâmplat lui Art.
399
01:03:41,800 --> 01:03:43,500
Mai ales ție.
400
01:03:44,500 --> 01:03:48,300
Să nu cumva să-l provoci ca să
mă aperi pe mine, Johnny Cage !
401
01:03:48,500 --> 01:03:51,000
Ai încredere în mine.
Am un plan.
402
01:03:51,300 --> 01:03:57,000
Nu pot să cred ! Ești ceI mai egoist
și mai îngâmfat om pe care îl cunosc.
403
01:03:57,300 --> 01:04:00,400
Ai uitat să spui că sunt frumos.
404
01:04:05,400 --> 01:04:10,800
Îl provoci pe Goro la luptă ?
Nu trebuia să te lupți cu el acum.
405
01:04:11,200 --> 01:04:16,200
- Ești așa de nerăbdător să mori ?
- Nu eu voi muri.
406
01:04:19,100 --> 01:04:21,100
Înțeleg.
407
01:04:21,400 --> 01:04:26,000
Nesăbuința e o trăsătură
specifică unui adevărat erou.
408
01:04:26,300 --> 01:04:31,600
Vrei să-ți protejezi prietenii,
dar să nu-ți faci iluzii.
409
01:04:31,800 --> 01:04:36,200
Vor muri și ei,
după ce Goro te va distruge.
410
01:04:37,700 --> 01:04:41,600
- Atunci, care e problema ?
- Cum dorești.
411
01:04:42,700 --> 01:04:46,300
Deși cererea ta e absurdă,
nu mă opun.
412
01:04:46,800 --> 01:04:51,900
În schimb, îmi rezerv dreptul
de a-l provoca chiar eu pe învingător
413
01:04:52,300 --> 01:04:54,700
sau pe altcineva, la alegerea mea.
414
01:04:55,000 --> 01:05:00,200
Într-un loc ales de mine
pentru lupta finală a concursului.
415
01:05:01,900 --> 01:05:04,300
- S-a făcut !
- Nu cred.
416
01:05:08,600 --> 01:05:10,900
Prea târziu, mărite Rayden.
417
01:05:11,900 --> 01:05:14,700
Regulile sunt foarte clare.
418
01:05:15,000 --> 01:05:19,300
Cum spuneți voi ?
Afacerile sunt afaceri.
419
01:05:26,100 --> 01:05:29,800
- Ce al făcut ?
- Am făcut o alegere.
420
01:05:30,200 --> 01:05:34,200
Mortal Kombat e concursul nostru,
ai uitat ?
421
01:05:34,500 --> 01:05:36,400
Noi luptăm.
422
01:05:42,700 --> 01:05:47,200
Bine. În sfârșit,
unul dintre ei a înțeles.
423
01:06:56,000 --> 01:07:00,400
Să-l omori repede,
ca să-mi dai ce mi se cuvine.
424
01:07:00,700 --> 01:07:04,200
Nu va fi nicio probIemă
cu muritoruI ăsta sfrijit.
425
01:07:04,500 --> 01:07:06,900
Îl voi zdrobi dintr-o lovitură.
426
01:07:07,100 --> 01:07:10,100
Bine. Să înceapă dansuI !
427
01:07:20,100 --> 01:07:21,700
Da !
428
01:07:22,100 --> 01:07:23,900
Îm! cer scuze.
429
01:07:29,100 --> 01:07:31,200
Imbecilule !
430
01:07:34,100 --> 01:07:37,900
- La dracu' ! Mă doare.
- Du-te după el !
431
01:07:38,300 --> 01:07:40,200
Omoară-l !
432
01:08:30,600 --> 01:08:34,600
Erau ochelari de 500 de dolari,
idiotule !
433
01:08:52,700 --> 01:08:55,300
Aici trebuie să cazi.
434
01:09:03,600 --> 01:09:05,500
Nu !
435
01:09:09,500 --> 01:09:11,500
Dă-mi drumuI !
436
01:09:13,600 --> 01:09:15,500
Oprește-te !
437
01:09:16,700 --> 01:09:22,500
Îm! exerc!t dreptuI de a provoca
pe cineva Ia Iuptă. Am aIes-o pe ea.
438
01:09:22,800 --> 01:09:26,700
Ești un Iaș, vrăjitoruIe !
Vino și Iuptă !
439
01:09:27,000 --> 01:09:31,200
Avem o înțelegere.
Mortal Kombat continuă.
440
01:09:31,500 --> 01:09:34,400
Numai că schimb decoruI.
441
01:09:36,500 --> 01:09:38,800
Așa cum ne-am înțeles.
442
01:09:39,900 --> 01:09:41,600
Nu !
443
01:09:41,800 --> 01:09:43,800
- Sonya !
- Nu !
444
01:09:46,500 --> 01:09:50,000
- Unde o duce ?
- În casteIuI împăratului.
445
01:09:50,300 --> 01:09:53,600
În ținutul sterp al Lumii de dincolo,
unde eu nu pot ajunge.
446
01:09:53,800 --> 01:09:55,500
Dar noi putem.
447
01:09:55,700 --> 01:09:59,600
Rayden, Sonya poate
să-l învingă pe Shang Tsung ?
448
01:09:59,900 --> 01:10:03,300
- Nu. Îmi pare rău.
- Îți pare rău !
449
01:10:03,500 --> 01:10:07,400
Există o uItimă reguIă
pe care am omis să v-o spun.
450
01:10:07,700 --> 01:10:11,800
Ea trebuie să accepte provocarea,
aItfeI, nu se va da Iupta finaIă.
451
01:10:12,100 --> 01:10:17,600
Nu mai am ce să te învăț, Liu Kang.
Știi cum să Iupți.
452
01:10:17,900 --> 01:10:20,900
Nu-ți mai lipsește decât voința.
453
01:10:21,100 --> 01:10:23,300
Ești sigur că nu vrei
să vii cu noi ?
454
01:10:23,500 --> 01:10:29,000
În Lumea de d!ncolo, dacă veț! căuta
cu atenție, veți găsi un aIt ghid.
455
01:10:37,800 --> 01:10:39,300
Noroc !
456
01:10:49,900 --> 01:10:52,100
Vor avea nevoie.
457
01:10:54,700 --> 01:10:58,100
Nu îmi place,
dar mă simt bine.
458
01:10:59,200 --> 01:11:01,400
O să mă descurc.
459
01:11:06,000 --> 01:11:08,400
Deci așa arată Lumea de dincolo.
460
01:11:08,600 --> 01:11:11,300
Acum înțeleg de ce vor
să schimbe decoruI.
461
01:11:11,400 --> 01:11:14,900
Ar trebui să ne ducem în turn.
462
01:11:15,100 --> 01:11:16,700
Cred că Shang Tsung
a dus-o pe Sonya acolo.
463
01:11:34,900 --> 01:11:39,900
Liu, nu-mi place aici.
Nu-mi place câtuși de puțin.
464
01:11:41,000 --> 01:11:43,900
Sunt într-un mediu ostiI,
nu mă simt pregătit
465
01:11:44,100 --> 01:11:46,800
și sunt înconjurat de oameni
care vor să mă bată.
466
01:11:47,100 --> 01:11:49,100
Parcă aș fi în Iiceu.
467
01:11:50,300 --> 01:11:52,200
Ce a fost asta ?
468
01:11:53,600 --> 01:11:56,100
- Stai puțin !
- Ce e ?
469
01:11:57,700 --> 01:12:00,700
- Mai e cineva aici.
- Minunat !
470
01:12:05,300 --> 01:12:07,100
Ce faci ?
471
01:12:11,900 --> 01:12:13,500
Ce faci ?
472
01:12:43,800 --> 01:12:45,700
Reptile !
473
01:15:45,000 --> 01:15:46,900
Nici gând !
474
01:15:54,800 --> 01:15:57,000
Foarte bine !
475
01:15:59,600 --> 01:16:04,000
- În sfârș!t, a! învățat, Liu Kang.
- Kitana !
476
01:16:04,300 --> 01:16:06,500
Urmează-mă !
477
01:16:07,800 --> 01:16:10,600
Ce s-a întâmplat aici ?
478
01:16:10,900 --> 01:16:17,100
Exact ce se va întâmpla și cu lumea
voastră, dacă nu vă împotriviți.
479
01:16:18,800 --> 01:16:22,900
Tata era conducătorul de drept
al Lumii de dincolo.
480
01:16:24,600 --> 01:16:28,700
Apoi cei mai buni războinici
ai lui au pierdut zece concursuri.
481
01:16:29,000 --> 01:16:31,100
Împăratul a pătruns a!c!,
482
01:16:31,300 --> 01:16:36,500
i-a ucis pe părinții mei și m-a
adoptat, ca să poată ajunge pe tron.
483
01:16:40,400 --> 01:16:46,400
Lumea asta era frumoasă cândva,
înainte ca Shang Tsung să o distrugă.
484
01:16:46,800 --> 01:16:50,600
Cum pot împiedica să se întâmple
același lucru cu lumea mea ?
485
01:16:50,900 --> 01:16:55,200
Dacă nu aș fi crezut în tine,
nu te-aș fi ajutat.
486
01:16:55,900 --> 01:16:59,500
În turnuI negru,
vei trece prin trei încercări.
487
01:16:59,800 --> 01:17:03,500
Va trebui să-ți înfrunți dușmanuI,
să te înfrunți pe tine însuți
488
01:17:03,700 --> 01:17:07,600
și să-ți înfrunți
cea mai mare teamă a ta.
489
01:18:22,600 --> 01:18:28,400
Nu voi Iupta cu tine, Shang Tsung.
Nu joc după reguIiIe taIe.
490
01:18:29,100 --> 01:18:33,800
Draga mea Sonya !
Nu mai am cu cine Iupta.
491
01:18:34,600 --> 01:18:39,600
Dacă nu te Iupți cu mine,
PământuI va pierde concursuI,
492
01:18:40,000 --> 01:18:45,000
și porțiIe saIe se vor deschide
pentru mareIe nostru împărat.
493
01:18:45,400 --> 01:18:49,100
Minți ! Prietenii mei vor veni.
494
01:18:51,000 --> 01:18:55,000
Speranțe deșarte. O caracteristică
umană așa de înduloșătoare !
495
01:18:55,300 --> 01:18:57,500
Sunt impresionat.
496
01:18:59,500 --> 01:19:04,100
Îț! dau o ultimă șansă, Sonya.
Luptă-te cu mine !
497
01:19:04,500 --> 01:19:06,700
Du-te dracului !
498
01:19:07,200 --> 01:19:11,600
Luați-o !
Împăratul va f! foarte bucuros.
499
01:19:15,200 --> 01:19:18,000
Prietenii mei vor veni.
500
01:19:20,300 --> 01:19:22,500
Au venit deja.
501
01:19:24,400 --> 01:19:27,700
- Prindeți-i !
- Rămâneți pe loc !
502
01:19:28,500 --> 01:19:32,000
Îndrăznești să influențezi
soarta concursuIui
503
01:19:32,200 --> 01:19:34,700
și să-l trădezi
pe împăratul nostru ?
504
01:19:34,900 --> 01:19:39,800
În marea lui înțelepciune, știe că nu
poți câștiga concursuI prin trădare.
505
01:19:40,100 --> 01:19:44,200
Cum îndrăznești să-mi vorbești mie
despre trădare ?
506
01:19:44,500 --> 01:19:50,400
Din cauza ignoranței tale, nu vom mai
pătrunde niciodată pe Pământ.
507
01:19:50,700 --> 01:19:53,000
Foarte bine.
508
01:19:54,600 --> 01:19:58,300
Johnny Cage, te provoc Ia Iuptă !
509
01:19:58,600 --> 01:20:01,500
Nu. Te vei Iupta cu mine.
510
01:20:07,600 --> 01:20:11,800
Sunt Liu Kang,
descendent al lui Kung Lao.
511
01:20:12,600 --> 01:20:17,700
Te provoc Ia Iuptă.
Accepți sau renunți ?
512
01:20:20,400 --> 01:20:22,500
Accept !
513
01:20:24,000 --> 01:20:25,800
PIecați !
514
01:20:28,500 --> 01:20:33,400
O să mă ocup chiar eu
de acest muritor obraznic.
515
01:20:47,200 --> 01:20:49,100
Frumoasă rochie !
516
01:21:57,000 --> 01:21:59,100
NesăbuituIe !
517
01:22:09,800 --> 01:22:11,900
Ce e zgomotuI ăsta ?
518
01:22:12,100 --> 01:22:15,000
Sursa puterii lui Shang Tsung.
519
01:22:15,200 --> 01:22:19,600
SufIeteIe ceIor o mie
de războinici morți.
520
01:22:24,000 --> 01:22:26,500
Înfruntă-ți dușmanuI !
521
01:23:52,000 --> 01:23:55,200
Asta e tot ce poți, vrăjitoruIe ?
522
01:23:55,400 --> 01:23:59,700
Liu Kang, îți citesc în sufIet.
523
01:24:01,100 --> 01:24:03,700
Vei muri !
524
01:24:08,400 --> 01:24:11,000
Înfruntă-te pe t!ne însuț! !
525
01:24:11,200 --> 01:24:16,500
Poți să-mi citești în sufIet,
dar nu poți să mi-I iei.
526
01:24:27,100 --> 01:24:29,800
Înfruntă-ți cea ma! mare teamă !
527
01:24:30,000 --> 01:24:33,900
Nu îmi este teamă de propriuI
destin. Vită-te Ia mine !
528
01:24:38,100 --> 01:24:39,800
Liu !
529
01:24:42,200 --> 01:24:46,200
Chan ? Nu poți să fii tu.
530
01:24:49,500 --> 01:24:53,200
Rayden m-a trimis să te ajut.
531
01:24:54,000 --> 01:24:56,000
Nu ești Chan.
532
01:24:59,000 --> 01:25:03,900
Ții minte că al promis,
când au murit părinții noștri,
533
01:25:04,300 --> 01:25:07,700
că vei avea mereu grijă de mine ?
534
01:25:10,100 --> 01:25:12,100
Țin minte.
535
01:25:13,000 --> 01:25:16,900
Acum e rândul meu
să am grijă de tine, frate.
536
01:25:20,600 --> 01:25:23,000
Liu, vino cu mine !
537
01:25:28,300 --> 01:25:31,200
Te iert pentru că m-ai Iăsat să mor.
538
01:25:31,400 --> 01:25:33,200
Nu.
539
01:25:35,700 --> 01:25:38,000
Nu am fost eu de vină.
540
01:25:39,400 --> 01:25:41,600
- Frate !
- Nu.
541
01:25:43,300 --> 01:25:46,500
Chan și-a aIes singur caIea.
542
01:25:46,800 --> 01:25:50,500
Fiecare răspunde
de soarta sa.
543
01:25:51,500 --> 01:25:54,600
Shang Tsung mi-a omorât fratele !
544
01:25:55,300 --> 01:25:57,000
Ești al meu !
545
01:26:23,000 --> 01:26:25,100
AIesuI !
546
01:26:44,000 --> 01:26:46,100
Eu sunt aIesuI.
547
01:26:55,300 --> 01:26:58,600
Îț! auzi scIav!!, vrăj!toruIe ?
548
01:27:01,100 --> 01:27:06,000
Ți-ai pierdut puterea asupra Ior.
S-au revoItat împotriva ta.
549
01:27:06,300 --> 01:27:08,200
EIiberează-l !
550
01:27:08,900 --> 01:27:12,600
Sunt al mei pentru totdeauna.
551
01:27:28,200 --> 01:27:33,800
Ai luat atâtea suflete și tot nu ai
un suflet al tău. Te compătimesc !
552
01:27:36,200 --> 01:27:39,200
Compătimește-i pe cei slabi.
553
01:27:39,400 --> 01:27:42,100
Dă-te bătut ! S-a sfârșit !
554
01:27:53,900 --> 01:27:55,900
Niciodată !
555
01:28:34,900 --> 01:28:37,500
Victorie absoIută !
556
01:29:23,300 --> 01:29:26,300
- Știam că vei veni.
- Chan !
557
01:29:30,000 --> 01:29:33,600
Într-o zi, vom fi din nou împreună.
558
01:29:35,700 --> 01:29:41,300
Dar, până atunci, sufletul meu
va fi mereu alături de tine.
559
01:29:41,900 --> 01:29:45,500
Dumnezeu să te aibă în pază,
frate !
560
01:30:23,400 --> 01:30:25,600
Să mergem acasă !
561
01:30:48,600 --> 01:30:52,500
Vă așteptam.
De ce ați întârziat așa de muIt ?
562
01:30:53,000 --> 01:30:56,100
ProbabiI că știai
că se va termina așa.
563
01:30:56,400 --> 01:30:59,300
Nu aveam nici cea mai vagă idee.
564
01:30:59,900 --> 01:31:04,200
Voi, oamenii, sunteți
atât de imprevizibiIi !
565
01:31:04,500 --> 01:31:09,300
Trebuie să vă spun
că v-ați descurcat foarte bine.
566
01:31:10,000 --> 01:31:12,600
ÎncI!naț!-vă îna!ntea mea !
567
01:31:13,300 --> 01:31:15,200
Ce se aude ?
568
01:31:15,500 --> 01:31:17,600
E împăratul.
569
01:31:23,200 --> 01:31:27,600
Neputincioși fără minte !
Am venit să vă iau sufIeteIe.
570
01:31:27,800 --> 01:31:29,700
Nu cred.