1 00:01:25,700 --> 00:01:27,000 Te rog... 2 00:01:51,600 --> 00:01:54,600 - Sufletul fratelui tău e al meu. - Liu ! 3 00:01:55,700 --> 00:01:57,900 Urmezi tu ! 4 00:02:08,800 --> 00:02:10,500 Chan ! 5 00:02:30,100 --> 00:02:35,300 Liu Kang. Fratele tău a murit. Întoarce-te acasă. Bunicul. 6 00:02:43,200 --> 00:02:47,100 Să mergem ! Mai avem 60 de secunde. Jaxx, zona e încercuită ? 7 00:02:47,400 --> 00:02:50,000 - În întregime. - Sper. Îl vreau pe Kano. 8 00:02:50,100 --> 00:02:51,200 Ai încredere în mine, Sonya. 9 00:02:51,400 --> 00:02:54,100 Am încredere într-o singură persoană. O ai în fața ochilor. 10 00:03:13,700 --> 00:03:15,300 Bravo ! 11 00:03:17,000 --> 00:03:20,200 E aici. A picat la țanc. 12 00:03:24,200 --> 00:03:27,200 Îmi plac femeile punctuale. 13 00:03:28,100 --> 00:03:31,000 Ție nu, dle Shang Tsung ? 14 00:03:35,800 --> 00:03:38,600 Ești sigur că mă va urma ? 15 00:03:39,100 --> 00:03:41,700 I-ai omorât partenerul, nu ? 16 00:03:42,600 --> 00:03:46,900 Te va urma și în iad. Ai grijă să se urce pe vas. 17 00:03:47,300 --> 00:03:51,600 Sonya Blade trebuie să participe la concurs. 18 00:03:54,400 --> 00:03:59,900 Poate ar fi bine să avem o cabină, să ne simțim ca în luna de miere. 19 00:04:00,300 --> 00:04:03,700 Dacă te atingi de ea, Kano, 20 00:04:05,900 --> 00:04:10,000 o să ai nevoie de un câine pentru nevăzători. 21 00:04:44,700 --> 00:04:46,700 Unde e Kano ? 22 00:04:47,600 --> 00:04:49,500 Unde e ? 23 00:05:22,700 --> 00:05:24,900 Să înceapă dansul ! 24 00:05:56,300 --> 00:05:59,000 Aici trebuia să cazi. 25 00:06:02,600 --> 00:06:05,000 Unde îi găsiți pe ăștia ? 26 00:06:06,200 --> 00:06:09,100 Iar presa zice că eu nu știu să lupt. 27 00:06:09,400 --> 00:06:12,800 Stop ! Pregătiți decorul ! Reluăm filmările peste un sfert de oră. 28 00:06:13,000 --> 00:06:16,300 - Nu reiau scena asta. - E scena finală. Unde pleci ? 29 00:06:16,600 --> 00:06:20,500 În cabină, să mă împușc pentru că am acceptat să joc în filmul tău. 30 00:06:20,700 --> 00:06:24,900 Mai bine împușcă-mă pe mine. Johnny, nu mă lăsa așa ! 31 00:06:25,200 --> 00:06:28,900 Mă distrugi, Johnny ! Am nevoie de tine. Nu mă lăsa așa ! 32 00:06:29,100 --> 00:06:33,100 Johnny, scuză-mă ! Cineva vrea să vorbească cu tine. 33 00:06:33,400 --> 00:06:35,500 - Cine e ? - Nu știu. 34 00:06:35,800 --> 00:06:39,800 - Lași un necunoscut pe platou ? - Bineînțeles că nu. 35 00:06:40,000 --> 00:06:43,500 - Sper să nu fie un reporter. - Doamne, nu ! 36 00:06:43,800 --> 00:06:46,000 Vrei să aflu cine e ? 37 00:06:49,400 --> 00:06:52,500 Minunat ! Stai pe scaunul meu ! 38 00:06:53,000 --> 00:06:55,500 Johnny Cage e un impostor ! 39 00:06:57,000 --> 00:06:59,100 Bună, Johnny ! 40 00:07:00,200 --> 00:07:02,200 Maestre Boyd ! 41 00:07:02,300 --> 00:07:06,100 Văd că presa tot te mai vorbește de rău. 42 00:07:06,400 --> 00:07:08,900 Mă consideră un impostor. 43 00:07:09,400 --> 00:07:13,100 Ești unul dintre cei mai buni cunoscători al artelor marțiale. 44 00:07:13,400 --> 00:07:15,300 Te-aș putea ajuta s-o dovedești. 45 00:07:15,500 --> 00:07:18,700 - Cum ? - În cel mai mare concurs. 46 00:07:19,000 --> 00:07:22,300 Are loc o dată la o generație. 47 00:07:23,400 --> 00:07:26,700 Sunt invitați cei mai buni luptători din lume. 48 00:07:26,900 --> 00:07:29,700 Dacă câștigi concursul, vei câștiga respect. 49 00:07:29,800 --> 00:07:33,200 Toată lumea va afla că ești un mare luptător. 50 00:07:33,400 --> 00:07:36,000 - Cum pot să... - Cu un vas. 51 00:07:36,200 --> 00:07:39,800 Va pleca mâine, de la debarcaderul 40, spre Hong Kong. 52 00:07:40,100 --> 00:07:42,000 Nu-l pierde ! 53 00:07:57,200 --> 00:07:59,500 Templul Luminii, China 54 00:08:37,600 --> 00:08:39,300 Liu ! 55 00:08:48,800 --> 00:08:51,800 - Aici a fost omorât ? - Da. 56 00:08:52,500 --> 00:08:55,300 Aici i-am găsit trupul. 57 00:08:56,100 --> 00:08:57,600 Ce s-a întâmplat ? 58 00:08:57,800 --> 00:09:01,800 După ce ai plecat în America, a luat-o pe urmele tale. 59 00:09:02,100 --> 00:09:04,100 Se pregătea pentru concurs. 60 00:09:04,200 --> 00:09:08,200 Bunicule, nu ți-a fost de ajuns că mi-ai împuiat mie capul cu prostii ? 61 00:09:08,500 --> 00:09:10,600 Salvarea lumii nu e o prostie. 62 00:09:10,800 --> 00:09:14,700 Luptele dintr-un concurs obișnuit nu hotărăsc soarta lumii. 63 00:09:15,000 --> 00:09:17,600 Cum poate un om înțelept ca tine să creadă așa ceva ? 64 00:09:17,800 --> 00:09:21,100 Cu toții credem asta. Și fratele tău credea. 65 00:09:36,600 --> 00:09:40,500 Liu Kang a avut visul. El este alesul. 66 00:09:41,600 --> 00:09:46,400 Nu. A părăsit templul nostru. Nu a vrut să rămână printre noi. 67 00:09:46,700 --> 00:09:48,900 De ce te-ai întors ? 68 00:09:49,200 --> 00:09:52,600 Vreau să reprezint Ordinul Luminii la concurs. 69 00:09:52,800 --> 00:09:57,300 - Din ce motiv ? - Participă și ucigașul fratelui meu. 70 00:09:57,600 --> 00:10:02,300 Dacă acesta e unicul tău motiv, nu vei câștiga. 71 00:10:03,800 --> 00:10:07,800 Uitasem ! Vom lupta pentru soarta lumii. 72 00:10:08,700 --> 00:10:13,700 De aceea ai părăsit templul și al fugit, nu-i așa ? 73 00:10:23,000 --> 00:10:27,600 Marele concurs era o răspundere prea mare pentru tine. 74 00:10:27,900 --> 00:10:32,100 Însă răzbunarea e mult mai ușoară. 75 00:10:33,900 --> 00:10:35,400 Mărite Rayden ! 76 00:10:38,700 --> 00:10:42,500 Încă fugi de propriu-ți destin. 77 00:10:45,700 --> 00:10:47,400 Rayden ? 78 00:10:48,400 --> 00:10:52,700 Bunicule, ridică-te ! Nu e Zeul Tunetului și al Fulgerului. 79 00:10:53,000 --> 00:10:56,100 - E doar un cerșetor. - Iartă-l, mărite Rayden ! 80 00:10:56,300 --> 00:11:00,900 America i-a întunecat mintea. Se uită prea mult la televizor. 81 00:11:01,200 --> 00:11:04,700 - Ai de gând să câștigi concursul ? - Da. 82 00:11:05,000 --> 00:11:06,900 Arată-mi cum ! 83 00:11:09,500 --> 00:11:13,900 Să nu-mi spui că ți-e teamă de un biet cerșetor ! 84 00:11:27,600 --> 00:11:32,200 Dacă ești Rayden, de ce l-ai lăsat pe Chan să moară ? 85 00:11:33,100 --> 00:11:37,600 - De ce nu l-ai protejat ? - Tu de ce nu ai făcut-o ? 86 00:11:38,200 --> 00:11:39,800 De ajuns ! 87 00:11:41,600 --> 00:11:44,800 Îl voi găsi pe ucigașul fratelui meu la concurs. 88 00:11:45,000 --> 00:11:48,400 Cu sau fără consimțământul vostru. 89 00:11:57,100 --> 00:12:01,500 Nu e pregătit, mărite. Am pierdut prea multă vreme. 90 00:12:01,800 --> 00:12:05,200 Știu. Dar nu avem pe altcineva. 91 00:12:20,300 --> 00:12:22,600 Golful Chai Wan, Hong Kong 92 00:12:34,600 --> 00:12:36,500 Nu se poate ! 93 00:12:40,700 --> 00:12:43,200 Johnny Cage e un impostor ! 94 00:12:44,100 --> 00:12:47,300 - Nu-i lăsa să te demoralizeze. - Sigur ! 95 00:12:47,500 --> 00:12:52,000 Ești Art Lean. Te-am văzut luptând la Londra. Ai fost foarte bun. 96 00:12:52,300 --> 00:12:56,800 Mulțumesc. Te-am văzut în câteva filme. Nu puteai să te prefaci. 97 00:12:57,000 --> 00:12:59,300 Presa e de altă părere. 98 00:13:04,500 --> 00:13:08,900 Băiete, când sosește vasul, te rog să-mi duci bagajele pe punte. 99 00:13:09,200 --> 00:13:12,000 - Vrei să-ți car bagajele ? - Da. 100 00:13:12,200 --> 00:13:15,800 Te plătesc să-mi cari bagajele. E prea complicat ? 101 00:13:16,100 --> 00:13:19,000 - Nu. Am înțeles. - Bine. 102 00:13:34,500 --> 00:13:38,400 Bine că nu i-am cerut să-mi parcheze mașina. 103 00:13:41,300 --> 00:13:44,600 Poate ticălosul de la club a mințit. 104 00:13:44,800 --> 00:13:48,800 Kano poate să fie la mii de kilometri de aici. 105 00:13:52,100 --> 00:13:53,700 Ce e asta ? 106 00:14:03,600 --> 00:14:05,800 Nu-mi vine să cred ! 107 00:14:24,200 --> 00:14:26,000 - El e ! - Așteaptă ! 108 00:14:26,100 --> 00:14:29,000 Așa, Blade ! Vino la tata ! 109 00:14:38,800 --> 00:14:41,400 Sonya, nu te urca pe vas ! 110 00:15:05,400 --> 00:15:06,800 Tu ! 111 00:15:07,500 --> 00:15:09,600 Vrei să ne batem ? 112 00:15:11,300 --> 00:15:14,900 - Nu. Tu vrei ? - Bună ! Sunt Johnny Cage. 113 00:15:15,200 --> 00:15:17,800 - Tu cine ești ? - Unde e Kano ? 114 00:15:19,400 --> 00:15:24,100 Nu știu despre cine vorbești. Dar te pot ajuta să-l găsești. 115 00:15:24,400 --> 00:15:26,600 Dă-te la o parte ! 116 00:15:28,300 --> 00:15:31,500 Încă un admirator înflăcărat ? 117 00:15:54,400 --> 00:16:00,400 Încântat să te cunosc, Sonya. Sunt Shang Tsung, la dispoziția ta. 118 00:16:01,700 --> 00:16:05,300 Caut un criminal. A urcat pe vasul ăsta. 119 00:16:05,500 --> 00:16:08,400 Sunt impresionat. Dar e vasul meu. 120 00:16:08,600 --> 00:16:13,500 Dacă vrei să faci un tur al vasului, te voi însoți cu plăcere. 121 00:16:14,400 --> 00:16:18,200 Poartă-te frumos cu doamna. Își face meseria. 122 00:16:18,400 --> 00:16:22,400 Când voi avea nevoie de întăriri, le voi chema prin stație. 123 00:16:29,000 --> 00:16:31,500 Ai stația la îndemână ? 124 00:16:35,700 --> 00:16:38,100 Scorpion și Sub-Zero. 125 00:16:39,200 --> 00:16:44,700 Cei mai înverșunați dușmani, dar supuși puterii mele. 126 00:16:46,200 --> 00:16:48,300 Dați-vă la o parte ! 127 00:17:16,400 --> 00:17:19,000 - Destul ! - Mărite Rayden ! 128 00:17:19,800 --> 00:17:23,100 Prezența ta ne onorează. 129 00:17:26,400 --> 00:17:29,700 Menajeria ta mi-a atacat luptătorii. 130 00:17:30,000 --> 00:17:33,400 Acest lucru e interzis înaintea concursului, 131 00:17:33,600 --> 00:17:35,900 așa cum bine știe împăratul tău. 132 00:17:36,100 --> 00:17:40,000 Îmi cer scuze. Îți promit că nu se va mai întâmpla. 133 00:17:40,200 --> 00:17:43,500 - Voi avea grijă de asta. - Desigur. 134 00:17:43,900 --> 00:17:47,600 Până când vom ajunge pe insula unde nu vei mai avea nicio putere. 135 00:17:47,900 --> 00:17:50,900 Știu foarte bine unde am putere, vrăjitorule. 136 00:17:51,100 --> 00:17:53,700 - Mulțumesc. - Ce concurs ? 137 00:17:54,600 --> 00:17:59,500 Ai fost aleasă, Sonya. Spre încântarea mea. 138 00:18:07,100 --> 00:18:10,400 - Chiar ești Rayden. - Urmați-mă ! 139 00:18:15,900 --> 00:18:19,800 Unuia îi ies din mână monștri, altul îngheață tot în jurul lui. 140 00:18:20,000 --> 00:18:23,700 Iar altul, din câte mi-am dat seama, e făcut din electricitate. 141 00:18:24,000 --> 00:18:27,400 Cum a dispărut fără urmă ? Ce se întâmplă ? Cine e ? 142 00:18:27,500 --> 00:18:31,100 Să ne gândim puțin. Trebuie să existe o explicație logică. 143 00:18:31,400 --> 00:18:35,500 E Rayden, Zeul Fulgerului și Protectorul Pământului. 144 00:18:35,900 --> 00:18:38,400 - Minunat ! - Iată explicația logică. 145 00:18:38,600 --> 00:18:40,600 Ascultați-mă ! 146 00:18:40,900 --> 00:18:44,500 Veți avea de înfruntat ceva cu muIt mai important 147 00:18:44,700 --> 00:18:47,400 decât propria persoană, 148 00:18:47,700 --> 00:18:51,600 dușmanul vostru sau setea de răzbunare. 149 00:18:51,900 --> 00:18:55,100 Vi s-a încredințat o misiune sacră. 150 00:18:55,500 --> 00:18:58,600 Ați fost aleși să apărați Pământul 151 00:18:58,800 --> 00:19:01,900 într-un concurs numit "Mortal Kombat". 152 00:19:02,100 --> 00:19:04,200 De cine să-l apărăm ? 153 00:19:05,000 --> 00:19:08,900 Lumea voastră e un tărâm printre multe altele. 154 00:19:09,200 --> 00:19:12,900 UnuI dintre ele e un tărâm sterp, numit "Lumea de dincolo", 155 00:19:13,200 --> 00:19:16,400 condus de un nemuritor care s-a proclamat împărat. 156 00:19:16,500 --> 00:19:19,600 Acum caută să cucerească și să supună o nouă lume. 157 00:19:19,900 --> 00:19:24,700 Stai puțin ! Dacă e atât de puternic, de ce nu ne invadează ? 158 00:19:25,300 --> 00:19:30,400 Pentru a ajunge pe Pământ, vrăjitorul împăratului, Shang Tsung, 159 00:19:30,700 --> 00:19:36,100 și războinicii lui trebuie să câștige concursul de zece ori Ia rând. 160 00:19:36,500 --> 00:19:41,500 Au câștigat de nouă ori. Acesta e al zecelea concurs. 161 00:19:42,100 --> 00:19:46,300 O mână de oameni, aflați pe un vas ruginit, vor salva lumea ? 162 00:19:46,800 --> 00:19:48,400 Întocmai. 163 00:19:49,600 --> 00:19:55,100 În esență, concursul nu înseamnă moarte, 164 00:19:57,400 --> 00:19:59,300 ci viață. 165 00:20:00,900 --> 00:20:04,700 Muritori care își apără propria lume. 166 00:20:04,900 --> 00:20:08,800 De ce ne spui nouă toate astea ? De ce nu Ie spui și celorlalți ? 167 00:20:09,100 --> 00:20:12,200 Toți sunt luptători foarte buni. 168 00:20:12,400 --> 00:20:17,400 Dar am citit în sufletele lor și în ale voastre. 169 00:20:18,900 --> 00:20:23,500 De unul dintre voi trei depinde rezultatul concursului. 170 00:20:24,800 --> 00:20:28,800 Soarta a miliarde de oameni depinde de voi. 171 00:20:31,200 --> 00:20:33,100 Îmi cer scuze. 172 00:20:33,700 --> 00:20:35,800 Dar Shang Tsung ? 173 00:20:39,500 --> 00:20:43,000 Tot te mai preocupă răzbunarea ? 174 00:20:43,300 --> 00:20:48,100 Dacă îl provoci acum la luptă, îți vei pierde și viața, și sufletul. 175 00:20:48,300 --> 00:20:52,100 Va plăti pentru moartea fratelui meu. 176 00:20:52,400 --> 00:20:54,300 Nu ești pregătit. 177 00:20:57,600 --> 00:21:00,300 Priviți ! A început. 178 00:21:18,500 --> 00:21:20,700 A început ! 179 00:21:48,200 --> 00:21:52,800 "Șoimul negru" îl cheamă pe "Cardinal". Mă aude cineva ? 180 00:21:56,400 --> 00:21:59,300 Jaxx, sunt Sonya. Mă auzi ? 181 00:21:59,600 --> 00:22:02,800 Ce-ar fi să-l contactezi și pe agentul meu ? 182 00:22:03,100 --> 00:22:05,500 Nu sunt secretara ta ! 183 00:22:32,800 --> 00:22:34,200 Ce faci ? 184 00:22:34,300 --> 00:22:37,700 Descărcarea electrică de aseară i-a distrus tranzistorii. 185 00:22:38,000 --> 00:22:41,500 Stația radio nu are nimic. Verifică-ți busola ! 186 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 Unde naiba suntem ? 187 00:22:50,200 --> 00:22:53,600 - Nu sunt agentul tău de voiaj ! - Bine. 188 00:22:55,300 --> 00:22:58,200 Renunț. Ce se întâmplă ? 189 00:22:59,400 --> 00:23:03,900 Nu știu. Dar dacă legendele sunt adevărate ? 190 00:23:08,400 --> 00:23:10,300 Care legende ? 191 00:23:34,500 --> 00:23:36,900 Ai nevoie de ajutor ? 192 00:23:45,600 --> 00:23:47,600 Nu mai sunt scări ! 193 00:23:52,300 --> 00:23:56,500 Minunat ! Abia aștept să văd cum arată băile. 194 00:24:23,500 --> 00:24:28,600 Când o femeie te privește astfel înseamnă că dorește ceva de la tine. 195 00:24:39,100 --> 00:24:44,200 Prințesa Kitana. E adversarul nostru ceI mai de temut. 196 00:24:45,800 --> 00:24:51,300 Fii cu ochii pe ea, Reptile. Să nu se apropie de oamenii ăștia. 197 00:26:10,500 --> 00:26:12,100 Bun venit ! 198 00:26:12,300 --> 00:26:16,500 Sunteți aici pentru a lupta în Mortal Kombat. 199 00:26:16,800 --> 00:26:19,700 Mâine-dimineață, va începe concursul. 200 00:26:19,900 --> 00:26:25,000 Unii dintre voi vor avea deosebita onoare și plăcere 201 00:26:25,300 --> 00:26:30,800 să lupte cu prințul Goro, campionul nostru neînvins. 202 00:26:31,900 --> 00:26:37,900 Veți fi martorii unui eveniment mare din istoria planetei voastre. 203 00:26:38,400 --> 00:26:43,400 Bucurați-vă de aceste clipe ca și când ar fi ultimele. 204 00:26:45,600 --> 00:26:49,200 Și acum, veți vedea ce vă așteaptă. 205 00:28:04,900 --> 00:28:07,800 Victorie absolută ! 206 00:28:14,600 --> 00:28:19,600 Mi-a spus: "Participă la un concurs. Te-ar ajuta în carieră." 207 00:28:19,900 --> 00:28:21,400 Sigur ! 208 00:28:21,600 --> 00:28:24,500 Liu, unde te duci ? 209 00:28:25,200 --> 00:28:28,400 - După Shang Tsung. - Nu te poți duce după eI. 210 00:28:28,700 --> 00:28:32,000 - al uitat ce a spus Rayden ? - Mie nu mi-a spus nimic. 211 00:28:32,200 --> 00:28:35,500 Shang Tsung știe unde se ascunde Kano. 212 00:28:35,800 --> 00:28:40,700 Merită toată admirația. Când își pune ceva în minte... 213 00:28:41,600 --> 00:28:44,300 Nu îi admiri mintea. 214 00:28:46,900 --> 00:28:48,800 Așa e. 215 00:29:23,500 --> 00:29:25,600 De câte ori să vă spun ? 216 00:29:25,800 --> 00:29:29,400 Nu am nevoie de ajutor. Mă descurc și singură. 217 00:29:29,700 --> 00:29:32,800 Nu ne putem abține. Așa sunt bărbații. 218 00:29:33,000 --> 00:29:35,700 - Unde te duci ? - Mă duc după eI. 219 00:29:35,900 --> 00:29:39,700 - Eu lucrez singură. - Nu. Shang Tsung e al meu. 220 00:29:40,000 --> 00:29:43,600 - Ce ar fi să uităm de Shang Tsung ? - Ce vrei să spui ? 221 00:29:43,800 --> 00:29:47,400 Ați văzut ce s-a întâmplat ? Vreau să aflu ce se petrece aici. 222 00:29:47,700 --> 00:29:50,000 Ți-ai pierdut mințile ? 223 00:30:05,200 --> 00:30:09,600 Sonya, ia-o înainte ! Află ce a fost asta. 224 00:30:10,300 --> 00:30:14,300 - Eu și Liu te vom aștepta aici. - Poftim ?! 225 00:30:20,700 --> 00:30:23,600 Eu unuI cred în lupta dreaptă. 226 00:30:23,900 --> 00:30:29,100 Față în față, corp la corp... Așa cum m-a învățat tata. 227 00:30:29,800 --> 00:30:33,000 Dar ce am văzut mai devreme nu era luptă dreaptă. 228 00:30:33,300 --> 00:30:37,700 - E Kano. - Lasă-l pe Kano ! Cine e celălalt ? 229 00:30:38,600 --> 00:30:43,000 Și-a înghețat adversarul, care apoi a explodat. 230 00:30:43,300 --> 00:30:46,100 I-am văzut mațele. 231 00:30:47,200 --> 00:30:51,500 - Era să-mi golesc stomacul. - Dezgustător ! 232 00:30:53,300 --> 00:30:56,600 Dacă Shang Tsung are atâta putere, 233 00:30:56,800 --> 00:31:00,800 cum se face că vasul Iui arată ca o epavă ? 234 00:31:01,200 --> 00:31:07,100 Individul ăsta îmi dă fiori. "Bucurați-vă de aceste clipe." 235 00:31:10,700 --> 00:31:13,200 Asta și intenționa. 236 00:31:13,900 --> 00:31:16,800 Shang Tsung e un mare vrăjitor. 237 00:31:17,100 --> 00:31:20,400 Înțelepții încearcă să-i intre în grații. 238 00:31:20,600 --> 00:31:24,600 Cei ce i se împotrivesc ajung sclavii lui. 239 00:31:25,800 --> 00:31:29,200 Serios ? Nu am văzut niciun sclav. 240 00:31:30,200 --> 00:31:33,400 Prostule ! Nu știi nimic. 241 00:31:34,900 --> 00:31:41,300 Supune sufletul. A învățat magia neagră de Ia împăratul însuși. 242 00:31:42,700 --> 00:31:46,100 Și tu ești de viță regească, nu-i așa ? 243 00:31:46,400 --> 00:31:50,300 Sunt Goro, general al armatelor Lumii de dincolo 244 00:31:50,400 --> 00:31:54,000 și prinț al tărâmului subteran Shokan. 245 00:31:54,300 --> 00:31:58,300 Subteran ? Adică sub pământ ? 246 00:31:59,200 --> 00:32:02,000 Da, cam așa ceva. 247 00:32:03,200 --> 00:32:06,800 Și eu sunt un șef aI lumii subterane. 248 00:32:07,500 --> 00:32:09,700 La mine acasă. 249 00:32:10,000 --> 00:32:13,800 Ce noroc pe cei de la tine "acasă" ! 250 00:32:15,700 --> 00:32:18,600 E adevărat, prințe Goro. 251 00:32:21,000 --> 00:32:26,100 De ce altfel aș fi ales un cretin atât de respingător ? 252 00:32:27,100 --> 00:32:32,100 Uită-te Ia eI ! Nu are dram de demnitate și de maniere. 253 00:32:33,100 --> 00:32:37,900 Însă, pe Pământ, cei ca eI pot dobândi mari averi 254 00:32:38,600 --> 00:32:41,400 și putere aproape divină. 255 00:32:44,700 --> 00:32:49,400 Vreau să mă întorc la treburile mele cât mai curând, dacă nu te superi. 256 00:32:49,700 --> 00:32:53,500 - Când îmi primesc banii ? - După ce te vei fi luptat cu fata. 257 00:32:53,700 --> 00:32:58,400 Nu uita ! Nu trebuie să pățească nimic, doar s-o umilești. 258 00:32:59,700 --> 00:33:03,600 Am alte planuri pentru frumoasa Sonya. 259 00:33:05,300 --> 00:33:09,800 Cărui fapt datorăm onoarea vizitei tale, Shang Tsung ? 260 00:33:10,200 --> 00:33:14,100 Descendentul lui Kung Lao participă la concurs. 261 00:33:14,400 --> 00:33:19,200 - Trebuie să fii cu băgare de seamă. - L-am văzut pe Liu Kang pe coridor. 262 00:33:19,500 --> 00:33:21,900 Nu va fi o problemă. 263 00:33:22,100 --> 00:33:24,900 Nu e momentul să ne lăudăm prostește. 264 00:33:26,000 --> 00:33:29,100 Nu am mai fost niciodată atât de aproape de victorie. 265 00:33:29,300 --> 00:33:33,200 De aceea am venit să te avertizez de încă un pericol. 266 00:33:34,100 --> 00:33:38,400 - Prințesa Kitana. - Fiica adoptivă a împăratului ? 267 00:33:39,200 --> 00:33:42,100 De ce trebuie să îmi fac griji în privința ei ? 268 00:33:42,400 --> 00:33:47,300 Are 10.000 de ani. E moștenitoarea tronului Lumii de dincolo. 269 00:33:47,700 --> 00:33:51,100 Nu trebuie să-și unească forțele cu cei de pe Pământ, 270 00:33:51,400 --> 00:33:53,700 mai ales cu Liu Kang. 271 00:33:54,300 --> 00:33:58,300 - Ce te face atât de deosebit ? - Nu știu. 272 00:33:58,700 --> 00:34:04,700 Nici împăratul, nici eu nu vom accepta înfrângerea. 273 00:34:06,200 --> 00:34:09,100 Eu nu pot fi înfrânt ! 274 00:34:09,400 --> 00:34:11,500 Să plecăm de aici ! 275 00:34:14,800 --> 00:34:17,500 Ce e ? Ce s-a întâmplat ? 276 00:34:17,700 --> 00:34:19,900 Nu suntem singuri. 277 00:34:27,500 --> 00:34:31,500 Stați puțin ! Nu-mi amintesc să fi trecut pe aici. 278 00:34:36,400 --> 00:34:38,700 Privește ! 279 00:34:39,700 --> 00:34:43,500 Trebuie să fie prințesa Kitana. Încearcă să ne ajute. 280 00:34:44,300 --> 00:34:47,500 - Nu al mai fost de muIt cu o fată. - Încearcă să ne scoată de a!c!. 281 00:34:47,700 --> 00:34:51,200 - Uit-o ! Are 10.000 de ani. - Ce contează ? 282 00:35:39,500 --> 00:35:42,400 - Liu, ce s-a întâmplat ? - E ceva aici. 283 00:35:42,500 --> 00:35:46,200 - O urmărește pe prințesa Kitana. - Ea unde e ? 284 00:35:46,700 --> 00:35:48,600 Nu știu. 285 00:35:55,100 --> 00:35:59,000 - Știi unde mergem ? - Știu exact unde mergem. 286 00:35:59,200 --> 00:36:01,700 Kitana a luat-o pe aici. 287 00:36:04,800 --> 00:36:07,000 Îi simt parfumul. 288 00:36:08,300 --> 00:36:10,400 Eu nu simt nimic. 289 00:36:15,500 --> 00:36:17,500 Eu simt ceva. 290 00:36:20,200 --> 00:36:22,200 Prostii ! 291 00:36:35,500 --> 00:36:37,600 Avem musafiri. 292 00:37:31,900 --> 00:37:35,900 Exact așa cum îmi plac. Urâți și proști. 293 00:37:36,200 --> 00:37:39,100 - A fost floare la ureche. - Floare la ureche ? 294 00:37:39,300 --> 00:37:42,400 - Mie nu mi-a fost greu. - Nu mai face pe grozavul ! 295 00:37:42,700 --> 00:37:44,700 Ce e cu voi ? 296 00:37:45,100 --> 00:37:50,000 Noi suntem în picioare, ei nu. Ce mai vreți ? 297 00:37:57,500 --> 00:37:59,800 Strălucit ! 298 00:38:03,400 --> 00:38:07,900 Arătați-mi ce intenționați să faceți cu ei ! 299 00:38:21,300 --> 00:38:22,900 Nu cred. 300 00:38:37,200 --> 00:38:40,100 Cred că pe aici e ieșirea. 301 00:38:50,700 --> 00:38:53,900 Norocul vostru că ne-a oprit. 302 00:39:03,200 --> 00:39:06,300 Ați văzut cu ce vă veți înfrunta în timpul concursului. 303 00:39:06,500 --> 00:39:08,500 - Cu Goro adică ? - Și cu Shang Tsung. 304 00:39:08,600 --> 00:39:11,800 - Shang Tsung va lupta în concurs ? - Dacă va dori. 305 00:39:12,000 --> 00:39:14,800 Ca fost campion, are acest drept. 306 00:39:15,200 --> 00:39:18,300 EI e muIt mai periculos decât Goro. 307 00:39:18,700 --> 00:39:23,000 Puterea lui provine din sufletele războinicilor învinși. 308 00:39:23,300 --> 00:39:25,400 Dacă veți lupta cu Shang Tsung, 309 00:39:25,600 --> 00:39:29,600 vă veți confrunta cu o legiune de adversari, nu cu unu. 310 00:39:35,700 --> 00:39:39,700 Mâine începe concursul. Fiți pregătiți ! 311 00:39:55,700 --> 00:40:00,900 Din această clipă, insula mea va fi câmpul vostru de luptă. 312 00:40:03,900 --> 00:40:07,400 Liu Kang, tu vei lupta primul. 313 00:40:07,700 --> 00:40:10,400 Să înceapă Mortal Kombat ! 314 00:42:17,200 --> 00:42:20,300 sufletul tău e al meu. 315 00:42:33,700 --> 00:42:35,800 Fatalitate ! 316 00:42:58,800 --> 00:43:03,500 Sonya Blade ! Am ceva pentru tine, draga mea. 317 00:43:04,800 --> 00:43:07,600 Nu vreau nimic de la tine. 318 00:43:07,800 --> 00:43:12,900 Dimpotrivă, am ceva ce îți dorești foarte mult. 319 00:43:13,400 --> 00:43:16,800 O să-mi mulțumești mai târziu. 320 00:43:34,900 --> 00:43:38,600 Bună, iubito ! Ți-a fost dor de mine ? 321 00:43:55,900 --> 00:44:00,800 Privește ! Cuțitul ăsta îți trezește multe amintiri. 322 00:44:01,100 --> 00:44:04,200 Ți-ai înjunghiat mama pe la spate cu el ? 323 00:44:04,500 --> 00:44:09,200 Nu. L-am făcut pe partenerul tău să râdă cu gura... 324 00:44:10,800 --> 00:44:13,400 Până la urechi ! 325 00:44:17,200 --> 00:44:19,800 Dă-te bătută ! Ți-am învățat toate mișcările. 326 00:44:20,100 --> 00:44:22,300 Da ? Învaț-o ș! pe asta ! 327 00:45:00,500 --> 00:45:02,700 Te doare, iubito ? 328 00:45:13,800 --> 00:45:15,400 Da ! 329 00:45:22,200 --> 00:45:24,900 Foarte bine ! Omoară-l ! 330 00:45:25,100 --> 00:45:27,300 Nu, Sonya ! 331 00:45:28,500 --> 00:45:31,200 - Ai milă ! - Bine. 332 00:46:07,500 --> 00:46:09,400 Vino încoace ! 333 00:46:32,500 --> 00:46:34,600 Vino încoace ! 334 00:47:40,300 --> 00:47:41,800 Bun venit ! 335 00:49:29,700 --> 00:49:31,400 Vino aici ! 336 00:50:53,500 --> 00:50:58,800 Pentru cel mai mare admirator al meu 337 00:51:48,100 --> 00:51:49,900 Începeți ! 338 00:51:58,900 --> 00:52:02,500 Dacă nu lupți din toată inima, nu al nicio șansă. 339 00:52:02,700 --> 00:52:06,000 Ce îți pasă dacă înving sau pierd ? 340 00:52:18,900 --> 00:52:23,400 Pentru a câștiga următoarea luptă, folosește elementul care dă viață. 341 00:52:23,700 --> 00:52:26,100 - Poftim ? - Kitana ! 342 00:52:36,700 --> 00:52:39,100 Nu uita ce ți-am spus ! 343 00:52:39,200 --> 00:52:41,400 Kitana, ajunge ! 344 00:52:43,000 --> 00:52:45,300 Mă dezamăgești. 345 00:52:46,700 --> 00:52:49,600 Nu e înțelept din partea ta. 346 00:55:33,100 --> 00:55:36,300 Folosește elementul care dă viață. 347 00:55:42,500 --> 00:55:44,200 Apa ! 348 00:56:21,300 --> 00:56:23,900 - A sosit clipa ? - Da. 349 00:56:25,800 --> 00:56:29,600 I-am lăsat destul pe oameni să câștige. 350 00:56:30,400 --> 00:56:32,000 În sfârșit ! 351 00:57:27,000 --> 00:57:29,000 Ce dracu'... 352 00:57:41,200 --> 00:57:44,800 - Lovește-l, Art ! - Înainte și înapoi ! 353 00:57:54,100 --> 00:57:57,200 Luptă, Art ! Poți să-l învingi ! 354 00:57:58,500 --> 00:58:01,400 Mișcă-te ! Folosește-ți picioarele ! 355 00:58:13,600 --> 00:58:15,600 Art, ridică-te ! 356 00:58:31,700 --> 00:58:33,400 Retrage-te ! 357 00:59:05,800 --> 00:59:07,500 Omoară-l ! 358 00:59:11,300 --> 00:59:13,400 E vremea să mori. 359 00:59:14,100 --> 00:59:15,800 Omoară-l ! 360 00:59:34,800 --> 00:59:37,300 Nu ! 361 00:59:54,200 --> 00:59:56,800 Victorie absolută ! 362 00:59:57,100 --> 00:59:59,900 sufletul tău e al meu ! 363 01:00:11,900 --> 01:00:13,500 Nu ! 364 01:00:18,500 --> 01:00:22,900 Nu putem învinge. Cum am putea învinge un asemenea monstru ? 365 01:00:23,300 --> 01:00:27,400 Bună întrebare ! Goro poate fi omorât. 366 01:00:29,100 --> 01:00:34,500 Muritorii îl pot face pe Shang Tsung să-și piardă puterea. 367 01:00:34,900 --> 01:00:41,300 Puteți învinge orice adversar, oricât de ciudată ar fi puterea Iui. 368 01:00:42,200 --> 01:00:45,000 Întotdeauna există o cale. 369 01:00:46,300 --> 01:00:51,700 Un singur lucru vă poate înfrânge. Propriile temeri. 370 01:00:52,000 --> 01:00:54,500 Cine spune că ne temem ? 371 01:00:55,600 --> 01:01:01,400 Mai întâi, trebuie să vă înfruntați temerile dacă vreți să-l învingeți. 372 01:01:01,700 --> 01:01:05,300 Johnny, tu te temi să nu fii considerat un impostor. 373 01:01:05,600 --> 01:01:10,500 De aceea te arunci în orice luptă, ca să dovedești că nu ești. 374 01:01:11,100 --> 01:01:16,800 Vei lupta cu mult curaj, dar ești nesăbuit și neatent. 375 01:01:18,700 --> 01:01:20,900 Vei fi învins. 376 01:01:23,800 --> 01:01:29,900 Sonya, ție ți-e teamă să recunoști că al nevoie de ajutor uneori. 377 01:01:35,000 --> 01:01:40,700 Dacă ți-e teamă să al încredere în ceilalți, vei fi învinsă. 378 01:01:47,800 --> 01:01:49,400 Stai puțin ! 379 01:01:52,400 --> 01:01:53,900 Și eu ? 380 01:01:54,100 --> 01:01:58,200 Ție ți-e teamă de propriul tău destin. 381 01:01:58,700 --> 01:02:01,900 Ai fugit o dată, când te-ai dus în America. 382 01:02:02,100 --> 01:02:05,200 Acum te simți vinovat pentru moartea fratelui tău. 383 01:02:05,400 --> 01:02:08,200 - Sunt vinovat pentru moartea lui. - Nu. 384 01:02:08,400 --> 01:02:11,600 Fiecare muritor e răspunzător pentru propriul destin. 385 01:02:11,900 --> 01:02:15,200 Chan credea asta. Tu de ce nu poți să crezi ? 386 01:02:16,000 --> 01:02:17,300 Am încercat. 387 01:02:17,400 --> 01:02:20,300 Disperarea e cea mai periculoasă teamă. 388 01:02:20,500 --> 01:02:24,000 Și eu, și Shang Tsung știm asta. 389 01:02:24,400 --> 01:02:30,600 Poate vedea teama din sufletul tău și poate s-o folosească împotriva ta. 390 01:02:30,900 --> 01:02:33,900 Trebuie să fii pregătit. 391 01:02:56,700 --> 01:02:58,200 Liu ! 392 01:02:59,100 --> 01:03:01,200 Tu vel urma. 393 01:03:13,900 --> 01:03:19,300 Goro nu a fost învins niciodată. Dacă lupți cu el, te va omorî. 394 01:03:19,700 --> 01:03:24,400 Dacă nu lupt cu el, ne va omorî pe toți, unul câte unul. 395 01:03:25,000 --> 01:03:29,400 Dacă îl provoc acum la luptă, pot să-l opresc. 396 01:03:30,500 --> 01:03:33,700 Vorbești de parcă ar fi foarte simplu, dar nu este. 397 01:03:33,900 --> 01:03:35,600 Ba da. 398 01:03:36,500 --> 01:03:41,300 Nu pot permite să ți se întâmple ce i s-a întâmplat lui Art. 399 01:03:41,800 --> 01:03:43,500 Mai ales ție. 400 01:03:44,500 --> 01:03:48,300 Să nu cumva să-l provoci ca să mă aperi pe mine, Johnny Cage ! 401 01:03:48,500 --> 01:03:51,000 Ai încredere în mine. Am un plan. 402 01:03:51,300 --> 01:03:57,000 Nu pot să cred ! Ești ceI mai egoist și mai îngâmfat om pe care îl cunosc. 403 01:03:57,300 --> 01:04:00,400 Ai uitat să spui că sunt frumos. 404 01:04:05,400 --> 01:04:10,800 Îl provoci pe Goro la luptă ? Nu trebuia să te lupți cu el acum. 405 01:04:11,200 --> 01:04:16,200 - Ești așa de nerăbdător să mori ? - Nu eu voi muri. 406 01:04:19,100 --> 01:04:21,100 Înțeleg. 407 01:04:21,400 --> 01:04:26,000 Nesăbuința e o trăsătură specifică unui adevărat erou. 408 01:04:26,300 --> 01:04:31,600 Vrei să-ți protejezi prietenii, dar să nu-ți faci iluzii. 409 01:04:31,800 --> 01:04:36,200 Vor muri și ei, după ce Goro te va distruge. 410 01:04:37,700 --> 01:04:41,600 - Atunci, care e problema ? - Cum dorești. 411 01:04:42,700 --> 01:04:46,300 Deși cererea ta e absurdă, nu mă opun. 412 01:04:46,800 --> 01:04:51,900 În schimb, îmi rezerv dreptul de a-l provoca chiar eu pe învingător 413 01:04:52,300 --> 01:04:54,700 sau pe altcineva, la alegerea mea. 414 01:04:55,000 --> 01:05:00,200 Într-un loc ales de mine pentru lupta finală a concursului. 415 01:05:01,900 --> 01:05:04,300 - S-a făcut ! - Nu cred. 416 01:05:08,600 --> 01:05:10,900 Prea târziu, mărite Rayden. 417 01:05:11,900 --> 01:05:14,700 Regulile sunt foarte clare. 418 01:05:15,000 --> 01:05:19,300 Cum spuneți voi ? Afacerile sunt afaceri. 419 01:05:26,100 --> 01:05:29,800 - Ce al făcut ? - Am făcut o alegere. 420 01:05:30,200 --> 01:05:34,200 Mortal Kombat e concursul nostru, ai uitat ? 421 01:05:34,500 --> 01:05:36,400 Noi luptăm. 422 01:05:42,700 --> 01:05:47,200 Bine. În sfârșit, unul dintre ei a înțeles. 423 01:06:56,000 --> 01:07:00,400 Să-l omori repede, ca să-mi dai ce mi se cuvine. 424 01:07:00,700 --> 01:07:04,200 Nu va fi nicio probIemă cu muritoruI ăsta sfrijit. 425 01:07:04,500 --> 01:07:06,900 Îl voi zdrobi dintr-o lovitură. 426 01:07:07,100 --> 01:07:10,100 Bine. Să înceapă dansuI ! 427 01:07:20,100 --> 01:07:21,700 Da ! 428 01:07:22,100 --> 01:07:23,900 Îm! cer scuze. 429 01:07:29,100 --> 01:07:31,200 Imbecilule ! 430 01:07:34,100 --> 01:07:37,900 - La dracu' ! Mă doare. - Du-te după el ! 431 01:07:38,300 --> 01:07:40,200 Omoară-l ! 432 01:08:30,600 --> 01:08:34,600 Erau ochelari de 500 de dolari, idiotule ! 433 01:08:52,700 --> 01:08:55,300 Aici trebuie să cazi. 434 01:09:03,600 --> 01:09:05,500 Nu ! 435 01:09:09,500 --> 01:09:11,500 Dă-mi drumuI ! 436 01:09:13,600 --> 01:09:15,500 Oprește-te ! 437 01:09:16,700 --> 01:09:22,500 Îm! exerc!t dreptuI de a provoca pe cineva Ia Iuptă. Am aIes-o pe ea. 438 01:09:22,800 --> 01:09:26,700 Ești un Iaș, vrăjitoruIe ! Vino și Iuptă ! 439 01:09:27,000 --> 01:09:31,200 Avem o înțelegere. Mortal Kombat continuă. 440 01:09:31,500 --> 01:09:34,400 Numai că schimb decoruI. 441 01:09:36,500 --> 01:09:38,800 Așa cum ne-am înțeles. 442 01:09:39,900 --> 01:09:41,600 Nu ! 443 01:09:41,800 --> 01:09:43,800 - Sonya ! - Nu ! 444 01:09:46,500 --> 01:09:50,000 - Unde o duce ? - În casteIuI împăratului. 445 01:09:50,300 --> 01:09:53,600 În ținutul sterp al Lumii de dincolo, unde eu nu pot ajunge. 446 01:09:53,800 --> 01:09:55,500 Dar noi putem. 447 01:09:55,700 --> 01:09:59,600 Rayden, Sonya poate să-l învingă pe Shang Tsung ? 448 01:09:59,900 --> 01:10:03,300 - Nu. Îmi pare rău. - Îți pare rău ! 449 01:10:03,500 --> 01:10:07,400 Există o uItimă reguIă pe care am omis să v-o spun. 450 01:10:07,700 --> 01:10:11,800 Ea trebuie să accepte provocarea, aItfeI, nu se va da Iupta finaIă. 451 01:10:12,100 --> 01:10:17,600 Nu mai am ce să te învăț, Liu Kang. Știi cum să Iupți. 452 01:10:17,900 --> 01:10:20,900 Nu-ți mai lipsește decât voința. 453 01:10:21,100 --> 01:10:23,300 Ești sigur că nu vrei să vii cu noi ? 454 01:10:23,500 --> 01:10:29,000 În Lumea de d!ncolo, dacă veț! căuta cu atenție, veți găsi un aIt ghid. 455 01:10:37,800 --> 01:10:39,300 Noroc ! 456 01:10:49,900 --> 01:10:52,100 Vor avea nevoie. 457 01:10:54,700 --> 01:10:58,100 Nu îmi place, dar mă simt bine. 458 01:10:59,200 --> 01:11:01,400 O să mă descurc. 459 01:11:06,000 --> 01:11:08,400 Deci așa arată Lumea de dincolo. 460 01:11:08,600 --> 01:11:11,300 Acum înțeleg de ce vor să schimbe decoruI. 461 01:11:11,400 --> 01:11:14,900 Ar trebui să ne ducem în turn. 462 01:11:15,100 --> 01:11:16,700 Cred că Shang Tsung a dus-o pe Sonya acolo. 463 01:11:34,900 --> 01:11:39,900 Liu, nu-mi place aici. Nu-mi place câtuși de puțin. 464 01:11:41,000 --> 01:11:43,900 Sunt într-un mediu ostiI, nu mă simt pregătit 465 01:11:44,100 --> 01:11:46,800 și sunt înconjurat de oameni care vor să mă bată. 466 01:11:47,100 --> 01:11:49,100 Parcă aș fi în Iiceu. 467 01:11:50,300 --> 01:11:52,200 Ce a fost asta ? 468 01:11:53,600 --> 01:11:56,100 - Stai puțin ! - Ce e ? 469 01:11:57,700 --> 01:12:00,700 - Mai e cineva aici. - Minunat ! 470 01:12:05,300 --> 01:12:07,100 Ce faci ? 471 01:12:11,900 --> 01:12:13,500 Ce faci ? 472 01:12:43,800 --> 01:12:45,700 Reptile ! 473 01:15:45,000 --> 01:15:46,900 Nici gând ! 474 01:15:54,800 --> 01:15:57,000 Foarte bine ! 475 01:15:59,600 --> 01:16:04,000 - În sfârș!t, a! învățat, Liu Kang. - Kitana ! 476 01:16:04,300 --> 01:16:06,500 Urmează-mă ! 477 01:16:07,800 --> 01:16:10,600 Ce s-a întâmplat aici ? 478 01:16:10,900 --> 01:16:17,100 Exact ce se va întâmpla și cu lumea voastră, dacă nu vă împotriviți. 479 01:16:18,800 --> 01:16:22,900 Tata era conducătorul de drept al Lumii de dincolo. 480 01:16:24,600 --> 01:16:28,700 Apoi cei mai buni războinici ai lui au pierdut zece concursuri. 481 01:16:29,000 --> 01:16:31,100 Împăratul a pătruns a!c!, 482 01:16:31,300 --> 01:16:36,500 i-a ucis pe părinții mei și m-a adoptat, ca să poată ajunge pe tron. 483 01:16:40,400 --> 01:16:46,400 Lumea asta era frumoasă cândva, înainte ca Shang Tsung să o distrugă. 484 01:16:46,800 --> 01:16:50,600 Cum pot împiedica să se întâmple același lucru cu lumea mea ? 485 01:16:50,900 --> 01:16:55,200 Dacă nu aș fi crezut în tine, nu te-aș fi ajutat. 486 01:16:55,900 --> 01:16:59,500 În turnuI negru, vei trece prin trei încercări. 487 01:16:59,800 --> 01:17:03,500 Va trebui să-ți înfrunți dușmanuI, să te înfrunți pe tine însuți 488 01:17:03,700 --> 01:17:07,600 și să-ți înfrunți cea mai mare teamă a ta. 489 01:18:22,600 --> 01:18:28,400 Nu voi Iupta cu tine, Shang Tsung. Nu joc după reguIiIe taIe. 490 01:18:29,100 --> 01:18:33,800 Draga mea Sonya ! Nu mai am cu cine Iupta. 491 01:18:34,600 --> 01:18:39,600 Dacă nu te Iupți cu mine, PământuI va pierde concursuI, 492 01:18:40,000 --> 01:18:45,000 și porțiIe saIe se vor deschide pentru mareIe nostru împărat. 493 01:18:45,400 --> 01:18:49,100 Minți ! Prietenii mei vor veni. 494 01:18:51,000 --> 01:18:55,000 Speranțe deșarte. O caracteristică umană așa de înduloșătoare ! 495 01:18:55,300 --> 01:18:57,500 Sunt impresionat. 496 01:18:59,500 --> 01:19:04,100 Îț! dau o ultimă șansă, Sonya. Luptă-te cu mine ! 497 01:19:04,500 --> 01:19:06,700 Du-te dracului ! 498 01:19:07,200 --> 01:19:11,600 Luați-o ! Împăratul va f! foarte bucuros. 499 01:19:15,200 --> 01:19:18,000 Prietenii mei vor veni. 500 01:19:20,300 --> 01:19:22,500 Au venit deja. 501 01:19:24,400 --> 01:19:27,700 - Prindeți-i ! - Rămâneți pe loc ! 502 01:19:28,500 --> 01:19:32,000 Îndrăznești să influențezi soarta concursuIui 503 01:19:32,200 --> 01:19:34,700 și să-l trădezi pe împăratul nostru ? 504 01:19:34,900 --> 01:19:39,800 În marea lui înțelepciune, știe că nu poți câștiga concursuI prin trădare. 505 01:19:40,100 --> 01:19:44,200 Cum îndrăznești să-mi vorbești mie despre trădare ? 506 01:19:44,500 --> 01:19:50,400 Din cauza ignoranței tale, nu vom mai pătrunde niciodată pe Pământ. 507 01:19:50,700 --> 01:19:53,000 Foarte bine. 508 01:19:54,600 --> 01:19:58,300 Johnny Cage, te provoc Ia Iuptă ! 509 01:19:58,600 --> 01:20:01,500 Nu. Te vei Iupta cu mine. 510 01:20:07,600 --> 01:20:11,800 Sunt Liu Kang, descendent al lui Kung Lao. 511 01:20:12,600 --> 01:20:17,700 Te provoc Ia Iuptă. Accepți sau renunți ? 512 01:20:20,400 --> 01:20:22,500 Accept ! 513 01:20:24,000 --> 01:20:25,800 PIecați ! 514 01:20:28,500 --> 01:20:33,400 O să mă ocup chiar eu de acest muritor obraznic. 515 01:20:47,200 --> 01:20:49,100 Frumoasă rochie ! 516 01:21:57,000 --> 01:21:59,100 NesăbuituIe ! 517 01:22:09,800 --> 01:22:11,900 Ce e zgomotuI ăsta ? 518 01:22:12,100 --> 01:22:15,000 Sursa puterii lui Shang Tsung. 519 01:22:15,200 --> 01:22:19,600 SufIeteIe ceIor o mie de războinici morți. 520 01:22:24,000 --> 01:22:26,500 Înfruntă-ți dușmanuI ! 521 01:23:52,000 --> 01:23:55,200 Asta e tot ce poți, vrăjitoruIe ? 522 01:23:55,400 --> 01:23:59,700 Liu Kang, îți citesc în sufIet. 523 01:24:01,100 --> 01:24:03,700 Vei muri ! 524 01:24:08,400 --> 01:24:11,000 Înfruntă-te pe t!ne însuț! ! 525 01:24:11,200 --> 01:24:16,500 Poți să-mi citești în sufIet, dar nu poți să mi-I iei. 526 01:24:27,100 --> 01:24:29,800 Înfruntă-ți cea ma! mare teamă ! 527 01:24:30,000 --> 01:24:33,900 Nu îmi este teamă de propriuI destin. Vită-te Ia mine ! 528 01:24:38,100 --> 01:24:39,800 Liu ! 529 01:24:42,200 --> 01:24:46,200 Chan ? Nu poți să fii tu. 530 01:24:49,500 --> 01:24:53,200 Rayden m-a trimis să te ajut. 531 01:24:54,000 --> 01:24:56,000 Nu ești Chan. 532 01:24:59,000 --> 01:25:03,900 Ții minte că al promis, când au murit părinții noștri, 533 01:25:04,300 --> 01:25:07,700 că vei avea mereu grijă de mine ? 534 01:25:10,100 --> 01:25:12,100 Țin minte. 535 01:25:13,000 --> 01:25:16,900 Acum e rândul meu să am grijă de tine, frate. 536 01:25:20,600 --> 01:25:23,000 Liu, vino cu mine ! 537 01:25:28,300 --> 01:25:31,200 Te iert pentru că m-ai Iăsat să mor. 538 01:25:31,400 --> 01:25:33,200 Nu. 539 01:25:35,700 --> 01:25:38,000 Nu am fost eu de vină. 540 01:25:39,400 --> 01:25:41,600 - Frate ! - Nu. 541 01:25:43,300 --> 01:25:46,500 Chan și-a aIes singur caIea. 542 01:25:46,800 --> 01:25:50,500 Fiecare răspunde de soarta sa. 543 01:25:51,500 --> 01:25:54,600 Shang Tsung mi-a omorât fratele ! 544 01:25:55,300 --> 01:25:57,000 Ești al meu ! 545 01:26:23,000 --> 01:26:25,100 AIesuI ! 546 01:26:44,000 --> 01:26:46,100 Eu sunt aIesuI. 547 01:26:55,300 --> 01:26:58,600 Îț! auzi scIav!!, vrăj!toruIe ? 548 01:27:01,100 --> 01:27:06,000 Ți-ai pierdut puterea asupra Ior. S-au revoItat împotriva ta. 549 01:27:06,300 --> 01:27:08,200 EIiberează-l ! 550 01:27:08,900 --> 01:27:12,600 Sunt al mei pentru totdeauna. 551 01:27:28,200 --> 01:27:33,800 Ai luat atâtea suflete și tot nu ai un suflet al tău. Te compătimesc ! 552 01:27:36,200 --> 01:27:39,200 Compătimește-i pe cei slabi. 553 01:27:39,400 --> 01:27:42,100 Dă-te bătut ! S-a sfârșit ! 554 01:27:53,900 --> 01:27:55,900 Niciodată ! 555 01:28:34,900 --> 01:28:37,500 Victorie absoIută ! 556 01:29:23,300 --> 01:29:26,300 - Știam că vei veni. - Chan ! 557 01:29:30,000 --> 01:29:33,600 Într-o zi, vom fi din nou împreună. 558 01:29:35,700 --> 01:29:41,300 Dar, până atunci, sufletul meu va fi mereu alături de tine. 559 01:29:41,900 --> 01:29:45,500 Dumnezeu să te aibă în pază, frate ! 560 01:30:23,400 --> 01:30:25,600 Să mergem acasă ! 561 01:30:48,600 --> 01:30:52,500 Vă așteptam. De ce ați întârziat așa de muIt ? 562 01:30:53,000 --> 01:30:56,100 ProbabiI că știai că se va termina așa. 563 01:30:56,400 --> 01:30:59,300 Nu aveam nici cea mai vagă idee. 564 01:30:59,900 --> 01:31:04,200 Voi, oamenii, sunteți atât de imprevizibiIi ! 565 01:31:04,500 --> 01:31:09,300 Trebuie să vă spun că v-ați descurcat foarte bine. 566 01:31:10,000 --> 01:31:12,600 ÎncI!naț!-vă îna!ntea mea ! 567 01:31:13,300 --> 01:31:15,200 Ce se aude ? 568 01:31:15,500 --> 01:31:17,600 E împăratul. 569 01:31:23,200 --> 01:31:27,600 Neputincioși fără minte ! Am venit să vă iau sufIeteIe. 570 01:31:27,800 --> 01:31:29,700 Nu cred.