1
00:00:31,421 --> 00:00:32,888
Avem probleme în America.
2
00:00:33,710 --> 00:00:35,988
Prea mulți doctori buni dau faliment.
3
00:00:36,614 --> 00:00:39,881
Prea mulți obstetricieni și ginecologi
nu mai pot să-și pună în practică
4
00:00:40,100 --> 00:00:42,487
iubirea lor pentru femei,
pe tot întinsul țării.
5
00:00:50,139 --> 00:00:52,243
Nu am serviciu.
Nu vreau să fac și mai multe datorii.
6
00:00:52,371 --> 00:00:54,637
Nu le plătesc nici pe cele
pe care le am deja.
7
00:00:58,323 --> 00:01:00,035
El e Adam.
8
00:01:13,016 --> 00:01:15,236
A avut un accident.
9
00:01:26,723 --> 00:01:29,772
El e doar unul din cei
50 de milioane de americani
10
00:01:29,773 --> 00:01:31,691
care nu au asigurare de sănătate.
11
00:01:33,592 --> 00:01:39,592
Traducerea și adaptarea: CerealKiller
Corectarea: veverița_bc @ www.titrări.ro
12
00:01:44,623 --> 00:01:47,108
Dar acest film nu este despre Adam.
13
00:01:51,511 --> 00:01:55,080
Ăsta era circularul.
Se rotea așa...
14
00:01:55,286 --> 00:01:56,401
El e Rick.
15
00:02:00,384 --> 00:02:02,110
Țineam o bucată de lemn
16
00:02:02,232 --> 00:02:04,066
și am prins-o de aici
și a lovit într-un nod
17
00:02:04,188 --> 00:02:06,731
și și-a tăiat vârfurile
a două dintre degete.
18
00:02:08,208 --> 00:02:09,704
și s-a întâmplat
într-atât de repede.
19
00:02:12,660 --> 00:02:13,745
Care a fost primul lui gând?
20
00:02:14,039 --> 00:02:15,883
Nu am asigurare, cât mă va costa?
21
00:02:16,005 --> 00:02:17,473
Va trebui să plătesc cu
bani gheață pentru asta?
22
00:02:17,595 --> 00:02:19,324
Două, trei mii de dolari,
poate mai mult.
23
00:02:19,470 --> 00:02:21,212
Și oare asta înseamnă că
nu ne mai luăm mașina?
24
00:02:23,663 --> 00:02:25,922
Nici Rick nu are asigurare.
25
00:02:26,411 --> 00:02:28,445
Așa că spitalul i-a dat de ales.
26
00:02:28,748 --> 00:02:30,460
Să îi reatașeze degetul mijlociu,
27
00:02:30,587 --> 00:02:32,337
pentru 60.000 de dolari,
28
00:02:32,611 --> 00:02:34,020
sau inelarul,
29
00:02:34,474 --> 00:02:35,912
pentru 12.000.
30
00:02:36,137 --> 00:02:37,467
E un sentiment îngrozitor
31
00:02:37,725 --> 00:02:41,021
să trebuiască să pui
un preț pe corpul tău.
32
00:02:46,031 --> 00:02:47,674
Fiind un romantic incurabil,
33
00:02:48,095 --> 00:02:49,875
Rick a ales inelarul,
34
00:02:50,129 --> 00:02:52,652
pentru prețul de nimic de 12.000.
35
00:02:53,063 --> 00:02:54,833
Vârful degetului sau mijlociu
36
00:02:55,068 --> 00:02:58,950
zace acum într-o
groapă de gunoi din Oregon.
37
00:03:06,402 --> 00:03:08,026
Pot să fac trucul ăla
pe care îl făcea tatăl meu,
38
00:03:08,153 --> 00:03:10,158
prin care să-mi smulg degetul.
39
00:03:16,710 --> 00:03:19,744
Dar filmul acesta nu este
nici despre Rick.
40
00:03:20,143 --> 00:03:24,221
Da, sunt aproape 50 de milioane de
americani fără asigurare de sănătate.
41
00:03:24,407 --> 00:03:26,637
Ei se roagă zi de zi
să nu se îmbolnăvească,
42
00:03:27,076 --> 00:03:29,815
fiindcă 18 mii dintre ei
vor muri în acest an,
43
00:03:30,089 --> 00:03:32,358
doar fiindcă nu sunt asigurați.
44
00:03:34,749 --> 00:03:36,793
Dar acest film nu este despre ei.
45
00:03:37,497 --> 00:03:40,001
Este despre voi, cei 250 de milioane,
46
00:03:40,274 --> 00:03:41,898
care aveți asigurare de sănătate.
47
00:03:42,675 --> 00:03:44,308
Aceia dintre voi care trăiesc
48
00:03:44,709 --> 00:03:46,264
Visul American.
49
00:03:56,814 --> 00:04:01,792
Azi, Larry și Donna Smith se mută.
50
00:04:05,752 --> 00:04:09,694
Au pus tot ce au în aceste două mașini,
51
00:04:11,875 --> 00:04:14,261
și vor pleca în Denver, Colorado,
52
00:04:16,315 --> 00:04:17,820
la noua lor locuință...
53
00:04:21,752 --> 00:04:24,024
... în magazia fiicei lor.
54
00:04:24,196 --> 00:04:26,645
Asta chiar e casă, dulce casă.
55
00:04:28,186 --> 00:04:31,323
- Uită-te numai la asta.
- Le punem noi în ordine pe toate.
56
00:04:32,169 --> 00:04:33,169
O vom face.
57
00:04:33,296 --> 00:04:36,047
- Ce facem cu computerul?
- Rămâne aici.
58
00:04:37,717 --> 00:04:38,963
Aici zicea Heather că
59
00:04:38,964 --> 00:04:42,584
s-ar putea să trebuiască
să ne punem paturile supraetajate.
60
00:04:42,788 --> 00:04:45,173
Acum înțeleg ce vroia să zică.
61
00:04:46,489 --> 00:04:49,765
Nu așa trebuiau să stea lucrurile
cu Larry și Donna.
62
00:04:51,046 --> 00:04:53,216
Amândoi aveau slujbe bune.
63
00:04:54,366 --> 00:04:56,300
Ea era editor de ziar.
64
00:04:57,686 --> 00:04:59,544
Iar el era mecanic sindicalist.
65
00:05:00,608 --> 00:05:01,886
Au crescut șase copii
66
00:05:02,058 --> 00:05:05,345
care au mers cu toții la școli bune,
precum Universitatea din Chicago.
67
00:05:07,322 --> 00:05:09,195
Dar Larry a făcut un infarct...
68
00:05:10,172 --> 00:05:11,773
și apoi încă unul...
69
00:05:12,643 --> 00:05:14,663
și încă unul.
70
00:05:16,070 --> 00:05:18,487
Apoi Donna a făcut cancer.
71
00:05:20,303 --> 00:05:22,913
Și, deși aveau asigurare medicală,
72
00:05:23,053 --> 00:05:26,464
plățile parțiale și plățile deductibile din
valoarea asigurării i-au adus în situația
73
00:05:26,609 --> 00:05:30,151
în care nu își mai pot
permite să-și păstreze locuința.
74
00:05:31,226 --> 00:05:33,078
Dacă cineva mi-ar fi spus,
acum 10 ani,
75
00:05:33,250 --> 00:05:35,345
că ni se va întâmpla așa ceva
din cauza asigurărilor medicale,
76
00:05:35,544 --> 00:05:37,757
i-aș fi spus că e...
"Nu se poate așa ceva."
77
00:05:38,009 --> 00:05:40,534
Nu în Statele Unite, nu am lăsa
să se întâmple așa ceva unor oameni.
78
00:05:40,663 --> 00:05:41,683
Dumnezeule...
79
00:05:47,281 --> 00:05:49,430
- Ne vom da bătuți?
- Nu.
80
00:05:50,805 --> 00:05:52,183
E doar greu.
81
00:05:53,505 --> 00:05:55,009
Au dat faliment.
82
00:05:56,405 --> 00:05:58,618
Așa că s-au mutat la fiica lor.
83
00:05:59,172 --> 00:06:00,847
Ne-am gândit la tot.
84
00:06:02,384 --> 00:06:04,167
Am golit dulapul, așa că aveți loc.
85
00:06:04,317 --> 00:06:06,144
Frumos, foarte frumos.
86
00:06:09,275 --> 00:06:11,177
Chiar și fiul lor, Danny,
a trecut pe la ei,
87
00:06:11,299 --> 00:06:14,103
tocmai din partea cealaltă a orașului,
pentru a le ura bun venit în Denver.
88
00:06:14,469 --> 00:06:16,210
Ce facem în privința oamenilor
asemeni vouă?
89
00:06:16,332 --> 00:06:18,980
- Nu știu. Bună întrebare.
- Serios.
90
00:06:19,108 --> 00:06:21,978
Cine va plăti cei 9.000 de dolari,
asta încerc eu să înțeleg.
91
00:06:22,208 --> 00:06:23,626
Suma care e inclusă în
asistență medicală.
92
00:06:23,798 --> 00:06:25,459
Cum rămâne cu oameni asemeni
lui Cathy și mie,
93
00:06:25,581 --> 00:06:28,157
care trebuie să vină și să vă ajute
să vă mutați, la fiecare cinci ani,
94
00:06:28,303 --> 00:06:30,788
la fiecare doi ani, în fiecare an,
fiindcă nu aveți suficienți bani
95
00:06:30,935 --> 00:06:33,497
ca să rămâneți pe loc?
- Asta tot zice și Russell.
96
00:06:33,631 --> 00:06:36,951
Îmi pare rău, nu asta ne-am dorit
să ni se întâmple în viață.
97
00:06:37,230 --> 00:06:40,152
Și facem tot ce putem pentru
a schimba situația.
98
00:06:40,335 --> 00:06:42,587
Nu știi ce senzație oribilă e,
99
00:06:42,709 --> 00:06:44,933
la cincizeci și ceva de ani,
100
00:06:45,159 --> 00:06:47,978
să trebuiască să cer ajutorul
101
00:06:48,150 --> 00:06:49,150
fiului meu de douăzeci și ceva de ani.
102
00:06:49,396 --> 00:06:53,822
Va fi greu pentru patru,
cinci, șase, șapte luni, va fi greu.
103
00:06:54,059 --> 00:06:56,409
Acum am un sentiment covârșitor
104
00:06:56,610 --> 00:06:59,361
că aducem aceste probleme cu noi,
oriunde am merge.
105
00:06:59,980 --> 00:07:01,054
Da.
106
00:07:02,128 --> 00:07:04,040
Dar nu știu ce să fac
în privința asta.
107
00:07:09,802 --> 00:07:12,564
Din pură întâmplare,
soțul fiicei lor, Paul,
108
00:07:12,713 --> 00:07:16,051
pleca pentru o lucrare
chiar în ziua când au sosit ei.
109
00:07:16,173 --> 00:07:17,430
Trebuie să plecăm.
110
00:07:18,730 --> 00:07:20,227
Paul e antreprenor.
111
00:07:20,463 --> 00:07:22,597
Dar nu prea mai găsește
de lucru în ultima vreme.
112
00:07:22,719 --> 00:07:24,481
Așa că a găsit ceva în afara orașului.
113
00:07:25,533 --> 00:07:28,509
Sunt sigur că vei avea
un telefon la îndemână,
114
00:07:28,510 --> 00:07:30,391
în mai toate zilele.
- E-mail.
115
00:07:42,848 --> 00:07:45,351
Ciudată situație, nu-i așa?
116
00:07:48,867 --> 00:07:50,585
Poți să-mi spui unde
merge tăticul tău?
117
00:07:50,757 --> 00:07:52,100
În Irak.
118
00:07:53,185 --> 00:07:55,098
Și de ce merge în Irak?
119
00:07:55,570 --> 00:07:57,354
Pentru niște lucrări de instalație.
120
00:08:06,973 --> 00:08:08,640
Asta fac primul lucru, dimineața.
121
00:08:08,641 --> 00:08:10,964
Primul lucru pe care îl fac
e să curăț aici.
122
00:08:13,701 --> 00:08:18,450
La 79 de ani, Frank Cardeal ar trebui
să se relaxeze undeva, pe o plajă.
123
00:08:18,869 --> 00:08:21,802
Dar, deși e asigurat prin Medicare,
124
00:08:22,188 --> 00:08:24,853
aceasta nu acoperă
toate costurile medicamentelor
125
00:08:24,986 --> 00:08:26,576
de care au nevoie el și soția sa.
126
00:08:30,507 --> 00:08:32,468
Având în vedere faptul că
sunt angajat aici,
127
00:08:33,156 --> 00:08:36,744
medicamentele le primesc pe gratis.
Și de aceea trebuie să continui să lucrez.
128
00:08:38,339 --> 00:08:39,574
Până când voi muri.
129
00:08:40,058 --> 00:08:41,626
Nu e nimic rău în asta.
130
00:08:44,344 --> 00:08:47,814
Trebuie să fiu întotdeauna atent,
fiindcă întotdeauna se varsă câte ceva.
131
00:08:48,297 --> 00:08:50,392
Câteodată e un bidon de lapte.
132
00:08:51,037 --> 00:08:56,075
Dacă e sos de tomate ai încurcat-o,
durează o jumătate de oră să îl cureți.
133
00:08:57,600 --> 00:09:00,211
Și mă uit pe fiecare raion,
să mă asigur că totul e curat
134
00:09:00,394 --> 00:09:03,718
și dacă văd ceva, îl iau de pe jos,
fie că e hârtie sau gunoi.
135
00:09:06,566 --> 00:09:08,295
Odată aveam cheile în mâini
136
00:09:08,532 --> 00:09:10,089
și au ajuns acolo înăuntru.
137
00:09:10,594 --> 00:09:13,280
Și a trebuit să mă cațăr înăuntru
ca să le scot.
138
00:09:17,372 --> 00:09:19,219
E o situație tristă.
139
00:09:21,078 --> 00:09:24,050
Dacă există o Vârstă de Aur,
eu n-o pot găsi.
140
00:09:24,172 --> 00:09:25,902
Asta s-o știți de la mine.
141
00:09:28,741 --> 00:09:30,714
A luat un calmant pentru
durerea de șold.
142
00:09:30,878 --> 00:09:33,802
Și nota de plată...
E 213 dolari.
143
00:09:33,924 --> 00:09:36,986
- Ce, pentru un calmant?
- Nu l-am luat.
144
00:09:37,114 --> 00:09:39,795
M-am lăsat păgubașa, am zis nu,
va trebui să mă întorc mai târziu.
145
00:09:40,053 --> 00:09:41,882
Ce e în el? Ce e în
toate medicamentele astea noi
146
00:09:41,883 --> 00:09:43,199
pe care ni le prescrie toată lumea?
147
00:09:43,321 --> 00:09:44,323
De-aia spun,
148
00:09:44,460 --> 00:09:46,698
cred că ai nevoie de jumătate
din lucrurile pe care ți le spun ei.
149
00:09:46,844 --> 00:09:48,388
Fiindcă eu niciodată nu
am luat medicamente.
150
00:09:48,510 --> 00:09:50,896
Și acum, că îmbătrânesc,
151
00:09:51,018 --> 00:09:53,016
nu-mi place să iau nici
măcar o aspirină.
152
00:09:53,392 --> 00:09:54,955
Nu zic nu la puțin coniac, totuși.
153
00:10:00,810 --> 00:10:02,332
Chiar nu știu cum
de s-a întâmplat una ca asta
154
00:10:02,454 --> 00:10:06,031
dar portbagajul a venit în față,
în banchetă.
155
00:10:06,472 --> 00:10:09,723
Laura Burnem a fost implicată într-o
coliziune frontală la viteza de 72 km/h
156
00:10:09,869 --> 00:10:11,166
în urma căreia
și-a pierdut cunoștința.
157
00:10:11,499 --> 00:10:13,048
Medicii au scos-o din mașină
158
00:10:13,170 --> 00:10:16,033
și au pus-o în ambulanță,
ducând-o la spital.
159
00:10:16,226 --> 00:10:18,923
Am primit o notă de plată
de la compania de asigurări,
160
00:10:19,191 --> 00:10:21,315
prin care mi se spunea că
nu vor plăti drumul cu ambulanța
161
00:10:21,497 --> 00:10:25,137
fiindcă nu cerusem aprobarea
în prealabil.
162
00:10:25,575 --> 00:10:28,733
Nu știu exact când ar fi trebuit
să-l aprob în prealabil, adică,
163
00:10:29,292 --> 00:10:31,548
atunci când mi-am recăpătat
cunoștința în mașină,
164
00:10:31,712 --> 00:10:33,567
înainte să fiu pusă în ambulanță sau,
165
00:10:34,416 --> 00:10:37,080
ar fi trebuit să-mi fi luat
mobilul de pe stradă și
166
00:10:37,204 --> 00:10:39,943
să sun cât eram în ambulanță
167
00:10:40,265 --> 00:10:41,404
e absurd.
168
00:10:46,226 --> 00:10:48,492
Am încercat să obțin o asigurare Healthnet,
pentru Jason.
169
00:10:48,793 --> 00:10:52,983
L-au refuzat din cauza înălțimii
și greutății sale.
170
00:10:53,219 --> 00:10:56,265
Jason are 1.82 m și 65 de kilograme.
171
00:11:00,262 --> 00:11:03,184
Am încercat să obțin o asigurare medicală
prin BlueCross BlueShield
172
00:11:03,323 --> 00:11:07,180
și mi-au răspuns că masa mea corporală
este prea mare.
173
00:11:07,416 --> 00:11:10,165
Am 1.5 metri și 75 de kilograme.
174
00:11:14,316 --> 00:11:15,452
Întotdeauna am crezut că
175
00:11:15,453 --> 00:11:17,808
firmele de asigurări de sănătate
încearcă să ne ajute.
176
00:11:19,269 --> 00:11:21,321
Așa că mă postat un mesaj pe internet,
177
00:11:21,739 --> 00:11:24,471
întrebându-i pe oameni dacă
au trecut prin experiențe asemănătoare
178
00:11:24,593 --> 00:11:27,215
având probleme cu companiile
de asigurări.
179
00:11:29,225 --> 00:11:33,597
În numai 24 de ore
primisem peste 3.700 de răspunsuri
180
00:11:33,973 --> 00:11:35,445
și, până la sfârșitul săptămânii,
181
00:11:35,595 --> 00:11:37,440
peste 25.000 de oameni
mi-au trimis
182
00:11:37,441 --> 00:11:40,483
poveștile lor de groază
din domeniul asigurărilor medicale.
183
00:11:42,327 --> 00:11:45,505
Unii dintre ei au decis să nu mai aștepte
până îi contactez eu.
184
00:11:46,343 --> 00:11:50,183
Ca Dough Noe, care a decis
să își rezolve singur problema,
185
00:11:50,387 --> 00:11:51,999
fără permisiunea mea.
186
00:11:53,545 --> 00:11:57,617
Fiica lui, Annette, avea 9 luni când
au descoperit că începea să surzească.
187
00:11:58,337 --> 00:12:00,512
Compania lui de asigurări medicale, CIGNA,
188
00:12:00,781 --> 00:12:03,767
a spus că vor plăti pentru un implant
doar în una dintre urechile ei.
189
00:12:04,213 --> 00:12:05,996
Potrivit scrisorii pe care
au trimis-o,
190
00:12:06,190 --> 00:12:09,762
e un lucru experimental ca
ea să audă cu ambele urechi.
191
00:12:10,374 --> 00:12:13,232
Dacă un implant cohlear
este bun pentru o ureche,
192
00:12:13,699 --> 00:12:17,502
atunci n-are nicio noimă să nu fie bun
și pentru a doua ureche.
193
00:12:17,861 --> 00:12:21,417
Mai ales când un copil abia începe
să învețe să vorbească,
194
00:12:21,546 --> 00:12:24,285
el trebuie să învețe
din ambele părți ale capului.
195
00:12:27,173 --> 00:12:29,919
Atunci s-a apucat să le scrie
celor de la CIGNA o scrisoare.
196
00:12:30,041 --> 00:12:32,598
Asta e către CIGNA. "Cunoscutul cineast
197
00:12:32,813 --> 00:12:34,741
Michael Moore tocmai adună materiale
198
00:12:34,887 --> 00:12:36,859
pentru viitorul său film.
199
00:12:36,981 --> 00:12:38,688
I-am trimis informații privind
200
00:12:38,848 --> 00:12:40,912
lipsa de interes a CIGNA
față de clienții săi.
201
00:12:41,278 --> 00:12:43,803
A mai apărut vreodată
directorul vostru într-un film?"
202
00:12:46,188 --> 00:12:47,659
La scurt timp după aceasta,
203
00:12:48,035 --> 00:12:51,451
a primit pe robot un mesaj
de la sediul CIGNA.
204
00:12:51,655 --> 00:12:54,441
Marți, 8:54 am.
205
00:12:54,492 --> 00:12:56,937
Bună ziua, domnule Noe, sunt Edward,
de la CIGNA Healthcare.
206
00:12:56,940 --> 00:12:58,959
V-am sunat în legătură cu Annette.
207
00:12:58,994 --> 00:13:01,144
Avem niște vești bune
pentru dumneavoastră.
208
00:13:01,145 --> 00:13:03,290
Am primit raportul specialistului.
209
00:13:03,716 --> 00:13:06,802
S-a decis revocarea refuzului inițial.
210
00:13:06,803 --> 00:13:10,087
Specialistul a aprobat
cererea pentru cel de-al doilea...
211
00:13:10,088 --> 00:13:11,315
implant cohlear.
212
00:13:11,316 --> 00:13:12,496
Vă mulțumesc.
213
00:13:14,341 --> 00:13:15,921
Evident, a funcționat,
214
00:13:16,043 --> 00:13:19,738
fiindcă Annette va primi
al doilea implant în iulie.
215
00:13:19,860 --> 00:13:21,223
Dragă Mike, lucrez în domeniu...
216
00:13:21,224 --> 00:13:23,691
Lucrez pentru o organizație de întreținere
a sănătății publice.
217
00:13:23,813 --> 00:13:27,460
Am început să primesc
sute de scrisori de alt tip,
218
00:13:27,600 --> 00:13:30,587
de la oameni care lucrează în
domeniul sănătății publice.
219
00:13:30,792 --> 00:13:32,549
Dă-mi voie să spun,
urăsc companiile de sănătate publică.
220
00:13:32,550 --> 00:13:33,258
Văzuseră de toate.
221
00:13:33,404 --> 00:13:35,364
- Și se săturaseră.
- ... un sistem corupt.
222
00:13:35,510 --> 00:13:38,159
Companiile de asigurări medicale
sunt jalnice, absolut jalnice.
223
00:13:38,965 --> 00:13:40,673
Ca Becky Melky, de exemplu,
224
00:13:40,974 --> 00:13:43,058
a cărei slujba era să îi țină
pe bolnavi departe de
225
00:13:43,348 --> 00:13:45,819
una dintre cele mai mari companii
de asigurări medicale din America.
226
00:13:46,168 --> 00:13:48,307
Lucrez într-un call center
și lumea ne sună
227
00:13:48,435 --> 00:13:50,428
și ne cer informații despre
asigurări.
228
00:13:50,567 --> 00:13:52,957
Sunt anumite afecțiuni pre-existente
229
00:13:53,226 --> 00:13:57,147
la nivelul întregii branșe a asigurărilor,
care nu sunt acoperite de polițe, diabet,
230
00:13:57,763 --> 00:14:00,115
afecțiuni la inimă,
anumite forme de cancer.
231
00:14:00,319 --> 00:14:01,968
Și dacă ai astfel de afecțiuni,
232
00:14:02,108 --> 00:14:04,708
aproape categoric nu vei primi
o asigurare de sănătate.
233
00:14:05,073 --> 00:14:07,887
Cât de lungă e lista afecțiunilor care
te fac neeligibil?
234
00:14:08,596 --> 00:14:10,111
E o listă foarte lungă.
235
00:14:10,584 --> 00:14:11,959
O listă lungă.
236
00:14:12,995 --> 00:14:15,176
Ai putea înconjura toată
casa asta cu ea.
237
00:14:15,777 --> 00:14:18,777
DACĂ AVEȚI ACESTE BOLI
238
00:14:18,778 --> 00:14:21,578
NU PUTEȚI PRIMI ASIGURARE
239
00:14:41,370 --> 00:14:43,899
Câteodată știi în avans că
li se va refuza cererea
240
00:14:44,031 --> 00:14:46,166
la sfârșitul procesării și e așa...
241
00:14:47,345 --> 00:14:50,057
Odată, a venit un cuplu
242
00:14:50,361 --> 00:14:52,315
și erau așa de fericiți să primească...
243
00:14:52,443 --> 00:14:54,259
Erai atât de fericiți că urmau să...
244
00:14:54,260 --> 00:14:56,881
I-am trecut prin toate etapele
procesării cererii.
245
00:14:57,688 --> 00:15:01,088
Și soțul întârzia la serviciu.
246
00:15:01,452 --> 00:15:04,529
Și soția i-a spus, nu-ți face griji,
scumpule, va fi bine, fiindcă...
247
00:15:05,193 --> 00:15:06,520
... acum avem asigurare medicală.
248
00:15:07,122 --> 00:15:08,808
Și uitându-mă la cererile lor,
249
00:15:08,973 --> 00:15:10,818
mi-am putut da seama că
li se vor refuza,
250
00:15:10,945 --> 00:15:12,558
datorită problemelor medicale
pe care le aveau.
251
00:15:12,559 --> 00:15:13,465
Și erau așa de fericiți...
252
00:15:13,977 --> 00:15:17,036
Mă gândeam, Dumnezeule, vor primi
acel telefon în câteva săptămâni,
253
00:15:17,240 --> 00:15:20,434
prin care li se va spune că
nu sunt eligibili pentru o asigurare.
254
00:15:21,679 --> 00:15:24,087
Și m-am simțit atât de rău fiindcă
255
00:15:24,277 --> 00:15:26,505
știam și nu puteam să le spun nimic.
256
00:15:27,951 --> 00:15:28,951
M-am simțit ca naiba.
257
00:15:29,987 --> 00:15:32,078
Și de-aia sunt atât de afurisită
cu oamenii, la telefon,
258
00:15:32,205 --> 00:15:35,000
fiindcă nu vreau să ajung să-i cunosc,
nu vreau...
259
00:15:35,229 --> 00:15:37,173
Nu vreau să știu nimic despre viețile lor,
vreau doar...
260
00:15:37,341 --> 00:15:40,084
să vin, să plec și să termin cu asta,
fiindcă nu...
261
00:15:40,723 --> 00:15:42,845
nu mai pot suporta stresul...
262
00:15:43,262 --> 00:15:46,082
În ciuda faptului că
Becky e afurisită la telefon,
263
00:15:47,016 --> 00:15:48,725
un sfert de miliard de americani
264
00:15:49,142 --> 00:15:51,268
reușesc totuși să obțină
asigurare medicală.
265
00:15:54,046 --> 00:15:55,046
Sunați, gratuit.
266
00:15:55,947 --> 00:15:58,708
Haideți să-i cunoaștem pe câțiva
dintre acești fericiți clienți asigurați,
267
00:15:58,879 --> 00:16:01,105
asemeni Mariei,
care are Blue Shield,
268
00:16:01,363 --> 00:16:03,906
și Dianei,
care are Horizon Blue Cross.
269
00:16:04,442 --> 00:16:06,667
Laura are asigurare prin BCS,
270
00:16:06,886 --> 00:16:09,379
și Amy este asigurată complet
de Megalife.
271
00:16:09,980 --> 00:16:12,543
Și e un lucru bun că
sunt cu toții asigurați complet.
272
00:16:12,731 --> 00:16:15,890
Am fost diagnosticată cu cancer.
273
00:16:16,142 --> 00:16:17,146
Tumoare pe creier.
274
00:16:17,329 --> 00:16:18,332
Cancer la sân.
275
00:16:18,478 --> 00:16:20,032
Tumoare pe lobul temporal drept.
276
00:16:20,160 --> 00:16:21,432
Fiindcă erau asigurate,
277
00:16:21,849 --> 00:16:24,631
au fost tratate cu multă deferență
de către doctori.
278
00:16:24,788 --> 00:16:26,159
A cerut
279
00:16:26,398 --> 00:16:28,663
să fiu consultată de un neurolog.
280
00:16:28,821 --> 00:16:30,927
Urma să o extirpe.
281
00:16:31,066 --> 00:16:32,874
Operația era programată
pentru 9 decembrie.
282
00:16:33,073 --> 00:16:35,924
Așteptam prima doză de chimioterapie.
283
00:16:36,346 --> 00:16:38,253
Și-au primit tratamentul.
284
00:16:38,551 --> 00:16:41,163
Dar nu înainte să se războiască
cu companiile lor de asigurări.
285
00:16:41,402 --> 00:16:42,812
Compania la care am asigurare
286
00:16:43,110 --> 00:16:45,494
mi-a refuzat
toate tratamentele intravenoase.
287
00:16:46,229 --> 00:16:48,196
Și tot ceea ce trebuia
să primesc era intravenos.
288
00:16:48,370 --> 00:16:49,805
Aceasta era o afecțiune preexistentă.
289
00:16:50,003 --> 00:16:51,691
Nu e necesar
din punct de vedere medical.
290
00:16:51,910 --> 00:16:53,877
Nu considerăm
că pune în pericol viața.
291
00:16:54,473 --> 00:16:57,383
Diane a murit din cauza tumorii
ei care nu-i punea în pericol viața.
292
00:16:57,974 --> 00:17:00,696
Cancerul Laurei i s-a răspândit
în tot corpul.
293
00:17:01,322 --> 00:17:03,428
Cancerul lui Amy
i s-a răspândit în creier
294
00:17:03,557 --> 00:17:05,256
și a ucis-o câțiva ani mai târziu.
295
00:17:05,484 --> 00:17:07,133
În timp ce era în vacanță în Japonia,
296
00:17:07,321 --> 00:17:08,553
Maria s-a îmbolnăvit
297
00:17:08,851 --> 00:17:12,030
și a primit ecografia pe care
Blue Shield din California
298
00:17:12,228 --> 00:17:13,659
refuzaseră să i-o aprobe.
299
00:17:14,354 --> 00:17:17,274
Doctorii din Japonia i-au spus că
are o tumoare pe creier.
300
00:17:17,821 --> 00:17:20,860
Blue Shield îi spusese în repetate rânduri
că nu are nicio tumoare.
301
00:17:22,181 --> 00:17:23,314
Atunci ea a spus...
302
00:17:23,646 --> 00:17:26,429
Ei bine, sunt destul de sigură
că am un avocat.
303
00:17:28,308 --> 00:17:30,501
13 martie 2003.
304
00:17:31,404 --> 00:17:33,997
Permiteți-mi să vă prezint proba nr. 1.
305
00:17:34,712 --> 00:17:36,759
Vă rog descrieți-mi ce este aceasta.
306
00:17:37,324 --> 00:17:41,278
Este un refuz de trimitere
307
00:17:42,004 --> 00:17:43,374
la un consult oftalmologic.
308
00:17:43,951 --> 00:17:46,434
Aceasta este semnătura dumneavoastră
de pe document?
309
00:17:47,357 --> 00:17:49,569
Permiteți-mi să vă prezint proba nr. 2.
310
00:17:50,331 --> 00:17:52,794
Acesta este un refuz
311
00:17:53,668 --> 00:17:58,280
de a aproba o cerere de examinare
a creierului cu RMN.
312
00:17:58,761 --> 00:18:00,297
- Este aceasta semnătura dumneavoastră?
- Da.
313
00:18:00,847 --> 00:18:03,271
Permiteți-mi să vă prezint proba nr. 3.
314
00:18:03,470 --> 00:18:04,596
Vă rog să citiți acest document.
315
00:18:04,907 --> 00:18:08,007
Acesta este un refuz de trimitere
316
00:18:08,821 --> 00:18:10,350
la neurochirurg.
317
00:18:11,165 --> 00:18:14,781
Îmi puteți explica cum
ați ajuns să semnați
318
00:18:15,137 --> 00:18:16,507
această scrisoare de refuz?
319
00:18:17,091 --> 00:18:20,087
Aceasta este o semnătură standard care
se pune pe toate scrisorile de refuz.
320
00:18:20,315 --> 00:18:22,114
E aceasta semnătura dumneavoastră
sau e o ștampilă?
321
00:18:22,498 --> 00:18:23,498
Este o ștampilă.
322
00:18:23,694 --> 00:18:25,630
Ați văzut vreodată
323
00:18:25,977 --> 00:18:28,315
o scrisoare de refuz
324
00:18:28,559 --> 00:18:30,258
înainte să va fi fost ștampilat
numele pe ea?
325
00:18:30,605 --> 00:18:33,180
Nu, dar scrisorile de refuz sunt
326
00:18:33,819 --> 00:18:34,952
practic identice sub acest aspect.
327
00:18:35,180 --> 00:18:37,453
Scrisorile de refuz care se trimit...
328
00:18:37,782 --> 00:18:39,152
- Răspunsul este nu.
- Nu.
329
00:18:39,280 --> 00:18:40,280
În regulă.
330
00:18:41,791 --> 00:18:43,947
Însăși definiția unui
director medical bun
331
00:18:44,143 --> 00:18:46,425
este a cuiva care poate să scutească
compania de o groază de bani.
332
00:18:46,622 --> 00:18:50,056
Doctorul Linda Pino a fost
consilier medical pentru Humana.
333
00:18:50,993 --> 00:18:53,669
Și-a părăsit postul
fiindcă nu-i plăcea felul lor
334
00:18:53,970 --> 00:18:55,084
de a face afaceri.
335
00:18:55,376 --> 00:18:59,403
Începi să analizezi un caz
sau o problemă anume
336
00:18:59,555 --> 00:19:02,733
și începi să caut modalități de a refuza,
a limita sau pentru a scuti niște bani.
337
00:19:03,080 --> 00:19:05,993
Adică, ăsta e obiectivul nostru.
Așa că te uiți la limbajul care zice
338
00:19:06,130 --> 00:19:08,148
că sunt excluderi și zici:
339
00:19:08,294 --> 00:19:10,193
"Grozav, uite un refuz tehnic.
340
00:19:10,613 --> 00:19:12,960
Nu trebuie să apelez la niciun
fel de subterfugiu.
341
00:19:13,152 --> 00:19:14,248
Pot pur și simplu să refuz.
342
00:19:14,978 --> 00:19:16,964
Doctorul cu cele mai multe
cereri refuzate
343
00:19:17,129 --> 00:19:18,873
- urma chiar să primească un bonus.
- Serios?
344
00:19:19,001 --> 00:19:20,901
Ăsta era sistemul lor.
345
00:19:21,124 --> 00:19:24,563
Orice plată către un deținător de poliță
este denumită ca pierdere medicală.
346
00:19:25,184 --> 00:19:27,339
Aceasta este terminologia pe care
o folosesc cei din acest domeniu.
347
00:19:27,540 --> 00:19:29,739
Adică, atunci când
nu cheltuiești bani pe cineva,
348
00:19:29,740 --> 00:19:31,102
le refuzi îngrijirea medicală,
349
00:19:31,412 --> 00:19:33,813
sau iei o decizie
350
00:19:33,941 --> 00:19:36,036
care aduce bani pe care
să nu trebuiască să îi cheltui,
351
00:19:36,201 --> 00:19:37,598
se cheamă că ai scutit compania
de niște bani.
352
00:19:40,160 --> 00:19:41,955
Aceasta este Tarsha Harris.
353
00:19:42,430 --> 00:19:44,640
Blue Cross nu i-a refuzat tratamentul,
354
00:19:44,805 --> 00:19:47,106
și chiar i-a aprobat operația.
355
00:19:49,974 --> 00:19:51,316
Dar, apoi, au descoperit că
356
00:19:51,691 --> 00:19:53,097
în trecutul îndepărtat,
357
00:19:53,426 --> 00:19:54,426
ea avusese
358
00:19:55,198 --> 00:19:56,476
candidoză.
359
00:19:58,971 --> 00:20:01,492
Este ceva frecvent.
Atât bărbații, cât și femeile
360
00:20:01,638 --> 00:20:02,697
pot lua candidoză.
361
00:20:02,990 --> 00:20:07,410
Așa că mi s-a prescris
o cremă pentru candidoză
362
00:20:08,624 --> 00:20:09,624
și aceasta a dispărut.
363
00:20:10,487 --> 00:20:12,277
Mai târziu, și-a depus cererea
pentru asigurare medicală
364
00:20:12,460 --> 00:20:16,598
și acela este momentul când ar trebui
să divulgi ce afecțiuni serioase ai avut.
365
00:20:16,741 --> 00:20:20,167
Candidoza a fost independentă de asta
și n-a fost o afecțiune serioasă.
366
00:20:20,295 --> 00:20:22,112
Nu putea face nimic altceva.
367
00:20:22,249 --> 00:20:25,304
Ei nu s-au uitat decât în momentul când
trebuiau să cheltuiască niște bani.
368
00:20:25,940 --> 00:20:27,631
Dacă voiau să verifice înainte
369
00:20:27,759 --> 00:20:29,549
și să afle de candidoza,
370
00:20:29,712 --> 00:20:32,507
ar fi putut să se uite în fișele ei
medicale sau să vorbească cu doctorul ei.
371
00:20:32,670 --> 00:20:35,154
Din cauza candidozei nedeclarate,
372
00:20:35,702 --> 00:20:38,095
Blue Cross i-a anulat asigurarea
Tarshei Harris.
373
00:20:38,570 --> 00:20:40,333
Credea că toate acestea trecuseră.
374
00:20:40,634 --> 00:20:42,643
Dar Blue Cross se răzgândește
375
00:20:43,264 --> 00:20:45,191
și le spune doctorilor
376
00:20:45,521 --> 00:20:47,585
"Noi ne luăm banii înapoi,
luați-vă banii de la Tarsha."
377
00:20:48,773 --> 00:20:50,234
Ideea de bază este
378
00:20:50,636 --> 00:20:52,992
că a fost o infecție cu candidă.
Atâta tot.
379
00:20:54,161 --> 00:20:55,238
Încă mai am resentimente,
380
00:20:55,731 --> 00:20:57,845
fiindcă acum nu mai am încredere
în companiile de asigurări.
381
00:20:58,046 --> 00:21:01,712
Mi se pare că întotdeauna
vor încerca să scape cumva.
382
00:21:02,150 --> 00:21:04,551
Oare ce s-a întâmplat
cu ajutorarea bolnavilor?
383
00:21:04,689 --> 00:21:06,707
Nu le înrăutățesc situația.
384
00:21:08,922 --> 00:21:10,529
Aceste e Lee Inerm.
385
00:21:11,378 --> 00:21:14,684
Dacă nu reușeau să scape de tine
în procesul aprobării cererii,
386
00:21:15,323 --> 00:21:17,935
sau să-ți refuze îngrijirea de
care doctorul spunea că ai nevoie,
387
00:21:18,793 --> 00:21:21,588
și cumva ajungeau
să-ți plătească operația,
388
00:21:23,195 --> 00:21:24,382
atunci îl trimiteau pe Lee,
389
00:21:24,820 --> 00:21:25,953
recuperatorul lor.
390
00:21:26,327 --> 00:21:28,993
Treaba lui e să recupereze
banii companiei
391
00:21:29,340 --> 00:21:30,655
prin orice mijloc posibil.
392
00:21:31,303 --> 00:21:32,454
Tot ce trebuie el să facă
393
00:21:32,618 --> 00:21:35,084
e să găsească o singură
greșeală pe cererea ta
394
00:21:35,604 --> 00:21:37,231
sau o afecțiune preexistentă
395
00:21:37,686 --> 00:21:39,020
pe care n-ai știut că o aveai.
396
00:21:39,641 --> 00:21:42,362
Vom aborda toată treaba
ca pe un caz de crimă.
397
00:21:43,271 --> 00:21:45,801
Și mă refer aici la întreaga mea echipă
398
00:21:45,992 --> 00:21:47,735
a cărei sarcina este să îți analizeze
399
00:21:47,736 --> 00:21:49,901
antecedentele medicale
pe ultimii cinci ani,
400
00:21:50,038 --> 00:21:52,705
căutând orice ar putea indică faptul că
401
00:21:52,833 --> 00:21:56,504
ai ascuns ceva, ai denaturat ceva,
402
00:21:56,668 --> 00:21:58,659
așa încât să poată anula polița,
403
00:21:59,261 --> 00:22:02,731
sau să crească într-atât de mult ratele
lunare, încât să nu le poți plăti.
404
00:22:04,022 --> 00:22:06,682
Și dacă n-am găsit nimic pe care
să nu-l fi dezvăluit pe cerere
405
00:22:06,809 --> 00:22:11,804
tot poți să primești un refuz
pe bază de motive preexistente.
406
00:22:12,435 --> 00:22:15,512
Fiindcă nici măcar nu e nevoie să fi cerut
tratament medical pentru ce aveai.
407
00:22:16,042 --> 00:22:18,106
În unele state, e legal
să ai ceea ce se numește
408
00:22:18,252 --> 00:22:20,782
"Afecțiune Preexistentă
a Persoanelor Prudente"
409
00:22:21,019 --> 00:22:22,864
și asta-i o mare prostie, știu,
410
00:22:23,119 --> 00:22:27,174
dar ceea ce înseamnă asta e că, dacă,
înainte să intre în vigoare asigurarea,
411
00:22:27,420 --> 00:22:30,379
ai avut orice simptom care
să determine o persoană prudentă
412
00:22:30,849 --> 00:22:35,233
să ceară îngrijire medicală,
413
00:22:36,338 --> 00:22:40,280
atunci afecțiunea al cărei
simptom a fost acel simptom
414
00:22:41,275 --> 00:22:42,407
este exclusă.
415
00:22:45,750 --> 00:22:46,750
Știu!
416
00:22:48,334 --> 00:22:51,732
E absolut labirintic, nu-i așa?
Dar așa merg lucrurile.
417
00:22:52,599 --> 00:22:54,590
Ar trebui să fie cinstiți și juști,
418
00:22:54,790 --> 00:22:57,530
dar, la o companie de asigurări,
nu contează decât banii!
419
00:22:58,462 --> 00:23:00,617
Așadar, nu e neintenționat,
420
00:23:00,991 --> 00:23:02,715
nu e o greșeală,
421
00:23:02,971 --> 00:23:04,341
nu e o scăpare,
422
00:23:04,542 --> 00:23:06,752
nu cazi printr-o fisură
accidentală în sistem,
423
00:23:06,907 --> 00:23:10,140
cineva a făcut acea fisură și
te împinge în ea.
424
00:23:11,619 --> 00:23:14,367
Și scopul este maximizarea profiturilor.
425
00:23:16,194 --> 00:23:18,970
Privind înapoi, nu știu
să fi omorât pe cineva.
426
00:23:19,701 --> 00:23:21,564
Le-am pricinuit mult rău oamenilor?
427
00:23:22,258 --> 00:23:23,258
Da.
428
00:23:24,057 --> 00:23:25,057
Categoric, da.
429
00:23:27,783 --> 00:23:30,508
N-am mai lucrat pentru companiile
de asigurări de foarte mult timp
430
00:23:30,636 --> 00:23:34,600
și nu cred că asta mă ajută
431
00:23:35,038 --> 00:23:39,018
să-mi răscumpăr implicarea
în toată această ticăloșie.
432
00:23:40,735 --> 00:23:42,616
Dar mă bucur că am plecat.
433
00:23:46,378 --> 00:23:48,359
Julie Pierce se chinuia să obțină ajutor
434
00:23:48,524 --> 00:23:50,031
pentru soțul ei, Tracy,
435
00:23:50,597 --> 00:23:52,789
care avea cancer la rinichi.
436
00:23:54,004 --> 00:23:57,757
Julie lucrează la secția de terapie
intensivă a centrului medical Saint Joseph,
437
00:23:58,013 --> 00:23:59,620
în Kansas City, Missouri,
438
00:24:00,332 --> 00:24:02,973
fapt ce i-a conferit familiei sale
asigurare medicală.
439
00:24:03,211 --> 00:24:06,370
În fiecare lună, doctorii aveau câte un
medicament nou pe care doreau să-l încerce.
440
00:24:07,119 --> 00:24:08,119
Asigurarea mea refuza acest lucru.
441
00:24:08,836 --> 00:24:11,831
O scrisoare de refuz putea să spună că
nu e o necesitate medicală,
442
00:24:12,323 --> 00:24:16,871
o altă putea să spună că medicamentul
nu e pentru acest tip de cancer
443
00:24:17,182 --> 00:24:18,844
și au refuzat tratamentele.
444
00:24:20,085 --> 00:24:21,747
Apoi, am descoperit
transplantul de măduvă osoasă.
445
00:24:21,986 --> 00:24:24,150
Se dovedise că oprește cancerul,
446
00:24:24,406 --> 00:24:26,470
uneori chiar îl elimină cu totul.
447
00:24:27,913 --> 00:24:31,493
Doctorii lui Tracy au spus că
acest tratament a fost încercat cu succes
448
00:24:31,740 --> 00:24:33,420
pe mulți alți pacienți.
449
00:24:34,826 --> 00:24:37,867
Dacă vreunul din frații lui Tracy
se dovedea a fi un donator compatibil,
450
00:24:38,652 --> 00:24:40,771
ne promiteau tratamente cu
măduvă osoasă
451
00:24:41,291 --> 00:24:43,355
care să stopeze cancerul lui Tracy.
452
00:24:45,090 --> 00:24:46,203
Două săptămâni mai târziu,
453
00:24:46,204 --> 00:24:48,258
mă sună asistenta de la spital,
care îmi spune
454
00:24:49,208 --> 00:24:51,410
că au venit rezultatele și
că fratele mai mic al lui Tracy
455
00:24:51,411 --> 00:24:52,753
este perfect compatibil că donator.
456
00:24:54,233 --> 00:24:55,237
Am fost extaziați.
457
00:24:56,461 --> 00:24:57,461
Cred că de mult timp
458
00:24:57,703 --> 00:25:00,004
nu l-am mai văzut așa de fericit.
459
00:25:05,516 --> 00:25:06,516
Așadar, am depus cererea
460
00:25:07,531 --> 00:25:09,385
iar ei ne-au refuzat-o.
461
00:25:10,042 --> 00:25:11,321
Au spus că e un lucru experimental.
462
00:25:13,448 --> 00:25:15,989
Am aflat apoi că exista
un consiliu de administrație
463
00:25:15,990 --> 00:25:17,476
al planului nostru de sănătate
464
00:25:17,645 --> 00:25:19,234
care lucra chiar la spitalul meu.
465
00:25:19,508 --> 00:25:23,179
Și acest consiliu este
organul decizional suprem,
466
00:25:23,343 --> 00:25:24,531
hotărând ce se aprobă și
ce nu se aprobă.
467
00:25:24,713 --> 00:25:28,147
Julie, soțul ei și fiul lor,
Tracy Junior,
468
00:25:28,567 --> 00:25:31,690
au cerut o întâlnire cu
consiliul de administrație,
469
00:25:32,165 --> 00:25:35,234
oamenii care aveau puterea
să le aprobe cererea.
470
00:25:36,156 --> 00:25:38,457
Ei i-au spus lui Julie
471
00:25:38,749 --> 00:25:39,818
că îi înțeleg situația.
472
00:25:40,547 --> 00:25:42,319
Le-am spus, "înțelegerea voastră
nu mă va ajuta cu nimic
473
00:25:42,447 --> 00:25:43,981
când îl voi îngropa, anul viitor".
474
00:25:44,621 --> 00:25:48,054
Și le-am spus, le-am spus
că dacă aș fi fost...
475
00:25:48,712 --> 00:25:50,447
Bruce Van Cleef era
directorul nostru, le-am spus:
476
00:25:51,013 --> 00:25:53,068
"Pun pariu că dacă aș fi
soția lui Bruce Van Cleefe
477
00:25:53,661 --> 00:25:54,757
mi s-ar aproba cererea."
478
00:25:56,264 --> 00:25:58,309
"Nu, nu e nimic de felul ăsta!"
479
00:25:58,474 --> 00:26:00,747
Și le-am spus, poate
dacă soțul meu ar fi alb...
480
00:26:01,222 --> 00:26:02,865
Și m-am ridicat și
am plecat din încăpere.
481
00:26:04,775 --> 00:26:05,853
Când mă ajuns acasă,
482
00:26:06,601 --> 00:26:08,099
l-am găsit în baie, sus,
483
00:26:09,451 --> 00:26:12,160
am bătut la ușă și
l-am întrebat ce face acolo.
484
00:26:13,976 --> 00:26:15,405
"Nimic."
Și am deschis ușa,
485
00:26:15,588 --> 00:26:18,327
fiindcă de obicei îmi spunea
"Ce crezi că fac?"
486
00:26:19,199 --> 00:26:21,200
Stătea acolo și plângea.
487
00:26:24,058 --> 00:26:25,610
Și a zis: "De ce eu?"
488
00:26:26,396 --> 00:26:27,711
"Sunt un om bun."
489
00:26:28,222 --> 00:26:30,724
Și i-am spus:
Nu renunțăm la luptă.
490
00:26:31,911 --> 00:26:33,720
Suntem puternici.
491
00:26:34,706 --> 00:26:35,706
Și mi-a spus:
492
00:26:36,300 --> 00:26:39,149
"Văd acum că voi muri.
493
00:26:40,209 --> 00:26:43,049
Și pot lăsa orice pe lumea asta,
494
00:26:43,926 --> 00:26:45,861
dar nu vreau să vă las
pe tine și pe Tracy."
495
00:26:50,655 --> 00:26:52,993
Doctorul mi-a spus că
va muri în trei săptămâni.
496
00:26:57,943 --> 00:27:00,244
Pe 13 ianuarie,
când era ziua mea,
497
00:27:02,119 --> 00:27:03,119
s-a dus la culcare
498
00:27:05,608 --> 00:27:07,982
și a murit cinci zile mai târziu,
aici, acasă.
499
00:27:10,083 --> 00:27:12,256
A fost cel mai bun prieten al meu,
500
00:27:13,388 --> 00:27:14,521
a fost sufletul meu pereche,
501
00:27:14,758 --> 00:27:16,858
a fost tatăl fiului meu.
502
00:27:19,507 --> 00:27:21,315
Trebuia să îmbătrânim împreună.
503
00:27:23,452 --> 00:27:26,430
Mi-au luat tot ceea ce conta.
504
00:27:29,626 --> 00:27:32,074
Vreau să știu de ce,
de ce soțul meu?
505
00:27:33,973 --> 00:27:36,465
De ce nu i s-a dat șansa
să trăiască?
506
00:27:38,388 --> 00:27:40,186
Se predică toate aceste
viziuni și valori,
507
00:27:40,342 --> 00:27:42,597
că ne pasă de cei bolnavi,
de cei muribunzi, de săraci,
508
00:27:43,008 --> 00:27:44,286
că avem o politică de sănătate
509
00:27:44,451 --> 00:27:46,022
care nu lasă pe nimeni de izbeliște.
510
00:27:47,283 --> 00:27:50,041
Pe el l-ați lăsat de izbeliște!
Nici măcar nu i-ați dat o șansă!
511
00:27:52,233 --> 00:27:53,950
De parcă era un nimic.
512
00:27:55,876 --> 00:27:58,123
Și vreau să îl aibă pe conștiință.
513
00:27:58,871 --> 00:27:59,894
Și nu cred că se întâmplă asta!
514
00:28:00,095 --> 00:28:02,954
Nu cred că i-a marcat câtuși de puțin.
515
00:28:10,044 --> 00:28:12,811
Exista o persoană în
domeniul asigurărilor de sănătate
516
00:28:12,957 --> 00:28:14,528
care avea conștiință.
517
00:28:15,149 --> 00:28:16,610
Doctorul Linda Pino,
518
00:28:17,130 --> 00:28:19,724
fost consilier medical la Humana.
519
00:28:20,290 --> 00:28:21,678
Numele meu este Linda Pino.
520
00:28:22,381 --> 00:28:26,162
Am venit azi aici
pentru a face o mărturisire publică.
521
00:28:26,783 --> 00:28:29,129
În primăvara anului 1997,
522
00:28:29,440 --> 00:28:30,655
în calitate de medic,
523
00:28:31,239 --> 00:28:34,435
i-am refuzat unui om
o operație necesară
524
00:28:34,563 --> 00:28:37,396
care i-ar fi salvat viața și, astfel,
i-am cauzat moartea.
525
00:28:39,842 --> 00:28:43,117
Nimeni nu m-a tras la răspundere
pentru aceasta
526
00:28:43,555 --> 00:28:45,134
fiindcă, de fapt,
prin ceea ce am făcut,
527
00:28:45,318 --> 00:28:48,464
am scutit companiei
o jumătate de milion de dolari.
528
00:28:50,305 --> 00:28:52,544
Mai mult, acest fapt
529
00:28:52,708 --> 00:28:55,598
mi-a întărit reputația
de director medical capabil
530
00:28:56,420 --> 00:28:59,753
și mi-a asigurat avansarea continuă
în domeniul asistenței medicale.
531
00:29:00,502 --> 00:29:03,022
Am avansat de la un salariu
de câteva sute de dolari pe săptămână,
532
00:29:03,205 --> 00:29:04,410
pe post de consilier medical,
533
00:29:04,611 --> 00:29:08,410
la un venit cu șase cifre,
ca director.
534
00:29:09,816 --> 00:29:12,382
În aceste poziții am avut
o singură sarcină,
535
00:29:12,674 --> 00:29:15,286
aceea de a-mi folosi expertiza medicală
536
00:29:15,706 --> 00:29:19,021
pentru a aduce foloase financiare
companiei la care lucram.
537
00:29:20,574 --> 00:29:23,487
Și mi s-a spus în repetate rânduri
că nu refuzam tratamentul,
538
00:29:23,679 --> 00:29:25,469
ci că, pur și simplu,
refuzam plata.
539
00:29:26,076 --> 00:29:28,894
Știu cum strategiile manageriale
duc la mutilarea sau moartea pacienților.
540
00:29:29,569 --> 00:29:30,881
De aceea, sunt aici
pentru a vă spune
541
00:29:30,882 --> 00:29:32,547
părțile abjecte
ale strategiilor manageriale.
542
00:29:33,350 --> 00:29:35,858
Mă bântuie miile de hârtii
543
00:29:36,019 --> 00:29:38,459
pe care am scris acel
cuvânt mortal: respins.
544
00:29:39,354 --> 00:29:40,354
Vă mulțumesc.
545
00:29:44,981 --> 00:29:46,430
Cum am ajuns în situația
546
00:29:46,595 --> 00:29:48,995
în care doctori și
companii de asigurări medicale
547
00:29:49,536 --> 00:29:52,939
să fie responsabile pentru
moartea pacienților?
548
00:29:55,703 --> 00:29:57,164
Cine a inventat acest sistem?
549
00:29:59,767 --> 00:30:01,526
Cum au început toate acestea?
550
00:30:04,634 --> 00:30:06,606
Unde și-au avut începutul
organizațiile de întreținere a sănătății?
551
00:30:11,608 --> 00:30:13,684
Datorită minunilor benzilor magnetice,
552
00:30:14,097 --> 00:30:15,176
acum știm.
553
00:30:15,177 --> 00:30:17,476
17 februarie 1971.
5:23 pm
554
00:30:22,096 --> 00:30:26,723
Am reușit să reducem problemele
vicepreședintelui în acest domeniu
555
00:30:26,724 --> 00:30:30,060
la o singură chestiune și anume,
dacă să includem sau nu
556
00:30:31,292 --> 00:30:34,156
aceste
"organizații de întreținere a sănătății",
557
00:30:34,157 --> 00:30:36,690
asemeni acelei Permanente
a lui Edgar Kaiser.
558
00:30:37,875 --> 00:30:38,823
Să vă întreb un lucru...
559
00:30:38,824 --> 00:30:42,336
Știți că nu-mi prea surâd
blestematele astea de programe de sănătate.
560
00:30:42,337 --> 00:30:46,515
Acesta este un program
cu capital privat.
561
00:30:46,516 --> 00:30:48,206
Ei bine, asta îmi surâde.
562
00:30:48,207 --> 00:30:52,069
Edgar Kaiser ține Permanente
pentru profit.
563
00:30:52,070 --> 00:30:55,762
Și motivul pentru care
o poate face...
564
00:30:55,763 --> 00:30:58,435
Kaiser a venit și mi-a vorbit
despre treaba asta.
565
00:30:58,436 --> 00:31:00,206
Și am explorat problema în profunzime.
566
00:31:00,207 --> 00:31:04,136
Toate stimulentele sunt de partea
unei asistențe medicale reduse,
567
00:31:04,137 --> 00:31:07,583
căci, cu cât îi ajută mai puțin,
cu atât fac bani mai mulți.
568
00:31:07,584 --> 00:31:09,332
Bine.
569
00:31:10,531 --> 00:31:13,247
Și stimulentele vin unde trebuie.
570
00:31:13,282 --> 00:31:14,982
Nu e rău.
571
00:31:16,390 --> 00:31:17,480
A doua zi, 18 februarie 1971.
572
00:31:17,583 --> 00:31:20,639
Voi propune astăzi o nouă strategie
medicală națională.
573
00:31:22,447 --> 00:31:25,041
Scopul acestui program este unul simplu:
574
00:31:25,583 --> 00:31:28,511
Vreau ca America să aibă
cea mai bună asistență medicală din lume
575
00:31:29,386 --> 00:31:31,354
și vreau ca fiecare american
576
00:31:31,556 --> 00:31:34,461
să poată beneficia de acea asistență
atunci când are nevoie de ea.
577
00:31:36,390 --> 00:31:39,414
Planul gândit de Nixon
și Edgar Kaiser a dat roade.
578
00:31:40,759 --> 00:31:44,850
În anii care au urmat, pacienții au primit
tot mai puțină îngrijire medicală.
579
00:31:45,055 --> 00:31:47,476
Tot mai multe internări
la spitalele locale
580
00:31:47,604 --> 00:31:49,332
și tratamente tot mai slabe calitativ.
581
00:31:49,605 --> 00:31:52,436
Stau aici de aproape 18 ore,
de la 7 dimineața.
582
00:31:52,872 --> 00:31:54,463
Ceea ce la prima vedere
poate părea
583
00:31:54,464 --> 00:31:56,388
înghesuit și neplăcut,
poate fi și periculos.
584
00:31:56,915 --> 00:31:59,408
În timp ce companiile de
asistență medicală se îmbogățeau,
585
00:32:00,015 --> 00:32:01,928
sistemul a fost înfrânt.
586
00:32:02,202 --> 00:32:04,514
37 de milioane de americani
nu au asigurare
587
00:32:04,637 --> 00:32:06,197
împotriva unor boli grave.
588
00:32:06,327 --> 00:32:07,976
Perdanții sunt cei săraci,
589
00:32:08,119 --> 00:32:10,718
care acum amână asistența medicală
de care au imediată nevoie
590
00:32:10,863 --> 00:32:12,326
până când e deja prea târziu.
591
00:32:12,843 --> 00:32:14,621
Asta a continuat ani de-a rândul,
592
00:32:15,566 --> 00:32:17,932
până când în oraș a venit acest om,
593
00:32:19,055 --> 00:32:21,449
aducând-o cu el și pe domnița sa.
594
00:32:28,408 --> 00:32:29,678
Îndrăzneață.
595
00:32:31,880 --> 00:32:33,480
Inteligentă.
596
00:32:36,885 --> 00:32:38,348
Sexy.
597
00:32:41,810 --> 00:32:44,119
Unii bărbați nu i-au putut face față.
598
00:32:45,320 --> 00:32:47,454
Astăzi vă anunț formarea
599
00:32:47,628 --> 00:32:50,684
comitetului prezidențial privind
reforma în sănătate,
600
00:32:51,199 --> 00:32:53,649
prezidat de Prima Doamnă,
Hillary Rodham Clinton.
601
00:32:54,298 --> 00:32:58,061
Hillary Rodham Clinton a decis să facă
din asistența medicală pentru toți
602
00:32:58,199 --> 00:32:59,581
prioritatea ei nr. 1.
603
00:32:59,731 --> 00:33:01,895
Acoperire universală acum!
604
00:33:02,271 --> 00:33:04,999
Nu va conta unde lucrezi,
dacă lucrezi,
605
00:33:05,122 --> 00:33:07,147
sau dacă ai o afecțiune preexistentă.
606
00:33:07,312 --> 00:33:09,987
Asistență medicală de care
să nu puteți fi privați niciodată.
607
00:33:10,151 --> 00:33:11,321
Unii republicani s-au plâns de faptul că
608
00:33:11,322 --> 00:33:12,929
doamna Clinton beneficiază
de tratament preferențial,
609
00:33:13,052 --> 00:33:14,625
fiind soția Președintelui.
610
00:33:14,749 --> 00:33:16,885
Ceea ce a făcut Președintele Clinton
este destul de riscant,
611
00:33:17,028 --> 00:33:19,574
să o pună pe soția sa în fruntea
612
00:33:19,752 --> 00:33:21,629
unui program de o asemenea anvergură.
613
00:33:22,027 --> 00:33:23,942
Deși nu împărtășesc entuziasmul
doamnei Clinton
614
00:33:24,106 --> 00:33:25,636
pentru organizarea de audieri privind
615
00:33:25,637 --> 00:33:28,035
un sistem de asistență medicală
coordonat de către stat,
616
00:33:28,827 --> 00:33:31,032
mă alătur intenției sale de a face
dezbaterile pe această temă
617
00:33:31,156 --> 00:33:33,714
din procesul legislativ
cât mai interesante cu putință.
618
00:33:34,494 --> 00:33:36,889
Sunt sigur că veți face asta,
domnule Armey.
619
00:33:37,532 --> 00:33:40,597
- Vom face tot ce ne stă în putință.
- Dumneavoastră și dr. Kevorkian, cred.
620
00:33:46,996 --> 00:33:49,712
Mi s-a vorbit despre șarmul
și inteligența dumneavoastră
621
00:33:49,713 --> 00:33:51,046
și dați-mi voie să vă spun.
622
00:33:51,912 --> 00:33:55,038
Relatările privind șarmul dumneavoastră
sunt exagerate,
623
00:33:55,169 --> 00:33:56,998
în schimb inteligența
v-a fost subestimată.
624
00:33:57,125 --> 00:33:58,902
Vă mulțumesc,
vă mulțumesc foarte mult.
625
00:34:00,099 --> 00:34:02,768
I-a exasperat pe cei de la Washington.
626
00:34:02,907 --> 00:34:05,701
Chiar vreți ca guvernul federal să aibă
controlul asupra asistenței medicale?
627
00:34:05,851 --> 00:34:07,931
Nu vă veți alege doctorii
pe care îi vreți.
628
00:34:08,067 --> 00:34:10,160
- Mai puțină implicare...
- Mai mult control guvernamental.
629
00:34:10,280 --> 00:34:11,301
Mai mult control guvernamental...
630
00:34:11,302 --> 00:34:12,702
Mai puțin control
pentru tine și familia ta.
631
00:34:12,825 --> 00:34:14,235
Când mama ta se va îmbolnăvi,
632
00:34:14,372 --> 00:34:16,862
s-ar putea să trebuiască să vorbească
cu un birocrat, nu cu un doctor.
633
00:34:17,081 --> 00:34:19,864
E o mizerie de nedescris și
se va înrăutăți și mai mult.
634
00:34:20,024 --> 00:34:23,082
Nu acest mare plan birocratic,
socialist, pe care îl au!
635
00:34:23,233 --> 00:34:25,559
- Preluare socialistă...
- Medicină socialistă.
636
00:34:25,716 --> 00:34:28,069
Un gigantic experiment social.
637
00:34:32,932 --> 00:34:34,911
Uuu, medicină socialistă.
638
00:34:35,113 --> 00:34:38,414
Nimic nu ne-a speriat mai mult
ca un asemenea gând.
639
00:34:39,303 --> 00:34:42,516
Și principalii răspânditori de panică
împotriva medicinei socialiste
640
00:34:42,839 --> 00:34:45,315
au fost dintotdeauna bunii doctori
641
00:34:45,548 --> 00:34:47,559
ai Academiei Medicale Americane.
642
00:34:47,734 --> 00:34:50,982
Asta ar băga guvernul direct
în spitalul vostru,
643
00:34:51,305 --> 00:34:52,776
definind serviciile medicale,
644
00:34:52,924 --> 00:34:54,179
stabilind standarde,
645
00:34:54,330 --> 00:34:55,862
creând comitete,
646
00:34:56,013 --> 00:34:57,504
cerând rapoarte,
647
00:34:57,682 --> 00:35:00,093
hotărând cine intră și cine nu.
648
00:35:00,262 --> 00:35:02,076
Fiindcă, în definitiv,
guvernul trebuie să trateze
649
00:35:02,226 --> 00:35:04,094
egal și cinstit pe toată lumea, nu-i așa?
650
00:35:04,277 --> 00:35:06,343
Duceți-ne până la capăt,
651
00:35:06,467 --> 00:35:08,958
către un nou sistem de
asistență medicală pentru toată lumea.
652
00:35:09,407 --> 00:35:11,807
Da, asistență medicală
pentru toată lumea.
653
00:35:12,250 --> 00:35:14,206
AMA nu-și dorea așa ceva.
654
00:35:15,152 --> 00:35:17,307
Și, ca să se facă și mai bine auziți,
655
00:35:17,748 --> 00:35:21,115
au organizat sute de întâlniri,
peste tot prin țară,
656
00:35:21,619 --> 00:35:23,519
unde și-au invitat vecinii
657
00:35:23,644 --> 00:35:25,587
să vină și să asculte o înregistrare,
658
00:35:25,915 --> 00:35:27,831
făcută de un actor binecunoscut,
659
00:35:28,001 --> 00:35:30,721
privitoare la relele
medicinei socialiste.
660
00:35:31,045 --> 00:35:32,687
Mă numesc Ronald Reagan.
661
00:35:33,231 --> 00:35:34,771
Una dintre metodele tradiționale
662
00:35:34,935 --> 00:35:37,603
de a impune cetățenilor noștri
statismul sau socialismul
663
00:35:38,124 --> 00:35:39,964
a fost prin intermediul sănătății.
664
00:35:40,737 --> 00:35:42,338
Doctorii încep
să își piardă libertatea.
665
00:35:42,516 --> 00:35:45,287
E ca atunci când spui o minciună
și apoi încă una și tot așa.
666
00:35:45,735 --> 00:35:48,800
Un doctor se decide că
vrea să profeseze într-un oraș.
667
00:35:48,946 --> 00:35:51,674
Și guvernul trebuie să îi spună:
"Nu poți locui în orașul ăla,
668
00:35:51,797 --> 00:35:54,944
au deja destui doctori,
trebuie să te duci în altă parte."
669
00:35:55,601 --> 00:35:57,079
Cu toții putem vedea ce se întâmplă,
670
00:35:57,229 --> 00:35:59,080
odată ce ai stabilit un precedent,
671
00:35:59,237 --> 00:36:01,913
anume că guvernul poate să hotărască
672
00:36:02,323 --> 00:36:04,540
locul de muncă și
metodele de lucru ale cuiva,
673
00:36:05,176 --> 00:36:07,570
și după aceasta vor
veni alte programe federale,
674
00:36:07,693 --> 00:36:11,133
care vor invada fiecare zonă a libertăților
pe care le-am cunoscut în această țară.
675
00:36:11,536 --> 00:36:14,612
Până când, într-o bună zi,
ne vom trezi
676
00:36:14,906 --> 00:36:16,803
în socialism.
677
00:36:20,418 --> 00:36:23,002
Casa Albă a declarat azi că
e timpul să își tempereze declarațiile,
678
00:36:23,136 --> 00:36:25,626
reacționând astfel la arderea unei efigii
a lui Hillary Rodham Clinton.
679
00:36:25,746 --> 00:36:27,456
Timpurile poate se schimbaseră
680
00:36:27,718 --> 00:36:29,413
însă tacticile de descurajare
rămăseseră aceleași.
681
00:36:30,037 --> 00:36:33,092
Companiile de asistență medicală
cheltuiseră peste 100 de milioane de dolari
682
00:36:33,297 --> 00:36:35,549
pentru a înfrânge planul de asistență
medicală propus de Hillary,
683
00:36:36,060 --> 00:36:37,322
și au reușit.
684
00:36:38,041 --> 00:36:40,136
Vreau să vi-l prezint
685
00:36:40,314 --> 00:36:42,794
pe Președinte, fiindcă adoră
686
00:36:42,958 --> 00:36:44,614
rolul de ou de Paște.
687
00:36:44,835 --> 00:36:47,030
În următorii 7 ani, la Casa Albă,
688
00:36:47,170 --> 00:36:49,284
nu i s-a mai dat voie să aducă
subiectul în discuție.
689
00:36:49,414 --> 00:36:51,374
Are cineva de-aici mai mult de doi ani?
690
00:36:51,541 --> 00:36:53,544
Au trecut 15 ani
691
00:36:53,949 --> 00:36:57,141
și America tot nu are un plan
universal de sănătate.
692
00:36:57,500 --> 00:37:01,580
Statele Unite au alunecat
pe locul 37 în lume ca asistență medicală,
693
00:37:02,220 --> 00:37:04,982
cu puțin în fața Sloveniei.
694
00:37:09,909 --> 00:37:11,606
Dar asta e de înțeles,
695
00:37:11,729 --> 00:37:14,164
fiindcă Congresul era
ocupat cu alte treburi.
696
00:37:15,248 --> 00:37:17,901
Domnule Președinte, astăzi vreau
să le prezint felicitările mele
697
00:37:18,035 --> 00:37:20,469
celor de la Just Born Incorporated,
698
00:37:20,887 --> 00:37:23,049
căci celebrează
ce-a de-a cincizecea aniversare
699
00:37:23,200 --> 00:37:26,073
a unuia dintre cele mai cunoscute
și mai iubite produse ale lor
700
00:37:26,216 --> 00:37:29,061
și preferatul fiicei mele,
Marshmallow Peeps.
701
00:37:29,959 --> 00:37:32,394
Și așa, domeniul asistenței medicale
a intrat,
702
00:37:32,558 --> 00:37:34,761
nesupravegheat, în secolul XXI.
703
00:37:34,928 --> 00:37:37,112
Humana și-a dublat profitul
în ultimul sfert al anului
704
00:37:37,262 --> 00:37:39,287
și i-au crescut și estimările de profit
pentru anul viitor.
705
00:37:39,427 --> 00:37:41,795
United Health și-a triplat
prețul acțiunilor.
706
00:37:41,918 --> 00:37:43,799
Făcând profituri obscene,
707
00:37:44,367 --> 00:37:46,449
... câștiguri peste așteptări,
unul dintre ele...
708
00:37:46,586 --> 00:37:48,978
Asta înseamnă mulți acționari
foarte bogați.
709
00:37:49,142 --> 00:37:51,356
Oare sunt dispuși să împartă
ceva din acea bogăție?
710
00:37:51,506 --> 00:37:54,061
Făcând miliardari din directorii lor
711
00:37:55,627 --> 00:37:58,174
și ocolind legea când voiau.
712
00:38:00,611 --> 00:38:02,349
Dar cea mai mare realizare a lor
713
00:38:02,526 --> 00:38:04,907
a fost cumpărarea
Congresului Statelor Unite.
714
00:38:05,132 --> 00:38:06,829
Acesta este Washington la lucru.
715
00:38:06,984 --> 00:38:09,869
Lobby-ul a devenit atât de deșănțat
încât banii se colectează...
716
00:38:10,019 --> 00:38:12,736
Cu de patru ori mai mulți lobby-iști
717
00:38:12,957 --> 00:38:15,024
decât sunt membri ai Congresului,
718
00:38:15,226 --> 00:38:18,286
au reușit chiar și să cumpere
vechi dușmani.
719
00:38:18,938 --> 00:38:21,428
Pentru tăcerea ei,
Hillary a fost răsplătită
720
00:38:21,899 --> 00:38:25,302
devenind al doilea beneficiar
ca mărime în Senat
721
00:38:25,532 --> 00:38:27,828
a contribuțiilor din domeniul
asistenței medicale.
722
00:38:32,702 --> 00:38:35,168
Am dat întregul
sistem de asistență medicală
723
00:38:35,292 --> 00:38:37,399
pe mâna companiilor de asigurări.
724
00:38:37,615 --> 00:38:39,144
Și au control total.
725
00:38:39,294 --> 00:38:41,241
Mă rog, nu chiar total.
726
00:38:42,119 --> 00:38:45,247
Și companiilor farmaceutice le place
să-și cumpere membrii ai Congresului.
727
00:38:46,522 --> 00:38:48,715
Uitați cât costă
ca să-i cumpere pe acești domni.
728
00:38:50,091 --> 00:38:51,419
Și pe această doamnă.
729
00:38:53,909 --> 00:38:55,223
Pe tipul ăsta.
730
00:38:56,122 --> 00:38:57,359
Și pe ăsta.
731
00:38:57,764 --> 00:38:59,058
Și pe el.
732
00:39:00,353 --> 00:39:03,760
Doamnelor și domnilor,
Președintele Statelor Unite.
733
00:39:04,978 --> 00:39:07,168
Și cecul cel mai gras
a rămas la urmă.
734
00:39:09,380 --> 00:39:11,405
De ce dau atâția bani?
735
00:39:12,183 --> 00:39:13,878
Voiau să se aprobe un proiect de lege.
736
00:39:14,185 --> 00:39:15,581
Un proiect prin care
persoanele în vârstă
737
00:39:15,582 --> 00:39:17,135
să primească ajutor cu
rețetele de medicamente.
738
00:39:17,822 --> 00:39:19,709
Să nu fie nicio urmă de îndoială.
739
00:39:20,052 --> 00:39:23,445
Republicanii își iubesc mamele
și tații și bunicii
740
00:39:23,691 --> 00:39:25,484
la fel de mult ca oricine
de pe Colina Capitoliului.
741
00:39:25,648 --> 00:39:27,693
Și vom avea grijă de ei
în această țară.
742
00:39:29,334 --> 00:39:31,652
Bineînțeles, în fapt
a fost un proiect prin care
743
00:39:31,653 --> 00:39:33,836
peste 800 de miliarde din dolarii
plătiți de noi
744
00:39:34,076 --> 00:39:36,252
să fie dați pe mâna companiilor
farmaceutice și de asistență medicală
745
00:39:36,456 --> 00:39:38,261
lăsând companiile farmaceutice
746
00:39:38,425 --> 00:39:39,780
să factureze cât vor ele de mult,
747
00:39:39,944 --> 00:39:42,379
și transformând
companiile de asigurări medicale
748
00:39:42,546 --> 00:39:43,706
în intermediari.
749
00:39:43,921 --> 00:39:46,112
Toată lumea urma
să-și primească partea.
750
00:39:46,517 --> 00:39:49,052
Omul pe care l-au numit
pentru această treabă
751
00:39:49,220 --> 00:39:51,313
a fost congressman-ul Billy Tauzin.
752
00:39:51,922 --> 00:39:53,913
El era omul potrivit
pentru această treabă,
753
00:39:54,158 --> 00:39:56,820
fiindcă avea o armă secretă.
754
00:39:57,556 --> 00:39:59,536
Nimeni în această clădire
nu-și iubește mama
755
00:39:59,682 --> 00:40:01,226
mai mult decât îmi iubesc eu mama.
756
00:40:01,391 --> 00:40:02,738
V-aș contrazice aici, domnule.
757
00:40:02,861 --> 00:40:04,738
Nimeni în această... adunare
758
00:40:04,869 --> 00:40:07,971
nu își iubește mama mai puțin
ca oricare altul dintre noi.
759
00:40:08,780 --> 00:40:10,313
O iubesc pe acea femeie.
760
00:40:10,833 --> 00:40:13,427
Credeți cumva că
vă iubiți mama și tatăl
761
00:40:13,605 --> 00:40:15,439
mai mult decât ni-i iubim noi
pe-ai noștri?
762
00:40:15,623 --> 00:40:18,190
Credeți că republicanii și democrații
763
00:40:18,368 --> 00:40:20,667
vă vor vota?
Chiar credeți asta, domnule Stark?
764
00:40:21,238 --> 00:40:22,784
Dumnezeu să vă binecuvânteze.
765
00:40:23,030 --> 00:40:25,452
Cu toții își iubeau mamele.
766
00:40:26,188 --> 00:40:30,354
Atâta doar că nu le iubeau și
pe ale noastre la fel de mult.
767
00:40:30,512 --> 00:40:32,753
Este o onoare și o bucurie
pentru mine să semnez
768
00:40:33,464 --> 00:40:35,482
aceasta istoric act legislativ,
769
00:40:36,886 --> 00:40:40,115
Legea Medicare de Modernizare și
Îmbunătățire a Medicamentelor Prescrise
770
00:40:40,895 --> 00:40:42,769
din 2003.
771
00:40:44,985 --> 00:40:46,381
Ce nu ne-au spus
772
00:40:46,510 --> 00:40:47,814
a fost faptul că
persoanele în vârstă
773
00:40:47,815 --> 00:40:49,606
ar putea ajunge să plătească
mai mult decât până acum
774
00:40:49,761 --> 00:40:51,479
pentru acele rețete.
775
00:40:51,675 --> 00:40:54,015
Peste două treimi din pensionari
776
00:40:54,351 --> 00:40:57,677
urmau să plătească în continuare
mai mult de 2000 de dolari pe an.
777
00:40:58,289 --> 00:40:59,899
Și, când s-a terminat totul,
778
00:41:00,130 --> 00:41:03,017
14 asistenți de congresman,
care lucraseră la acest proiect legislativ,
779
00:41:03,304 --> 00:41:05,056
au demisionat din funcțiile
lor la Capitoliu
780
00:41:05,261 --> 00:41:07,985
și au plecat să lucreze
în domeniul asistenței medicale.
781
00:41:09,223 --> 00:41:11,481
Așa cum a făcut și un congresman.
782
00:41:15,726 --> 00:41:17,833
Billy Tauzin a părăsit Congresul,
783
00:41:18,093 --> 00:41:20,091
devenind Președinte al
Consiliului de Administrație la Pharma,
784
00:41:20,214 --> 00:41:22,173
companie de lobby
pentru industria farmaceutică,
785
00:41:22,390 --> 00:41:24,886
pentru un salariu
de 2 milioane de dolari pe an.
786
00:41:27,499 --> 00:41:30,053
A fost o zi tare fericită în Washington.
787
00:41:30,888 --> 00:41:32,549
Mulți americani au știut
788
00:41:33,161 --> 00:41:35,989
că nu vor vedea niciodată
asistență medicală universală,
789
00:41:36,861 --> 00:41:38,453
și de-aceea unii dintre ei
790
00:41:38,954 --> 00:41:41,413
au decis să caute ajutor
în altă parte.
791
00:41:46,871 --> 00:41:49,066
Conducem peste fluviul Detroit.
792
00:41:49,801 --> 00:41:51,799
Acolo este Centrul Renascentist,
793
00:41:51,936 --> 00:41:54,494
puteți vedea Centrul Renascentist,
sediul General Motors,
794
00:41:54,645 --> 00:41:56,830
centrul Detroit-ului, panorama.
795
00:41:57,528 --> 00:42:00,237
Ai parte de o priveliște foarte frumoasă
când treci peste pod.
796
00:42:00,918 --> 00:42:02,510
Ea este Adrian Campbell,
797
00:42:03,020 --> 00:42:04,248
mamă singură,
798
00:42:04,522 --> 00:42:06,166
care, la vârsta de 22 de ani,
799
00:42:06,316 --> 00:42:07,818
a fost diagnosticată cu cancer.
800
00:42:08,526 --> 00:42:10,574
Am fost diagnosticată
cu cancer cervical iar
801
00:42:10,575 --> 00:42:12,855
compania de asigurări
mi-a refuzat tratamentul.
802
00:42:13,011 --> 00:42:16,774
Mi-au spus "Nu plătim,
fiindcă ai 22 de ani și nu ai...
803
00:42:16,916 --> 00:42:19,256
Nu ar trebui să ai cancer cervical.
804
00:42:19,476 --> 00:42:20,596
Ești prea tânără."
805
00:42:21,317 --> 00:42:24,176
Cu datorii, dar scăpată de cancer,
806
00:42:24,381 --> 00:42:27,373
Adrian se săturase de
sistemul de sănătate din America.
807
00:42:27,593 --> 00:42:29,473
Avea un plan nou.
808
00:42:29,701 --> 00:42:32,423
Am totul pregătit încă dinainte
să ajung la graniță.
809
00:42:32,547 --> 00:42:36,355
Am pregătit pașaportul,
mi-am pregătit și banii...
810
00:42:36,643 --> 00:42:39,448
Cei 3 dolari și 25 de cenți
ca să trec dincolo.
811
00:42:39,859 --> 00:42:44,757
Le am toate aici pe bord,
gata să le folosesc.
812
00:42:49,696 --> 00:42:51,694
Laura, fă liniște.
813
00:42:55,558 --> 00:42:57,538
- Cetățenie?
- Americană.
814
00:42:57,668 --> 00:42:59,399
- Unde locuiți?
- În Michigan.
815
00:42:59,523 --> 00:43:01,507
- Aia nu e pornită, nu?
- Nu.
816
00:43:02,734 --> 00:43:04,664
Poate că locuiește în Michigan,
817
00:43:05,868 --> 00:43:07,934
dar la doar 10 cvartale de graniță,
818
00:43:08,180 --> 00:43:10,711
Adrian devine canadiană.
819
00:43:11,062 --> 00:43:12,687
De cât timp locuiți aici?
820
00:43:12,823 --> 00:43:14,577
- Trei luni?
- De vreo două.
821
00:43:14,728 --> 00:43:18,211
Încă nu am depus cererea
pentru cardul de asistență medicală.
822
00:43:18,378 --> 00:43:20,743
- Încă îl am pe al meu.
- Durează 10 minute.
823
00:43:20,921 --> 00:43:22,787
E în regulă,
nu mă deranjează.
824
00:43:22,971 --> 00:43:24,227
Bine, mulțumesc.
825
00:43:24,456 --> 00:43:27,015
La clinică, le-am dat adresa lui Kyle
826
00:43:27,207 --> 00:43:29,938
și când mă vor întreba care
e relația mea
827
00:43:30,088 --> 00:43:34,016
Am spus că e... concubinul meu.
828
00:43:34,390 --> 00:43:36,319
Nu-mi place să mint
și nu-mi plac mincinoșii.
829
00:43:36,470 --> 00:43:38,880
Astea sunt mici minciuni nevinovate,
dar sunt...
830
00:43:39,099 --> 00:43:41,425
Știți, economisesc niște bani.
831
00:43:42,337 --> 00:43:44,786
Aici nu trebuie să vii cu un cec
după tine când vii la spital.
832
00:43:44,943 --> 00:43:47,379
Ne este asigurat.
833
00:43:47,631 --> 00:43:49,320
Ceva de care nu mai trebuie
să-ți faci grijă,
834
00:43:49,321 --> 00:43:51,046
pentru care nu trebuie
să te lupți să-l obții.
835
00:43:51,883 --> 00:43:53,188
Fără stres.
836
00:43:58,553 --> 00:43:59,750
Cheamă poliția.
837
00:43:59,894 --> 00:44:01,361
Prezența echipei noastre de filmat
838
00:44:01,497 --> 00:44:03,550
le-a trezit suspiciuni
celor de la clinică.
839
00:44:03,714 --> 00:44:05,460
Și nu prea vreau să fiu văzută acum.
840
00:44:06,150 --> 00:44:07,696
Așa că am altă idee.
841
00:44:08,695 --> 00:44:10,905
Mă duc la cealaltă clinică.
842
00:44:11,548 --> 00:44:14,039
Mai e una... mai în jos pe stradă.
843
00:44:14,477 --> 00:44:15,949
Am trecut pe lângă ea mai devreme.
844
00:44:16,620 --> 00:44:18,515
Poliția a venit acolo?
845
00:44:18,722 --> 00:44:19,851
Uite.
846
00:44:21,233 --> 00:44:23,716
Da, ceea ce face Adrian este ilegal.
847
00:44:23,966 --> 00:44:25,322
Dar noi suntem americani.
848
00:44:25,683 --> 00:44:27,924
Intrăm și în alte țări atunci când
trebuie să o facem.
849
00:44:29,033 --> 00:44:31,247
E complicat, dar e permis.
850
00:44:34,752 --> 00:44:36,818
E destul de frustrant că nu...
adică...
851
00:44:37,117 --> 00:44:39,274
M-am însurat și
asta ar rezolva totul.
852
00:44:39,423 --> 00:44:40,775
Ar fi acoperită automat.
853
00:44:40,903 --> 00:44:43,943
Americanii se căsătoresc
cu canadieni pentru asigurare.
854
00:44:44,744 --> 00:44:45,784
Suntem folosiți.
855
00:44:46,810 --> 00:44:48,076
Pare o idee bună.
856
00:44:48,271 --> 00:44:49,858
Să vedem dacă funcționează.
857
00:44:50,073 --> 00:44:51,648
Începem ceva... o nouă modă.
858
00:44:54,451 --> 00:44:57,940
În Canada, toată lumea beneficiază de
asistență medical gratuită. Funcționează?
859
00:44:57,941 --> 00:44:59,491
Păi, nu, din păcate, nu funcționează.
860
00:44:59,585 --> 00:45:00,975
Așteptam cu lunile să primim
un tratament
861
00:45:01,095 --> 00:45:03,220
pe care aici îl obțin într-o săptămână
sau în câteva zile.
862
00:45:03,341 --> 00:45:06,731
În Canada ar trebui
să aștepți 9 sau 10 luni
863
00:45:06,871 --> 00:45:07,971
pentru o operație de bypass.
864
00:45:08,091 --> 00:45:09,398
Mulți canadieni cred
865
00:45:09,576 --> 00:45:11,839
că sistemul medical însuși
866
00:45:12,080 --> 00:45:13,085
este cel care e cu adevărat bolnav.
867
00:45:13,367 --> 00:45:15,094
Le plătesc mai puțin doctorilor.
868
00:45:15,272 --> 00:45:18,565
Un chirurg nu poate face decât un anumit
număr de operații în fiecare an,
869
00:45:18,685 --> 00:45:21,442
cu un număr limitat de
noi echipamente scumpe.
870
00:45:21,562 --> 00:45:25,581
E mai ușor pentru câinele său pisica ta
să facă o ecografie aici în America.
871
00:45:25,708 --> 00:45:28,026
Mori de cancer,
așteptând chimoterapia,
872
00:45:28,146 --> 00:45:30,083
fiindcă toată Ottawa are un singur
aparat de chimioterapie.
873
00:45:30,205 --> 00:45:33,159
Și dacă credeți că medicina socialistă
este o idee bună,
874
00:45:33,385 --> 00:45:34,568
întrebați un canadian.
875
00:45:36,418 --> 00:45:38,549
Așa că m-am gândit,
pe cine mai potrivit să întreb,
876
00:45:38,550 --> 00:45:39,866
dacă nu pe rudele mele canadiene:
877
00:45:40,334 --> 00:45:41,697
Bob și Estelle.
878
00:45:42,494 --> 00:45:45,029
Dar n-au vrut să treacă granița în SUA.
879
00:45:45,830 --> 00:45:49,201
Au vrut să merg eu să îi întâlnesc
la Sears, în Canada.
880
00:45:50,075 --> 00:45:52,140
Ce faceți aici?
881
00:45:52,928 --> 00:45:55,014
Ne cumpărăm o asigurare,
fiindcă venim în State.
882
00:45:55,182 --> 00:45:56,881
Venim în State să te vedem pe tine.
883
00:45:57,309 --> 00:45:59,402
Da, păi, știți,
asta-i chiar dincolo de râu.
884
00:46:00,804 --> 00:46:03,049
N-ați veni nici măcar să ne vedeți pe noi,
în Michigan,
885
00:46:03,169 --> 00:46:05,048
pentru câteva ore,
fără asigurarea asta?
886
00:46:05,315 --> 00:46:06,506
Nu, n-am veni.
887
00:46:06,626 --> 00:46:08,452
Suntem foarte hotărâți în privința asta,
888
00:46:08,572 --> 00:46:09,634
n-am face-o.
889
00:46:09,892 --> 00:46:11,559
Dacă ne dă cineva un pumn,
890
00:46:11,679 --> 00:46:13,891
dacă ceva, dacă se întâmplă
ceva de genul ăsta...
891
00:46:14,309 --> 00:46:16,248
Nu vreți să fiți prinși
în sistemul medical american.
892
00:46:16,249 --> 00:46:17,013
Da. Așa-i.
893
00:46:17,703 --> 00:46:19,788
Nu avem nimic cu americanii,
894
00:46:19,914 --> 00:46:22,763
sau cu America,
sau orice altceva de genul ăsta.
895
00:46:22,883 --> 00:46:24,836
Suntem oameni simpli și cumsecade.
896
00:46:24,956 --> 00:46:26,559
Da, păi, nu chiar foarte simpli, dar...
897
00:46:27,104 --> 00:46:28,475
cu siguranță foarte cumsecade.
898
00:46:31,086 --> 00:46:34,312
Am decis să explorez și mai mult
vederile lor anti-americane,
899
00:46:34,566 --> 00:46:36,556
la o masă cu specific canadian.
900
00:46:37,101 --> 00:46:39,853
Avem un prieten care
a mers în Hawaii.
901
00:46:40,751 --> 00:46:44,342
Și s-a lovit la cap cât a fost acolo.
902
00:46:45,051 --> 00:46:47,464
Și, până să se înzdrăvenească suficient
cât să vină acasă,
903
00:46:47,849 --> 00:46:51,483
deja i se adunase o notă de plată
de 600.000 de dolari.
904
00:46:53,208 --> 00:46:55,537
Așa că ce canadian din clasa de mijloc
905
00:46:56,200 --> 00:46:57,383
poate plăti o asemenea sumă?
906
00:46:57,672 --> 00:47:01,171
Îmi pare rău că trebuie
să vă faceți griji pentru așa ceva.
907
00:47:01,869 --> 00:47:04,447
Nu vă criticăm țara, doar
908
00:47:04,724 --> 00:47:07,635
vă arătăm că nu ne permitem
909
00:47:08,181 --> 00:47:09,660
să stăm fără asigurare.
910
00:47:10,817 --> 00:47:13,208
- Nici măcar o zi?
- Nici măcar o zi.
911
00:47:15,657 --> 00:47:17,994
Ca să-și argumenteze
și mai bine punctul de vedere,
912
00:47:17,995 --> 00:47:19,608
m-au trimis la un club local de golf,
913
00:47:19,728 --> 00:47:21,256
pentru a vorbi cu Larry Godfrey,
914
00:47:21,641 --> 00:47:24,861
care a suferit un accident la golf
când era în vacanță în Florida.
915
00:47:25,849 --> 00:47:27,594
Am auzit un zgomot și
916
00:47:27,714 --> 00:47:29,620
am simțit o durere și
tendonul s-a rupt
917
00:47:29,740 --> 00:47:33,022
de pe osul ăsta,
care ține bicepsul.
918
00:47:33,228 --> 00:47:37,062
Și bicepsul s-a eliberat,
ca un elastic
919
00:47:37,463 --> 00:47:39,220
și a ajuns până aici, pe piept.
920
00:47:39,340 --> 00:47:41,688
Mușchiul ți-a urcat în sus pe
braț și a ajuns până pe piept?
921
00:47:41,825 --> 00:47:42,902
A ajuns până aici.
922
00:47:43,437 --> 00:47:46,739
Ca orice jucător de golf care se respectă,
Larry și-a terminat runda
923
00:47:46,859 --> 00:47:48,871
și abia apoi a mers la un doctor.
924
00:47:49,871 --> 00:47:52,265
Atunci i s-au dat veștile proaste.
925
00:47:52,687 --> 00:47:53,827
N-am fost foarte îngrijorat,
926
00:47:53,947 --> 00:47:55,671
fiindcă eram asigurat și în afara țării,
927
00:47:55,918 --> 00:47:59,267
dar când mi-a spus că
e 23 sau 24 de mii de dolari, atunci...
928
00:47:59,387 --> 00:48:00,441
24 de mii?
929
00:48:00,978 --> 00:48:02,311
De dolari, da.
930
00:48:02,725 --> 00:48:05,445
Așadar, dacă ai sta în Statele Unite,
te-ar fi costat 24.000 de dolari?
931
00:48:05,565 --> 00:48:06,743
Da, 24.000 de dolari.
932
00:48:06,863 --> 00:48:08,738
În schimb,
ai plecat înapoi în Canada.
933
00:48:09,202 --> 00:48:11,865
- Canada ți-a plătit toate cheltuielile...
- Totul.
934
00:48:11,985 --> 00:48:13,112
A plătit și pentru operație...
935
00:48:13,253 --> 00:48:14,751
- ... și pe tine te-a costat...
- Nu m-a costat nimic.
936
00:48:14,970 --> 00:48:16,218
- Zero.
- Zero.
937
00:48:18,028 --> 00:48:20,372
Mă întreb, de ce aștepți
de la concetățenii tăi canadieni,
938
00:48:20,492 --> 00:48:21,887
care nu au problema ta,
939
00:48:22,343 --> 00:48:24,230
de ce ar trebui ei, prin banii
pe care îi dau ca taxe și impozite,
940
00:48:24,350 --> 00:48:26,564
să plătească pentru o problemă
pe care o ai tu.
941
00:48:27,300 --> 00:48:29,601
Fiindcă și noi
am face la fel pentru ei.
942
00:48:31,182 --> 00:48:34,865
Așa a fost dintotdeauna și așa
sperăm să fie pentru totdeauna.
943
00:48:35,497 --> 00:48:37,938
Da, dar dacă ai avea de
plătit numai pentru problema ta.
944
00:48:38,179 --> 00:48:41,801
Și să nu plătești și pentru problemele
celorlalți, să ai grijă doar de tine.
945
00:48:42,020 --> 00:48:44,586
Sunt o mulțime de oameni
946
00:48:44,723 --> 00:48:45,762
care nu au mijloacele pentru așa ceva.
947
00:48:45,905 --> 00:48:47,783
Și cineva trebuie
să aibă grijă și de ei.
948
00:48:48,482 --> 00:48:50,581
Ești cumva membru al
Partidului Socialist de aici sau...
949
00:48:51,914 --> 00:48:52,970
Partidul Ecologist?
950
00:48:54,293 --> 00:48:56,875
Nu, eu... De fapt, sunt
membru al Partidului Conservator.
951
00:48:58,650 --> 00:48:59,701
E ăsta un lucru rău?
952
00:49:01,706 --> 00:49:03,227
Păi, e doar puțin deconcertant.
953
00:49:03,367 --> 00:49:04,394
Păi,
954
00:49:05,312 --> 00:49:07,059
n-ar trebui să fie.
Cred că,
955
00:49:07,608 --> 00:49:09,861
în ceea ce privește
problemele medicale
956
00:49:09,981 --> 00:49:12,316
n-ar conta în Canada partidul
957
00:49:12,509 --> 00:49:14,180
la care ești afiliat.
958
00:49:14,527 --> 00:49:15,527
Asta dacă ești afiliat la vreunul.
959
00:49:15,649 --> 00:49:18,287
Dar, pentru noi,
uitându-ne peste fluviu, către Canada,
960
00:49:18,656 --> 00:49:20,755
de ce crezi că noi nu credem la fel?
961
00:49:20,875 --> 00:49:24,374
- Noi unde greșim pe problema asta?
- Păi, cred
962
00:49:24,770 --> 00:49:26,601
că cei ce dețin puterea
963
00:49:26,870 --> 00:49:29,349
nu ne împărtășesc părerea
964
00:49:29,993 --> 00:49:32,209
cum că asistența medicală
ar trebui să fie universală.
965
00:49:32,464 --> 00:49:34,454
Adică, nici canadienii nu credeau,
până când
966
00:49:34,744 --> 00:49:36,681
ne-am întâlnit cu un
tip pe nume Tommy Douglas,
967
00:49:37,467 --> 00:49:38,931
care, în mare măsură,
968
00:49:39,317 --> 00:49:40,791
a schimbat concepțiile tuturor.
969
00:49:41,801 --> 00:49:43,801
- Un singur om?
- Un singur om, da.
970
00:49:44,037 --> 00:49:47,132
- Un singur om a făcut asta.
- Ar putea oare să ne viziteze și pe noi?
971
00:49:47,252 --> 00:49:49,764
A murit, din păcate, de fapt, era...
972
00:49:50,224 --> 00:49:53,780
Este considerat drept
figura cea mai proeminentă
973
00:49:53,900 --> 00:49:55,808
în istoria Canadei.
974
00:49:56,094 --> 00:49:57,632
Îl respectăm atât de mult...
975
00:49:57,860 --> 00:50:00,855
- Adică din întreaga voastră istorie?
- Din întreaga noastră istorie.
976
00:50:01,021 --> 00:50:02,814
Mai mult ca pe primul vostru
Prim Ministru?
977
00:50:02,815 --> 00:50:03,613
Categoric, da.
978
00:50:03,878 --> 00:50:05,393
Mai mult chiar și decât pe
Wayne Gretzky.
979
00:50:06,478 --> 00:50:08,084
- Nu se poate.
- Categoric.
980
00:50:09,907 --> 00:50:11,213
Mai mult decât pe Celine Dion?
981
00:50:11,351 --> 00:50:13,267
O cântăreață grozavă,
mai mult decât Celine Dion.
982
00:50:13,507 --> 00:50:16,162
- Mai mult decât pe Rocky și Bullwinkle?
- Poate...
983
00:50:22,005 --> 00:50:24,831
Și când lama a pătruns,
a tăiat mănușa pe care o purtam
984
00:50:24,951 --> 00:50:27,511
și a tăiat prin
întregul grup de degete,
985
00:50:27,759 --> 00:50:30,709
detașându-le complet.
986
00:50:30,710 --> 00:50:34,558
Și mi-am dat seama că
am nevoie urgentă de ajutor.
987
00:50:35,655 --> 00:50:38,692
Evident, reatașarea de degete,
mâini sau membre amputate
988
00:50:38,693 --> 00:50:40,935
este unul dintre cele mai dramatice
lucruri pe care le putem face.
989
00:50:40,936 --> 00:50:44,662
Dacă e vorba de cinci degete,
atunci vorbim de o operație de 24 de ore.
990
00:50:44,663 --> 00:50:48,473
O operație de o asemenea
amploare a necesitat patru chirurgi,
991
00:50:48,474 --> 00:50:49,474
pe lângă toate
asistentele și doi anesteziști.
992
00:50:53,688 --> 00:50:55,709
Când vine cineva în situația lui Brad,
993
00:50:55,710 --> 00:50:58,150
nu avem de ce să stăm să ne gândim dacă
își permite sau nu o asemenea operație.
994
00:50:58,151 --> 00:51:00,224
Avea nevoie de foarte mult ajutor,
995
00:51:00,225 --> 00:51:02,303
iar noi am putut
să ne concentrăm pe găsirea
996
00:51:02,304 --> 00:51:03,304
celei mai bune modalități de a-l ajuta.
997
00:51:05,038 --> 00:51:10,263
Am întâlnit un american care își tăiase
vârfurile a două degete cu un circular
998
00:51:10,264 --> 00:51:15,404
La spital i-au spus că un deget
îl va costa în jur de 60.000 de dolari
999
00:51:15,405 --> 00:51:18,586
și celălalt 12.000 de dolari.
1000
00:51:18,587 --> 00:51:21,855
A trebuit să aleagă
ce deget își permitea.
1001
00:51:21,856 --> 00:51:24,156
Îndoaie doar degetul ăla.
1002
00:51:24,157 --> 00:51:26,493
N-am spus nimănui
niciodată că
1003
00:51:26,494 --> 00:51:30,881
nu îi putem reatașa un deget
fiindcă sistemul nu ne permite.
1004
00:51:30,882 --> 00:51:33,746
Mă bucur foarte mult că
lucrez în cadrul unui sistem
1005
00:51:33,747 --> 00:51:36,222
care îmi dă libertatea
de a-i îngriji pe oameni,
1006
00:51:36,223 --> 00:51:38,390
fără a trebui să fac
o asemenea alegere.
1007
00:51:38,391 --> 00:51:42,134
Se pare că nimic din ce ni s-a spus
despre sistemul canadian nu e adevărat.
1008
00:51:42,135 --> 00:51:44,780
Poate că am fost în
partea greșită a orașului.
1009
00:51:44,781 --> 00:51:46,347
Așa că am mers în
capătul celălalt al orașului,
1010
00:51:46,382 --> 00:51:48,824
la o aglomerată
sală de așteptare de spital.
1011
00:51:48,825 --> 00:51:51,144
Cât a trebuit să așteptați
aici până să primiți ajutor?
1012
00:51:51,145 --> 00:51:54,045
- 20 de minute.
- 45 de minute.
1013
00:51:54,046 --> 00:51:55,687
M-au primit imediat.
1014
00:51:55,688 --> 00:51:57,384
Puteți vedea cât de aglomerat este.
1015
00:51:57,385 --> 00:51:58,385
Fac o treabă uimitoare.
1016
00:51:58,386 --> 00:52:03,163
A trebuit să ceri permisiunea cuiva
pentru a veni la spitalul acesta?
1017
00:52:03,164 --> 00:52:04,643
- Nu.
- Nu.
1018
00:52:04,644 --> 00:52:06,555
Mergem oriunde vrem.
1019
00:52:06,556 --> 00:52:08,952
Nu trebuie să vă fie
aprobat în prealabil?
1020
00:52:08,953 --> 00:52:12,144
- De către compania de asigurări?
- Doamne ferește, nu!
1021
00:52:12,145 --> 00:52:15,595
- Vă puteți alege singură doctorii?
- Da. Sigur că da.
1022
00:52:15,596 --> 00:52:17,667
- Ce plăți deductibile aveți?
- Niciuna.
1023
00:52:18,152 --> 00:52:19,604
Nu cred să avem vreuna.
1024
00:52:19,605 --> 00:52:23,123
Nu știu. Nu cred că sunt,
din câte știu eu.
1025
00:52:23,124 --> 00:52:24,859
- Cât vă va costa?
- Nimic.
1026
00:52:24,860 --> 00:52:28,139
Știm că în America oamenii plătesc
pentru serviciile medicale,
1027
00:52:28,140 --> 00:52:32,760
dar noi, aici, nu înțelegem conceptul ăsta,
fiindcă nu avem de-a face cu așa ceva.
1028
00:52:32,761 --> 00:52:36,345
Avem de-a face cu Parkinson,
atacuri cerebrale, atacuri de cord.
1029
00:52:36,346 --> 00:52:38,843
Suntem foarte, foarte norocoși.
1030
00:52:38,844 --> 00:52:42,789
Ne mai plângem. Oamenii se plâng
tot timpul de câte ceva, nu?
1031
00:52:42,790 --> 00:52:44,656
- Da. Doar sunteți canadieni.
- Dar, per ansamblu,
1032
00:52:44,691 --> 00:52:47,760
e un sistem cu adevărat fabulos,
1033
00:52:47,761 --> 00:52:51,761
fiindcă are grijă și de cei mai bogați
dintre noi și de cei mai săraci dintre noi.
1034
00:52:53,146 --> 00:52:56,756
Se pare că ei trăiesc
cu trei ani mai mult ca noi.
1035
00:52:58,630 --> 00:53:03,412
Asta nu pare greu de crezut, atunci
când cunoști americani asemeni lui Eric.
1036
00:53:11,413 --> 00:53:15,160
Eric Trimbeau, din Olympia, Washington,
a făcut economii toată viața,
1037
00:53:15,161 --> 00:53:19,476
pentru a putea vizita faimoasa
trecere Abbey Road, din Londra.
1038
00:53:19,477 --> 00:53:22,560
Dar pentru Eric n-a fost suficient
să treacă strada
1039
00:53:22,561 --> 00:53:24,354
așa cum au făcut-o The Beatles,
1040
00:53:24,355 --> 00:53:28,786
A vrut să o facă în felul său special.
1041
00:53:28,787 --> 00:53:33,161
Iată-l pe Eric, pe punctul de a trece
Abbey Road în mâini.
1042
00:53:41,162 --> 00:53:42,053
Mai încearcă o dată.
1043
00:53:42,054 --> 00:53:44,822
Nu, mi-am scrântit umărul
1044
00:53:51,614 --> 00:53:53,011
- Te doare?
- Da.
1045
00:53:53,012 --> 00:53:55,508
E un spital mai în jos pe stradă.
1046
00:53:57,773 --> 00:54:01,543
Spitalul britanic nu i-a luat niciun ban
lui Eric pentru perioada petrecută acolo.
1047
00:54:03,365 --> 00:54:07,839
Și doar 10 dolari pentru toate
medicamentele pe care i le-au administrat.
1048
00:54:11,143 --> 00:54:12,787
O să mă fac bine.
1049
00:54:16,373 --> 00:54:18,345
M-am hotărât să merg
în Marea Britanie
1050
00:54:18,346 --> 00:54:21,828
ca să aflu cum e posibil ca
o ședere în spital să fie gratuită
1051
00:54:21,829 --> 00:54:24,771
și ca medicamentele
să coste numai 10 dolari.
1052
00:54:27,578 --> 00:54:32,160
Dacă vin cu o rețetă pentru 30 de pastile,
cât mă costă?
1053
00:54:32,161 --> 00:54:35,015
6.65 lire sterline.
Acesta e tariful standard.
1054
00:54:35,016 --> 00:54:39,136
- 6.65 Lire? Adică, aproximativ 10 dolari?
- Da.
1055
00:54:39,137 --> 00:54:42,053
Și dacă mi-ar trebui 60 de pastile?
Cât m-ar costa?
1056
00:54:42,054 --> 00:54:42,957
Același preț.
1057
00:54:42,958 --> 00:54:43,958
120 de pastile?
1058
00:54:44,444 --> 00:54:45,593
Tot 6.65.
1059
00:54:45,594 --> 00:54:47,476
- Nu contează numărul pastilelor?
- Nu.
1060
00:54:47,477 --> 00:54:50,453
Și dacă vreau un medicament
pentru HIV sau cancer?
1061
00:54:50,454 --> 00:54:51,978
E tot 6.65 lire sterline.
1062
00:54:51,979 --> 00:54:57,973
Dacă au sub 16 ani sau peste 60 de ani,
sunt scutiți automat.
1063
00:54:57,974 --> 00:54:59,845
Deci numai un adult apt de muncă,
1064
00:54:59,846 --> 00:55:03,021
care câștigă suficienți bani,
plătește cele 6.65 lire.
1065
00:55:03,022 --> 00:55:05,669
- Ceilalți primesc medicamentele gratuit.
- Așa e.
1066
00:55:05,949 --> 00:55:07,958
- Nu se dă niciun ban aici?
- Nu, nimic.
1067
00:55:08,087 --> 00:55:10,146
- Nu văd să dați vreun ban.
- Am peste 60 de ani.
1068
00:55:10,290 --> 00:55:12,966
- Nu plătim.
- Și casa de marcat de ce o mai țineți?
1069
00:55:15,398 --> 00:55:17,145
Mă întrebam,
1070
00:55:17,265 --> 00:55:20,714
unde țineți pâinea,
laptele, dulciurile aici?
1071
00:55:21,512 --> 00:55:24,611
Nu găsesc detergentul, sau...
1072
00:55:25,650 --> 00:55:29,321
Nu am fost pregătit atâția ani ca
să vând detergenți, așa că... nu.
1073
00:55:41,894 --> 00:55:44,058
După aceea, m-am dus
la un spital de stat,
1074
00:55:44,739 --> 00:55:47,021
operat de Serviciul
Național de Sănătate.
1075
00:55:48,579 --> 00:55:52,927
Nasc în șapte săptămâni și
primesc șase luni de concediu plătit.
1076
00:55:53,047 --> 00:55:55,443
Și după aceea pot să-mi mai iau
6 luni de concediu fără plată.
1077
00:55:55,565 --> 00:55:56,983
Așa că practic stau acasă un an.
1078
00:55:57,473 --> 00:56:00,013
De unde vin eu, așa ceva e un lux.
1079
00:56:00,424 --> 00:56:01,926
Nu e așa în State?
1080
00:56:02,131 --> 00:56:05,180
Nu e la fel?
1081
00:56:05,990 --> 00:56:07,623
Cât plătești pentru șederea aici?
1082
00:56:08,936 --> 00:56:09,979
Nu plătește nimeni.
1083
00:56:12,120 --> 00:56:14,551
Întrebă cum plătește lumea.
1084
00:56:14,672 --> 00:56:17,212
Și i-am spus că nu se plătește.
Pleci, pur și simplu.
1085
00:56:17,332 --> 00:56:19,724
- Este asigurare națională. Nu e nicio...
- Da.
1086
00:56:19,902 --> 00:56:21,676
... factură la sfârșitul zilei.
1087
00:56:24,222 --> 00:56:27,799
Chiar și cu asigurare, tot trebuie
să fie o factură de plătit pe undeva.
1088
00:56:28,568 --> 00:56:31,515
- Unde găsesc departamentul de plăți?
- Nu prea există așa ceva.
1089
00:56:31,642 --> 00:56:33,542
Da, nu se facturează nimic.
1090
00:56:34,384 --> 00:56:36,289
Cât v-au cerut pentru bebeluș?
1091
00:56:36,642 --> 00:56:37,642
Poftim?
1092
00:56:37,762 --> 00:56:39,689
Trebuie să plătești înainte
să pleci de-aici, nu?
1093
00:56:40,858 --> 00:56:42,783
- Nu. Totul e pe...
- E Serviciul Național pentru Sănătate.
1094
00:56:44,117 --> 00:56:45,920
Nu e ca-n America.
1095
00:56:48,137 --> 00:56:50,908
Poate că o să am mai multă baftă
în acea parte a spitalului
1096
00:56:51,123 --> 00:56:53,336
unde lucrurile ajung
să fie foarte scumpe.
1097
00:56:54,586 --> 00:56:56,501
Tipul ăsta și-a rupt glezna.
1098
00:56:56,670 --> 00:56:57,797
Cât îl va costa?
1099
00:56:57,917 --> 00:56:58,920
Poftim?
1100
00:56:59,040 --> 00:57:00,370
Vizita la urgență.
1101
00:57:00,603 --> 00:57:02,090
Când se înzdrăvenește,
va avea de plătit
1102
00:57:02,210 --> 00:57:03,546
o factură imensă, nu?
1103
00:57:04,983 --> 00:57:06,217
SNS, totul e gratuit.
1104
00:57:06,748 --> 00:57:09,754
Eu întreb de prețurile din spital
și dumneavoastră râdeți de mine.
1105
00:57:09,874 --> 00:57:11,611
Fiindcă nimeni nu întreabă așa ceva
1106
00:57:11,756 --> 00:57:13,288
la urgență, de-aia.
1107
00:57:15,641 --> 00:57:18,434
Începeam să iau de bun faptul
că totul e gratuit.
1108
00:57:18,956 --> 00:57:22,249
Apoi am descoperit
asta: - CASIERIE-
1109
00:57:22,299 --> 00:57:24,213
Deci aici vin oamenii
1110
00:57:24,374 --> 00:57:26,085
ca să-și plătească șederea în spital?
1111
00:57:26,272 --> 00:57:29,018
Nu, acesta este un spital SNS,
nu trebuie să plătești nimic.
1112
00:57:29,493 --> 00:57:31,747
Te duci pur și simplu acasă?
1113
00:57:32,698 --> 00:57:35,570
Atunci de ce mai scrie "casierie" pe ușă,
dacă nu încasați nimic de la oameni?
1114
00:57:37,143 --> 00:57:39,248
Avem doar un bătrân care
stă în spatele tejghelei
1115
00:57:39,368 --> 00:57:43,455
și da oamenilor bani,
dacă au cheltuit ceva cu transportul.
1116
00:57:43,697 --> 00:57:45,396
Acelora fără mijloace financiare
1117
00:57:45,397 --> 00:57:47,945
li se rambursează
cheltuielile cu transportul.
1118
00:57:48,065 --> 00:57:49,068
Vă mulțumesc.
1119
00:57:49,260 --> 00:57:51,030
Așadar, în spitalele britanice,
1120
00:57:51,311 --> 00:57:53,950
în loc să intre intre bani
pe fereastra casieriei,
1121
00:57:54,523 --> 00:57:55,828
ies bani.
1122
00:57:56,191 --> 00:57:58,107
Criteriul după care
ți se face externarea
1123
00:57:58,253 --> 00:58:00,234
nu este plata serviciilor medicale,
1124
00:58:00,398 --> 00:58:02,917
ci dacă ești suficient de sănătos pentru
a pleca și dacă mergi într-un loc sigur.
1125
00:58:03,125 --> 00:58:05,520
Evident, oamenii își râdeau de mine.
1126
00:58:10,919 --> 00:58:13,961
Aveam nevoie de un american sadea
1127
00:58:14,168 --> 00:58:16,064
care să înțeleagă ce se petrece aici.
1128
00:58:16,824 --> 00:58:20,322
Am venit prima oară la Londra în 1992.
1129
00:58:20,442 --> 00:58:23,224
Și am rămas aici,
1130
00:58:23,364 --> 00:58:24,604
unde am și avut trei copii.
1131
00:58:24,820 --> 00:58:26,220
Pe toți trei i-am avut
în spitale ale SNS,
1132
00:58:26,340 --> 00:58:28,168
care este Serviciul
Național de Sănătate.
1133
00:58:28,288 --> 00:58:29,923
Serviciul Național de Sănătate
al Marii Britanii.
1134
00:58:30,215 --> 00:58:32,735
Asemeni multor americani,
am presupus
1135
00:58:32,855 --> 00:58:35,652
că medicina naționalizată
presupunea
1136
00:58:36,114 --> 00:58:38,294
tratamente de cea mai joasă calitate,
că numai așa poate fi,
1137
00:58:38,422 --> 00:58:40,906
că va fi murdar și oribil
și că va fi ca în URSS.
1138
00:58:41,043 --> 00:58:42,187
Adică, cam așa...
1139
00:58:42,307 --> 00:58:45,304
E groaznic, așa am crezut.
1140
00:58:45,682 --> 00:58:47,043
Așa am crezut și eu.
1141
00:58:47,719 --> 00:58:50,825
După ce faci un bebeluș, te întorci
înapoi la muncă în lanurile de grâu!
1142
00:59:15,847 --> 00:59:18,871
Și apoi mi-am dat seama
că acasă în America
1143
00:59:19,060 --> 00:59:21,098
am naționalizat o mulțime de lucruri.
1144
00:59:46,615 --> 00:59:49,085
Îmi place destul de mult
să avem o secție de poliție...
1145
00:59:49,460 --> 00:59:50,752
o brigadă de pompieri...
1146
00:59:50,872 --> 00:59:52,286
biblioteca și...
1147
00:59:52,578 --> 00:59:53,761
Am ajuns astfel să mă întreb:
1148
00:59:54,357 --> 00:59:56,085
De ce nu avem mai multe
din lucrurile astea gratis,
1149
00:59:56,246 --> 00:59:57,873
lucruri din categoria social,
1150
00:59:58,518 --> 00:59:59,532
cum ar fi sistemul de sănătate.
1151
01:00:00,135 --> 01:00:03,016
De când ideea asta că
fiecare cetățean al Marii Britanii
1152
01:00:03,138 --> 01:00:04,936
ar trebui să aibă
dreptul la asistență medicală?
1153
01:00:05,062 --> 01:00:07,962
Păi, dacă privești înapoi,
totul a început odată cu democrația.,
1154
01:00:08,440 --> 01:00:09,958
înainte de a avea dreptul de vot.
1155
01:00:10,779 --> 01:00:13,067
Toată puterea era concentrată
în mâinile oamenilor bogați.
1156
01:00:13,327 --> 01:00:15,973
Dacă aveai bani, puteai
primi asistență medicală, educație,
1157
01:00:16,100 --> 01:00:19,632
te puteai îngriji la bătrânețe,
iar democrația nu a făcut decât,
1158
01:00:19,927 --> 01:00:22,592
să le dea celor săraci dreptul la vot.
1159
01:00:23,062 --> 01:00:25,555
Mutând puterea din piață
1160
01:00:25,853 --> 01:00:27,885
în secția de poliție. Din...
1161
01:00:28,314 --> 01:00:29,595
portofel pe buletinul de vot.
1162
01:00:30,251 --> 01:00:31,815
Iar ceea ce au spus oamenii
era destul de simplu.
1163
01:00:31,998 --> 01:00:35,921
Ei au spus,
"În anii '30, aveam șomaj."
1164
01:00:36,355 --> 01:00:38,662
"Dar forța de muncă era
complet angrenată în timpul războiului."
1165
01:00:38,861 --> 01:00:41,168
"Dacă am putut atinge angajarea tuturor
șomerilor omorând germani,"
1166
01:00:41,291 --> 01:00:42,994
"de ce n-am putea face
același lucru construind spitale,"
1167
01:00:43,117 --> 01:00:45,781
"construind școli, recrutând
asistente medicale, recrutând profesori?"
1168
01:00:45,996 --> 01:00:48,264
Dacă găsești resurse
pentru a ucide,
1169
01:00:48,265 --> 01:00:51,163
poți găsi și fonduri pentru
a ajuta oamenii.
1170
01:00:51,414 --> 01:00:52,422
Exact.
1171
01:00:52,685 --> 01:00:54,694
Asta a pus punctul pe "i"
1172
01:00:54,831 --> 01:00:55,951
foarte direct.
1173
01:00:56,136 --> 01:00:58,312
- Ce an era?
- Era 1948.
1174
01:00:58,903 --> 01:01:01,936
"Noul sistem de asistență medicală
intră în vigoare pe 5 iulie."
1175
01:01:02,058 --> 01:01:03,735
"Ce este?
Cum poți beneficia de el?"
1176
01:01:04,181 --> 01:01:09,023
"Îți va furniza toate serviciile de
asistență medicală, dentară și îngrijiri."
1177
01:01:09,154 --> 01:01:11,477
"Toi, săraci sau bogați,
bărbați, femei sau"
1178
01:01:11,478 --> 01:01:14,071
"copii pot folosi orice
element al sistemului."
1179
01:01:14,276 --> 01:01:17,422
"Nu există nici un fel de taxe
cu excepția unor elemente speciale."
1180
01:01:17,592 --> 01:01:20,024
"Nu există condiții pentru
a fi calificat să deții asigurare,"
1181
01:01:20,025 --> 01:01:21,397
"dar nu este o acțiune caritabilă."
1182
01:01:21,670 --> 01:01:24,298
"Plătiți pentru servicii
în principal fiind contribuabili"
1183
01:01:24,448 --> 01:01:28,159
"și nu veți mai avea grija banilor
în perioada în care sunteți bolnav."
1184
01:01:28,686 --> 01:01:32,512
Acum... cumva, acea...
acele câteva cuvinte rezumă totul.
1185
01:01:38,412 --> 01:01:39,416
Am fost uimit
1186
01:01:39,538 --> 01:01:42,892
când a spus că
totul a început în 1948.
1187
01:01:43,834 --> 01:01:46,027
Britanicii tocmai scăpaseră
dintr-o experiență devastatoare
1188
01:01:46,028 --> 01:01:47,733
prin care au trecut
în al doilea război mondial.
1189
01:01:48,731 --> 01:01:50,021
Țara era distrusă,
1190
01:01:50,653 --> 01:01:51,840
și foarte aproape de faliment.
1191
01:01:52,527 --> 01:01:54,486
Nu mai aveau nimic.
1192
01:01:54,978 --> 01:01:57,277
Într-o perioadă de opt luni
1193
01:01:57,606 --> 01:02:01,082
peste 42.000 de civili
și-au pierdut viața.
1194
01:02:02,207 --> 01:02:04,929
Dar prin ce am trecut noi pe
parcursul a două ore pe 9/11 septembrie,
1195
01:02:05,523 --> 01:02:08,264
ei au trăit în aproape fiecare zi.
1196
01:02:10,558 --> 01:02:13,054
Vă amintiți ce am simțit noi după 9/11?
1197
01:02:13,836 --> 01:02:15,842
Toți, străduindu-ne
să trecem peste împreună?
1198
01:02:16,408 --> 01:02:18,197
Presupun că la fel au simțit și ei.
1199
01:02:19,832 --> 01:02:23,194
Și prima cale prin care urmau
să înceapă strădania împreună,
1200
01:02:23,665 --> 01:02:25,865
era să ofere
asistență medicală gratuită
1201
01:02:26,340 --> 01:02:27,433
tuturor.
1202
01:02:28,366 --> 01:02:30,127
Chiar și Doamna Thatcher a spus,
1203
01:02:30,423 --> 01:02:33,579
"sistemul național de sănătate
este în siguranță în mâinile noastre".
1204
01:02:33,927 --> 01:02:36,442
Este... la fel de lipsit de controversă
cum este dreptul de vot pentru femei.
1205
01:02:36,564 --> 01:02:37,980
Nimeni nu ar putea
să vină și să spună acum
1206
01:02:37,981 --> 01:02:39,594
de ce femeile nu ar trebui
să aibă drept de vot
1207
01:02:39,972 --> 01:02:42,064
fiindcă oamenii nu ar accepta asta
și nu în Marea Britanie.
1208
01:02:42,214 --> 01:02:43,466
Nu ar accepta
1209
01:02:43,667 --> 01:02:46,592
deteriorarea sau distrugerea
sistemului național de sănătate.
1210
01:02:46,728 --> 01:02:48,122
Dacă Thatcher sau Blair ar fi spus
1211
01:02:48,123 --> 01:02:50,089
"Voi demonta
Sistemul Național de Sănătate..."
1212
01:02:50,209 --> 01:02:51,880
Atunci s-ar iscă o revoluție,
cu siguranță.
1213
01:03:01,191 --> 01:03:02,198
Un raport
1214
01:03:02,359 --> 01:03:06,798
întocmit de Asociația Americană legat de
sănătatea persoanelor între 55 și 64 de ani
1215
01:03:06,986 --> 01:03:09,792
afirmă că britanicii sunt
mult mai sănătoși decât americanii.
1216
01:03:10,132 --> 01:03:12,223
În cazul fiecărei boli analizate,
1217
01:03:12,449 --> 01:03:14,775
americanii suferă de ea în număr
mai mare decât britanicii.
1218
01:03:14,954 --> 01:03:18,486
cancer, boli cardiace, hipertensiune,
atacuri cerebrale, boli pulmonare,
1219
01:03:18,647 --> 01:03:21,091
toate se înregistrează la un număr mult mai
mare de persoane în cazul americanilor.
1220
01:03:21,360 --> 01:03:22,994
Chiar și cei mai săraci locuitori
ai Angliei,
1221
01:03:22,995 --> 01:03:24,590
ținând cont de
factorii de mediu din țară,
1222
01:03:24,892 --> 01:03:28,151
care le influențează în mod negativ
sănătatea, se pot aștepta
1223
01:03:28,330 --> 01:03:31,264
să trăiască mai mult decât cei mai
bogați locuitori ai Americii.
1224
01:03:39,934 --> 01:03:43,663
Mă întrebam totuși, cum stau lucrurile
în cazul doctorilor aici în Marea Britanie?
1225
01:03:44,109 --> 01:03:46,982
Trebuie să trăim sub acest fel
de control impus de stat.
1226
01:03:47,604 --> 01:03:49,097
Sunteți medic de familie?
1227
01:03:49,441 --> 01:03:52,370
Da, presupun că le puteți spune
"MG" sau Medici Generaliști aici.
1228
01:03:52,831 --> 01:03:54,649
Bun, deci aveți un fel
de cabinet de familie?
1229
01:03:54,809 --> 01:03:57,943
Da, e un cabinet SNS.
Avem nouă doctori în acest cabinet.
1230
01:03:58,070 --> 01:04:00,262
- Sunteți plătiți de către guvern?
- Guvernul ne plătește, da.
1231
01:04:00,417 --> 01:04:01,779
- Așadar, lucrați pentru guvern.
- Da.
1232
01:04:01,902 --> 01:04:03,478
- Doctor plătit de guvern?
- Categoric.
1233
01:04:03,631 --> 01:04:05,745
Vine un pacient la dumneavoastră.
Până să îl puteți trata,
1234
01:04:05,867 --> 01:04:08,111
trebuie să sunați compania
de asigurări a guvernului,
1235
01:04:08,258 --> 01:04:09,518
înainte să îl puteți ajuta?
1236
01:04:09,682 --> 01:04:13,280
Nu, eu nu am de-a face
cu banii în mod regulat.
1237
01:04:13,497 --> 01:04:15,142
Ați fost nevoit vreodată
să refuzați pe cineva
1238
01:04:15,143 --> 01:04:16,612
care era bolnav și
avea nevoie de ajutor?
1239
01:04:16,794 --> 01:04:19,694
- Nu, niciodată.
- Ați auzit de cineva
1240
01:04:19,986 --> 01:04:23,923
care să fi fost dat afară din spital
fiindcă nu a putut plăti tratamentul?
1241
01:04:24,074 --> 01:04:26,523
Nu, niciodată. Și nu aș vrea să lucrez
într-un asemenea sistem.
1242
01:04:26,672 --> 01:04:27,896
Așadar, lucrând pentru guvern,
1243
01:04:28,024 --> 01:04:30,024
probabil că sunteți nevoit să folosiți
mijloacele de transport în comun.
1244
01:04:30,992 --> 01:04:33,581
Nu. Am o mașină pe care o folosesc
și cu care vin la serviciu.
1245
01:04:33,703 --> 01:04:34,709
O rablă?
1246
01:04:41,868 --> 01:04:44,062
Locuiți într-un
cartier rău famat, sau...
1247
01:04:44,232 --> 01:04:47,849
Locuiesc într-o zonă grozavă
a orașului, îi spune Greenwich.
1248
01:04:51,856 --> 01:04:53,410
E o casă frumoasă.
1249
01:04:53,586 --> 01:04:54,592
E o casă pe trei niveluri.
1250
01:04:54,712 --> 01:04:57,246
Câte alte familii mai locuiesc
în acea casă?
1251
01:04:57,432 --> 01:04:58,713
Sunt patru dormitoare,
1252
01:04:58,986 --> 01:05:01,906
pentru soția și fiul meu.
Suntem doar noi trei.
1253
01:05:02,097 --> 01:05:03,579
Cât ați plătit pentru asta?
1254
01:05:04,428 --> 01:05:08,952
- 550.000 de lire. Da, cam așa.
- Deci un milion de dolari.
1255
01:05:09,470 --> 01:05:10,945
Sunteți un doctor plătit de guvern,
1256
01:05:11,237 --> 01:05:14,047
într-un plan național de asistență
și asigurări medicale
1257
01:05:14,509 --> 01:05:16,468
... și locuiești într-o
casă de un milion de dolari.
1258
01:05:16,911 --> 01:05:17,928
Da.
1259
01:05:21,936 --> 01:05:24,110
Probabil că prietenii mei cred
că ne descurcăm chiar bine.
1260
01:05:24,284 --> 01:05:25,659
Serios? Cât câștigați?
1261
01:05:25,809 --> 01:05:28,965
Eu câștig aproximativ
85.000, inclusiv pensia.
1262
01:05:29,116 --> 01:05:31,659
- 85.000?
- 85.000 de lire sterline anual.
1263
01:05:31,809 --> 01:05:33,961
Și asta include și pensia
pe care mi-o vor plăti.
1264
01:05:34,089 --> 01:05:37,518
Probabil că se câștigă în jur de
100.000 de lire în cabinetul nostru.
1265
01:05:37,669 --> 01:05:40,473
100.000 de lire?
Adică aproape 200.000 de dolari.
1266
01:05:40,474 --> 01:05:41,408
Da, categoric.
1267
01:05:42,153 --> 01:05:44,542
Banii pe care îi câștigăm,
îi câștigăm pentru ceea ce facem.
1268
01:05:44,733 --> 01:05:48,161
Cu cât îngrijim pacienții mai bine,
cu atât câștigăm mai mult.
1269
01:05:48,566 --> 01:05:49,574
Cum adică?
1270
01:05:49,970 --> 01:05:51,317
E un sistem nou
1271
01:05:51,853 --> 01:05:53,661
și, în acest sistem,
1272
01:05:53,825 --> 01:05:56,328
dacă majoritatea pacienților
tăi au tensiunea scăzută,
1273
01:05:56,507 --> 01:05:58,749
sau dacă i-ai convins pe majoritatea
pacienților tăi să se lase de fumat,
1274
01:05:58,984 --> 01:06:00,270
sau i-ai convins pe pacienții tăi
1275
01:06:00,416 --> 01:06:02,857
să își facă verificări,
dacă nu se simt bine,
1276
01:06:02,978 --> 01:06:04,914
sau dacă au colesterol scăzut,
ești plătit mai bine.
1277
01:06:05,323 --> 01:06:08,987
Anul ăsta, dacă îți convingi mai mulți
dintre pacienți să se lase de fumat,
1278
01:06:09,190 --> 01:06:10,970
- ... o să câștigi mai mult?
- Categoric.
1279
01:06:11,098 --> 01:06:13,047
- Vei câștiga mai mulți bani?
- Da, absolut.
1280
01:06:13,481 --> 01:06:16,542
Așadar, doctorii din America
nu ar trebui să se teamă
1281
01:06:18,256 --> 01:06:19,886
de asistența medicală universală.
1282
01:06:20,036 --> 01:06:22,259
Nu. Cred că dacă vrei să ai
1283
01:06:22,767 --> 01:06:26,233
case de 2 sau 3 milioane de dolari
și 4 sau 5 mașini frumoase
1284
01:06:26,412 --> 01:06:28,221
și 6 sau 7 televizoare,
1285
01:06:28,409 --> 01:06:32,063
atunci, da, ar trebui să practici medicina
undeva unde să poți câștiga toate astea.
1286
01:06:32,336 --> 01:06:35,596
Dar eu cred că trăim confortabil aici
și Londra este un oraș scump,
1287
01:06:35,756 --> 01:06:37,263
dar eu cred că
trăim foarte confortabil.
1288
01:06:37,413 --> 01:06:40,151
Și vă descurcați cu casa
de un milion de dolari, cu Audi-ul
1289
01:06:40,316 --> 01:06:41,737
și cu televizorul cu ecran plat?
1290
01:06:41,906 --> 01:06:43,767
Da, ne descurcăm și așa.
1291
01:06:45,930 --> 01:06:48,577
Cred că democrația este lucrul
cel mai revoluționar din lume.
1292
01:06:48,821 --> 01:06:52,193
Mult mai revoluționar decât
ideile socialiste sau orice alte idei.
1293
01:06:52,354 --> 01:06:54,171
Dar, dacă ai puterea,
1294
01:06:54,435 --> 01:06:57,798
o folosești pentru a întruni
nevoile comunității tale.
1295
01:06:58,031 --> 01:07:00,199
Și ideea asta de alegere, pe care o
trâmbițează tot timpul capitalismul,
1296
01:07:00,327 --> 01:07:02,487
"trebuie să poți să alegi".
1297
01:07:02,640 --> 01:07:04,748
Alegerea depinde de
libertatea de a alege.
1298
01:07:04,951 --> 01:07:07,737
Și dacă ești prins în datorii,
nu ai libertatea de a alege.
1299
01:07:07,932 --> 01:07:09,693
S-ar părea că sistemului îi priește
1300
01:07:09,966 --> 01:07:12,387
dacă persoanele care muncesc sunt
limitate în opțiuni și au datorii?
1301
01:07:12,528 --> 01:07:13,838
Da, fiindcă persoanele cu datorii
1302
01:07:13,969 --> 01:07:16,381
își pierd speranța și oamenii
fără speranță nu votează.
1303
01:07:16,842 --> 01:07:18,792
Ei spun întotdeauna că
toată lumea ar trebui să voteze.
1304
01:07:18,923 --> 01:07:20,854
Dar cred că
dacă oamenii săraci
1305
01:07:21,342 --> 01:07:23,612
din Marea Britanie sau din Statele Unite
1306
01:07:23,753 --> 01:07:26,796
ar vota cu persoane care
să le reprezinte interesele,
1307
01:07:27,031 --> 01:07:28,944
s-ar petrece o adevărată
revoluție democratică.
1308
01:07:28,945 --> 01:07:29,980
Și ei nu vor una ca asta.
1309
01:07:30,130 --> 01:07:32,476
Așa că îi țin pe oameni pesimiști
și fără speranță.
1310
01:07:32,786 --> 01:07:36,074
Cred că sunt două modalități în care
îi pot controla pe oameni:
1311
01:07:36,705 --> 01:07:39,945
prima ar fi să-i sperii și
a doua să-i demoralizezi.
1312
01:07:40,962 --> 01:07:44,518
O națiune educată, sănătoasă și
încrezătoare e mai greu de guvernat.
1313
01:07:45,121 --> 01:07:46,694
Și cred că există un element
1314
01:07:46,892 --> 01:07:49,162
în gândirea unor oameni.
Nu vrem
1315
01:07:49,360 --> 01:07:52,176
ca oamenii să fie educați,
sănătoși și încrezători,
1316
01:07:52,346 --> 01:07:54,125
fiindcă nu i-am mai putea controla.
1317
01:07:54,964 --> 01:07:58,892
Primii 1% din populația lumii
controlează 80% din bogățiile lumii.
1318
01:07:59,043 --> 01:08:00,898
E incredibil faptul că
oamenii permit așa ceva,
1319
01:08:01,812 --> 01:08:05,184
dar ei sunt săraci, sunt demoralizați,
sunt înspăimântați.
1320
01:08:05,693 --> 01:08:07,021
Și, așadar, ei cred:
1321
01:08:07,144 --> 01:08:08,593
"Poate cel mai sigur lucru de făcut ar fi
1322
01:08:08,594 --> 01:08:10,572
să ascultăm de ordine și
să sperăm că va fi mai bine."
1323
01:08:15,743 --> 01:08:19,794
Și, încă de când ne naștem,
sperăm la mai bine.
1324
01:08:20,745 --> 01:08:23,750
Avem cea mai proastă rată a mortalității
infantile din întreaga lume occidentală.
1325
01:08:24,390 --> 01:08:27,461
Un copil născut în El Salvador are
o șansă mai bună de supraviețuire
1326
01:08:27,772 --> 01:08:29,496
ca un copil născut în Detroit.
1327
01:08:30,316 --> 01:08:32,237
Dar lucrurile se îmbunătățesc
când mergi la școală.
1328
01:08:32,454 --> 01:08:35,355
Săli de clasa cu câte 40 de elevi.
Școli fără laboratoare.
1329
01:08:35,996 --> 01:08:37,818
Nu-i de mirare că
majoritatea tinerilor noștri adulți
1330
01:08:37,819 --> 01:08:39,001
nu pot găsi Marea Britanie pe hartă.
1331
01:08:39,180 --> 01:08:40,847
Dar e în regulă,
mai e întotdeauna facultatea.
1332
01:08:41,931 --> 01:08:43,946
Până când absolvim facultatea,
avem atâtea probleme,
1333
01:08:44,069 --> 01:08:46,669
suntem datori vânduți până
să fi avut măcar prima slujbă.
1334
01:08:46,847 --> 01:08:50,501
Am datorii de cam...
să spunem cam 35.000 de dolari.
1335
01:08:50,737 --> 01:08:52,183
Asta e pentru cei trei ani de colegiu.
1336
01:08:52,507 --> 01:08:54,744
În acest fel, vei fi genul
de angajat pe care îl caută.
1337
01:08:54,910 --> 01:08:56,144
Unul care are nevoie de slujba asta.
1338
01:08:56,266 --> 01:08:58,668
3.904, 3.905...
1339
01:08:59,139 --> 01:09:02,360
Ce angajator n-ar vrea să angajeze
pe cineva care e dator mii de dolari?
1340
01:09:02,623 --> 01:09:04,385
Nu fac probleme.
1341
01:09:05,873 --> 01:09:07,747
Pe lângă faptul că trebuie să-ți plătești
datoriile din timpul colegiului,
1342
01:09:07,907 --> 01:09:10,093
îți trebuie o slujbă
cu asigurare medicală.
1343
01:09:10,403 --> 01:09:12,805
Ar fi oribil să pierzi
o asemenea slujbă, nu?
1344
01:09:13,116 --> 01:09:14,614
Poți întotdeauna
să demisionezi, să știi.
1345
01:09:15,066 --> 01:09:17,336
Nu-i nicio lege care
să te oblige să lucrezi aici.
1346
01:09:18,090 --> 01:09:19,069
Și dacă acea slujbă nu e de ajuns
1347
01:09:19,070 --> 01:09:20,482
pentru a achita toate facturile,
nu-ți face griji!
1348
01:09:20,887 --> 01:09:22,102
Poți să mai iei o slujbă,
1349
01:09:22,234 --> 01:09:23,289
și încă una,
1350
01:09:23,684 --> 01:09:24,692
și încă una.
1351
01:09:24,861 --> 01:09:28,073
Am trei servicii și
simt că contribui cu ceva.
1352
01:09:28,479 --> 01:09:30,947
- Ai trei servicii?
- Trei servicii, da.
1353
01:09:31,173 --> 01:09:32,426
Unic de american, nu-i așa?
1354
01:09:32,642 --> 01:09:34,978
E fantastic faptul că
faceți așa ceva.
1355
01:09:36,618 --> 01:09:37,683
Mai dormiți?
1356
01:09:38,145 --> 01:09:40,688
Și dacă nu dormiți suficient,
luați produse farmaceutice.
1357
01:09:40,857 --> 01:09:43,278
Ești obosit tot timpul.
Poate că te simți trist, fără speranță.
1358
01:09:43,410 --> 01:09:45,642
Dacă îți faci griji excesiv...
1359
01:09:45,765 --> 01:09:47,903
Ai putea să suferi de
tulburare nervoasă generalizată.
1360
01:09:48,035 --> 01:09:49,429
Ar putea fi sindromul
atenției deficitare la adulți.
1361
01:09:49,552 --> 01:09:51,719
- Adresează-te medicului.
- Întreabă medicul.
1362
01:09:51,916 --> 01:09:53,188
Întreabă-ți medicul.
1363
01:09:53,536 --> 01:09:56,466
Da, întreabă-ți medicul și
cere-i și mai multe pastile.
1364
01:09:56,917 --> 01:09:59,856
Asta ar trebui să te mențină suficient
de apatic până la pensionare.
1365
01:10:00,059 --> 01:10:01,129
Am spus cumva pensionare?
1366
01:10:03,199 --> 01:10:04,681
Dacă reușești totuși
să ajungi la 80 de ani,
1367
01:10:04,682 --> 01:10:05,911
sunt sigur că pensia va mai fi acolo.
1368
01:10:06,117 --> 01:10:08,179
Spre deosebire de noii angajați
ai acestor companii,
1369
01:10:08,180 --> 01:10:09,579
care nu vor primi niciodată o pensie.
1370
01:10:09,749 --> 01:10:12,114
Dar nu-ți face griji, sigur
vor avea grijă de noi copiii noștri,
1371
01:10:12,274 --> 01:10:14,289
având în vedere viața
superbă pe care le-am oferit-o.
1372
01:10:14,935 --> 01:10:17,084
Și, nu uitați, să îi înfrângem
pe teroriști acolo,
1373
01:10:17,204 --> 01:10:18,689
ca să nu trebuiască
să luptăm cu ei aici.
1374
01:10:20,497 --> 01:10:23,994
Kaiser Permanente este cea mai mare
organizație de asistență medicală din țară.
1375
01:10:24,431 --> 01:10:26,661
Și Dawnell Keys a fost
suficient de norocoasă
1376
01:10:26,857 --> 01:10:28,538
încât să trăiască fiind
asigurată total de ei.
1377
01:10:29,147 --> 01:10:31,205
Ăsta e un lucru bun,
fiindcă într-o noapte
1378
01:10:31,363 --> 01:10:36,306
fiica ei, Michelle, de 18 luni,
a făcut febră de peste 40° C.
1379
01:10:37,221 --> 01:10:40,039
Asemeni oricărei mame responsabile,
a chemat ambulanța,
1380
01:10:40,710 --> 01:10:43,694
care a dus-o pe Michelle
la cel mai apropiat spital.
1381
01:10:44,824 --> 01:10:47,429
Spitalul a luat legătura cu
compania de asigurări și li s-a spus
1382
01:10:47,549 --> 01:10:51,273
că cei de la Kaiser nu vor acoperi
testele și antibioticele necesare
1383
01:10:51,400 --> 01:10:52,522
pentru a o trata pe Michelle.
1384
01:10:53,901 --> 01:10:58,441
Trebuia să o ducă la un
spital afiliat cu Kaiser.
1385
01:10:58,818 --> 01:11:01,889
Kaiser au spus că
ar trebui să o duc cu mașina
1386
01:11:02,237 --> 01:11:06,927
la spital și că nu ar trebui să fie tratată
la spitalul Martin Luther King.
1387
01:11:07,882 --> 01:11:12,196
Am continuat să îi rog
să o trateze și ei au refuzat.
1388
01:11:13,797 --> 01:11:15,558
Starea fiicei mele s-a înrăutățit
1389
01:11:16,509 --> 01:11:18,045
și a făcut o criză.
1390
01:11:19,048 --> 01:11:20,973
Dawnell i-a implorat pe doctori
1391
01:11:20,974 --> 01:11:23,691
să nu asculte de Kaiser
și să îi trateze fiica.
1392
01:11:25,152 --> 01:11:29,890
M-au condus în afara spitalului
fiindcă considerau că sunt o amenințare.
1393
01:11:32,439 --> 01:11:35,754
După ore de întârzieri,
a fost transportată la Kaiser,
1394
01:11:35,990 --> 01:11:39,776
și au ajuns acolo tocmai când
lui Michelle i s-a oprit inima.
1395
01:11:40,935 --> 01:11:45,023
Au încercat timp de 30 de minute
să o salveze.
1396
01:11:45,578 --> 01:11:47,424
Și apoi doctorii au venit
1397
01:11:47,829 --> 01:11:49,591
și ne-au anunțat că...
1398
01:11:50,147 --> 01:11:51,852
... murise.
1399
01:11:54,979 --> 01:11:56,288
Am fost șocată.
1400
01:11:56,712 --> 01:12:00,442
Cu adevărat șocată.
Nu putea să fie adevărat.
1401
01:12:01,553 --> 01:12:02,862
O țineam în brațe.
1402
01:12:03,248 --> 01:12:07,563
O țineam în brațe și îi spuneam că mămica
a încercat tot posibilul ca să o ajute,
1403
01:12:07,827 --> 01:12:10,948
să se asigure că
urma să primească tratamentul
1404
01:12:10,949 --> 01:12:13,139
pe care trebuia să îl primească.
1405
01:12:13,485 --> 01:12:14,813
Și că îmi pare rău
1406
01:12:15,020 --> 01:12:16,810
fiindcă nu am putut să o ajut.
1407
01:12:32,496 --> 01:12:34,935
Aceasta este Corrina și fiica ei Zoe.
1408
01:12:35,783 --> 01:12:38,599
Corrina a absolvit
Universitatea de Stat din Michigan,
1409
01:12:38,882 --> 01:12:41,736
și vine din același oraș ca și mine,
Flint, Michigan.
1410
01:12:42,414 --> 01:12:45,861
Acum șase luni, Zoe,
ca și Michelle, fiica lui Dawnell,
1411
01:12:46,237 --> 01:12:48,196
a făcut febră mare.
1412
01:12:48,498 --> 01:12:50,881
A încetat să mai respire
1413
01:12:51,022 --> 01:12:53,499
pentru o scurtă perioadă,
s-a învinețit și mi-a leșinat în brațe,
1414
01:12:53,678 --> 01:12:55,025
ceea ce a fost...
1415
01:12:55,770 --> 01:12:59,292
A fost... cel mai groaznic
moment din viața mea,
1416
01:12:59,471 --> 01:13:02,551
fiindcă am crezut că
fie murise fie era pe moarte.
1417
01:13:03,032 --> 01:13:04,795
Și eu nu știam ce să fac.
1418
01:13:05,782 --> 01:13:08,900
La spital, i-au dat ceva medicamente,
1419
01:13:09,023 --> 01:13:12,451
pentru a-i scădea febră,
au examinat-o, i-au luat sânge...
1420
01:13:12,574 --> 01:13:14,467
Și ce-au descoperit că
era în neregulă cu ea?
1421
01:13:14,655 --> 01:13:19,496
Era o infecție în gât, dar am rămas
în spital de vinerea până duminică.
1422
01:13:19,694 --> 01:13:21,256
Ca să o poată ține sub observație.
1423
01:13:21,493 --> 01:13:23,452
- Și ați stat atât de mult?
- Da.
1424
01:13:23,989 --> 01:13:25,873
Doar au ținut-o sub observație.
1425
01:13:26,165 --> 01:13:27,983
Și cât v-a costat toată treaba asta?
1426
01:13:28,190 --> 01:13:30,611
- Trei zile și ceva de spitalizare?
- Nimic.
1427
01:13:30,770 --> 01:13:32,155
- Nimic?
- Nimic.
1428
01:13:33,229 --> 01:13:35,508
- Absolut nimic.
- Și asta pentru că...
1429
01:13:36,582 --> 01:13:38,880
- Locuiesc în Franța.
- Locuiești în Franța?
1430
01:13:39,003 --> 01:13:40,011
Da.
1431
01:13:43,261 --> 01:13:44,796
Franța.
1432
01:13:45,117 --> 01:13:47,424
Își savurează vinurile, țigările
1433
01:13:47,961 --> 01:13:49,497
și mâncărurile grase.
1434
01:13:49,855 --> 01:13:52,511
Și totuși, asemeni
canadienilor și britanicilor,
1435
01:13:53,124 --> 01:13:54,971
trăiesc cu mult mai mult ca noi.
1436
01:13:55,442 --> 01:13:59,058
Ceva din toată treaba asta
pare groaznic de nedrept.
1437
01:14:01,140 --> 01:14:02,562
Acesta este Alexy Cromone.
1438
01:14:02,826 --> 01:14:07,460
Și-a petrecut întreaga sa viață de adult
în SUA fără să aibă asigurare medicală.
1439
01:14:09,890 --> 01:14:12,056
Am trăit în America timp de 13 ani.
1440
01:14:12,395 --> 01:14:13,827
Am iubit viața acolo.
1441
01:14:14,176 --> 01:14:16,464
Dar apoi, când am descoperit
că am o tumoare
1442
01:14:16,672 --> 01:14:18,254
și că nu am asigurare medicală,
1443
01:14:18,527 --> 01:14:20,562
din păcate a trebuit să mă întorc aici.
1444
01:14:21,352 --> 01:14:23,126
Și, deși nu am plătit niciodată
taxe în Franța,
1445
01:14:23,127 --> 01:14:24,493
fiindcă nu am lucrat
niciodată aici,
1446
01:14:24,616 --> 01:14:27,262
am plecat când aveam 18 ani, nu sunt inclus
nici în programul de protecție socială.
1447
01:14:27,409 --> 01:14:28,651
Pentru ei, au zis,
1448
01:14:28,789 --> 01:14:30,748
are nevoie de tratament,
nu are venit, așa că...
1449
01:14:31,783 --> 01:14:34,082
Îi vom da tratamentul
de care are nevoie.
1450
01:14:35,136 --> 01:14:36,248
Și acum cum te simți?
1451
01:14:36,578 --> 01:14:37,642
Acum sunt sănătos,
1452
01:14:38,026 --> 01:14:40,015
Dar am făcut trei luni de
chimioterapie intensivă.
1453
01:14:40,353 --> 01:14:41,989
Și după cele trei luni,
am fost la doctor
1454
01:14:41,990 --> 01:14:43,904
și mi-a zis:
"Vrei să te întorci la serviciu?"
1455
01:14:44,243 --> 01:14:46,033
I-am spus,
"Nu, nu mă simt în stare.
1456
01:14:46,768 --> 01:14:49,678
Chiar acum, nu sunt pregătit."
M-a întrebat, "De cât timp ai nevoie?"
1457
01:14:49,801 --> 01:14:52,909
Păi, nu știu.
A zis, "Trei luni sunt suficiente?"
1458
01:14:53,041 --> 01:14:55,461
Am zis,
"Trei luni cred că vor fi de-ajuns."
1459
01:14:55,925 --> 01:14:59,259
Mi-a zis "Bine, ia-ți liber trei luni,
atunci", așa că mi-a dat un bilet,
1460
01:15:00,541 --> 01:15:03,398
pe care i l-am dat angajatorului,
ca să pot fi plătit.
1461
01:15:03,946 --> 01:15:06,674
- Așa că m-am dus în sudul Franței...
- Stai puțin. Ai primit
1462
01:15:06,804 --> 01:15:08,702
trei luni de concediu plătit?
1463
01:15:08,824 --> 01:15:10,626
Da. Da.
1464
01:15:10,906 --> 01:15:12,498
Am primit 65%
1465
01:15:13,534 --> 01:15:15,743
plătiți de guvern
1466
01:15:15,961 --> 01:15:19,145
și apoi 35% plătiți de angajator.
1467
01:15:19,769 --> 01:15:22,061
Ca să pot primi 100%.
1468
01:15:23,548 --> 01:15:25,472
Era aprilie.
Eram liber din nou.
1469
01:15:25,594 --> 01:15:28,323
Așa că am început imediat.
Am stat la soare.
1470
01:15:28,508 --> 01:15:31,971
Și asta m-a ajutat foarte mult,
faptul că mi s-a dat timp
1471
01:15:32,339 --> 01:15:34,070
să-mi încarc bateriile.
1472
01:15:34,385 --> 01:15:36,065
Adică, zi și noapte, am fost...
1473
01:15:36,275 --> 01:15:39,896
În trei luni, am redevenit
un bărbat de 35 de ani,
1474
01:15:40,263 --> 01:15:42,362
dintr-unul de 95 de ani.
1475
01:15:42,509 --> 01:15:45,976
Și asta fiindcă am avut timp
să mă îngrijesc.
1476
01:15:51,904 --> 01:15:55,253
Chiar nu sunt în postura
de a putea judeca în vreun fel
1477
01:15:55,375 --> 01:15:57,939
sistemul american.
1478
01:15:58,231 --> 01:16:01,555
Cred că Statele Unite
sunt o țară grozavă.
1479
01:16:01,681 --> 01:16:04,011
Americanii sunt un popor grozav.
Îi iubesc.
1480
01:16:04,431 --> 01:16:07,632
Dar, ca doctor, mai întâi,
1481
01:16:08,052 --> 01:16:09,662
apoi ca cetățean
1482
01:16:09,784 --> 01:16:12,041
și, în cele din urmă,
ca pacient,
1483
01:16:12,303 --> 01:16:14,665
sunt foarte bucuros
că sunt în Franța.
1484
01:16:15,452 --> 01:16:17,341
E un fel de lux aici.
1485
01:16:17,498 --> 01:16:20,385
Ești bolnav.
Intri într-un spital.
1486
01:16:20,542 --> 01:16:21,592
Primești îngrijirea de care ai nevoie.
1487
01:16:21,906 --> 01:16:25,003
Nu depinde de primele de asigurare.
Depinde de ceea ce ai tu nevoie.
1488
01:16:25,866 --> 01:16:28,018
Un principiu de baze este solidaritatea.
1489
01:16:28,280 --> 01:16:32,793
Oamenii cărora le merge mai bine plătesc
pentru cei cărora le merge mai rău.
1490
01:16:33,580 --> 01:16:35,324
Plătești după mijloace
1491
01:16:35,446 --> 01:16:37,317
și primești după nevoi.
1492
01:16:37,439 --> 01:16:39,354
Crezi că așa ceva ar putea
funcționa vreodată în America?
1493
01:16:40,911 --> 01:16:42,066
Nu.
1494
01:16:43,264 --> 01:16:46,553
Abia și-a putut înfrâna
sentimentele anti-americane.
1495
01:16:47,078 --> 01:16:49,387
Și nu am vrut să mai aud.
1496
01:16:55,415 --> 01:16:57,366
Așa că am găsit un grup de americani
1497
01:16:57,523 --> 01:16:59,010
actualmente stabiliți la Paris
1498
01:16:59,368 --> 01:17:01,327
care știu că îmi pot spune adevărul.
1499
01:17:02,533 --> 01:17:06,102
Am fost diagnosticat, acum cinci ani,
cu diabet de gradul 1.
1500
01:17:06,241 --> 01:17:09,144
Mi-a fost puțin frică
să le spun că am...
1501
01:17:09,266 --> 01:17:11,192
- Să le spui francezilor.
- Să le spun francezilor.
1502
01:17:11,314 --> 01:17:12,416
Există un loc în care poți verifică
1503
01:17:12,538 --> 01:17:14,349
dacă ai vreo boală cronică.
1504
01:17:14,506 --> 01:17:17,392
Îmi era teamă că mă vor pune
să plătesc în plus sau ceva de genul.
1505
01:17:17,733 --> 01:17:19,552
În schimb, m-au internat
într-un spital
1506
01:17:19,727 --> 01:17:21,494
și am fost ținut
sub supraveghere continuă.
1507
01:17:21,695 --> 01:17:24,301
Acordă foartă multă atenție
tratamentelor preventive.
1508
01:17:24,502 --> 01:17:27,493
Așadar, te-au întrebat dacă
ai o afecțiune preexistentă
1509
01:17:27,615 --> 01:17:28,875
- ... nu ca să te pedepsească...
- Da.
1510
01:17:28,997 --> 01:17:31,079
- ... dar ca să te poată ajuta mai bine?
- Da.
1511
01:17:31,201 --> 01:17:33,126
Am fost în spital timp de un an
1512
01:17:33,248 --> 01:17:35,697
și, de îndată ce am intrat,
toți mi-au zis
1513
01:17:36,099 --> 01:17:38,233
"Nu-ți face griji.
Doar odihnește-te."
1514
01:17:38,373 --> 01:17:40,595
Toți mi-au zis să mă odihnesc.
1515
01:17:40,717 --> 01:17:42,799
Câte zile de concediu medical
poți să îți iei pe an? Trei, patru?
1516
01:17:43,034 --> 01:17:44,452
- Cred că e un număr nelimitat.
- Da.
1517
01:17:44,574 --> 01:17:45,764
- Ești bolnav...
- Nelimitat?
1518
01:17:45,886 --> 01:17:48,545
Da. Cum poți să limitezi
concediul de boală?
1519
01:17:48,667 --> 01:17:49,787
Dacă ești bolnav, ești bolnav.
1520
01:17:49,909 --> 01:17:53,066
Cu patru băieți,
1521
01:17:53,188 --> 01:17:54,256
am fost de nenumărate ori la urgență.
1522
01:17:54,378 --> 01:17:56,748
Și nu am așteptat niciodată
mai mult de o oră. Niciodată.
1523
01:17:56,870 --> 01:17:59,652
Dacă dau telefon, va veni cineva la mine
acasă în mai puțin de 30 de minute.
1524
01:17:59,783 --> 01:18:00,785
- Nu se poate!
- Ba da.
1525
01:18:00,931 --> 01:18:03,168
Vizite la domiciliu?
La tine acasă?
1526
01:18:03,290 --> 01:18:05,582
Câți dintre voi ați primit vizite
la domiciliu din partea unui doctor?
1527
01:18:05,748 --> 01:18:07,699
- Nu!
- Ultima oară, vinerea trecută la 3 am.
1528
01:18:07,821 --> 01:18:09,780
- Și cât vă costă?
- Nimic.
1529
01:18:09,955 --> 01:18:11,424
Cum îi spune serviciului?
1530
01:18:12,425 --> 01:18:13,425
Doctorii S.O.S.
Bună seara.
1531
01:18:15,126 --> 01:18:16,626
Sunt pe drum.
1532
01:18:16,839 --> 01:18:17,853
Unde mergem?
1533
01:18:17,854 --> 01:18:19,154
În Districtul 15.
1534
01:18:21,289 --> 01:18:23,930
Mergem să vorbim cu cineva
care are dureri abdominale.
1535
01:18:24,438 --> 01:18:25,925
- Dureri abdominale?
- Da.
1536
01:18:26,414 --> 01:18:28,080
Păi și-atunci, dacă sunt
doar dureri de burtă,
1537
01:18:28,081 --> 01:18:29,108
de ce ne grăbim așa de tare?
1538
01:18:32,109 --> 01:18:34,309
- De câte ori ați vomitat?
- De două ori.
1539
01:18:35,910 --> 01:18:38,310
- Pot să vă fac o injecție în fund?
- Da.
1540
01:19:07,893 --> 01:19:09,397
Unde mergem acum?
1541
01:19:09,555 --> 01:19:11,531
- Următoarea vizită?
- Da.
1542
01:19:12,232 --> 01:19:14,932
- Spune, Bruce.
- Strada L'Arcade, nr. 8?
1543
01:19:15,933 --> 01:19:17,533
Sunt pe drum.
1544
01:19:23,434 --> 01:19:25,934
Cu vreo 15 minute în urmă a început să țipe
pentru că-l doare vezica.
1545
01:19:25,935 --> 01:19:26,935
Bine.
1546
01:19:26,936 --> 01:19:28,936
Mai mergem la nr. 21 pe Strada Turbigo.
1547
01:19:32,137 --> 01:19:33,937
Cred că a răcit...
1548
01:19:34,038 --> 01:19:37,838
Dacă persistă mai mult de 24 de ore...
E altceva.
1549
01:19:37,839 --> 01:19:38,839
Mulțumesc! O seară bună!
1550
01:19:45,179 --> 01:19:47,895
Unul dintre lucrurile pe care i le spun
oricui mă întreabă de ce sunt în țara asta
1551
01:19:48,017 --> 01:19:49,907
este acela că cred că este
una dintre cele strâns unite
1552
01:19:50,035 --> 01:19:52,094
și mai prietenoase
țări pe care le cunosc.
1553
01:19:52,216 --> 01:19:53,588
Și, apropo de valori familiale.
1554
01:19:53,589 --> 01:19:55,846
Adică, protecția copilului,
asistență medicală...
1555
01:19:55,968 --> 01:19:57,725
Nu plătim pentru creșă,
nu plătim...
1556
01:19:57,847 --> 01:20:00,296
Creșa la care am dus-o pe fiica mea...
și eu eram profesoară,
1557
01:20:00,418 --> 01:20:02,255
Adică, standardele sunt foarte ridicate.
1558
01:20:05,853 --> 01:20:08,578
Cât vă costă să vă aduceți
doi copii la creșa asta?
1559
01:20:08,700 --> 01:20:09,719
Cât costă pe oră?
1560
01:20:10,820 --> 01:20:15,620
În jur de un dolar pe oră.
E mai nimic.
1561
01:20:16,606 --> 01:20:19,003
Sunteți mulțumită de felul
cum se are grijă de ei?
1562
01:20:19,004 --> 01:20:21,004
Da. Sunt foarte mulțumită.
1563
01:20:21,005 --> 01:20:25,105
Sunt profesioniști,
foarte bine pregătiți.
1564
01:20:25,306 --> 01:20:28,506
Personalul nu e ca o a doua mamă,
dar e foarte aproape.
1565
01:20:29,107 --> 01:20:31,907
Am încredere totală.
1566
01:20:34,860 --> 01:20:37,555
Aici copii mei pot fi sigur
că vor primi
1567
01:20:37,677 --> 01:20:40,721
un anumit nivel de atenție,
o anumită educație.
1568
01:20:40,948 --> 01:20:42,619
N-am de ce să-mi fac griji
pentru colegiu.
1569
01:20:42,741 --> 01:20:43,743
Ce vrei să spui?
1570
01:20:43,870 --> 01:20:45,698
- E gratuit.
- Glumești?
1571
01:20:45,820 --> 01:20:46,914
Pe nimic?
1572
01:20:47,036 --> 01:20:48,881
Poți primi educație la colegiu
pe gratis.
1573
01:20:49,003 --> 01:20:50,018
- Nu se poate!
- Ba da.
1574
01:20:50,145 --> 01:20:52,511
Nu e niciun sentiment de disperare!
1575
01:20:52,633 --> 01:20:53,892
Asta e partea cea mai rea.
1576
01:20:54,189 --> 01:20:55,209
Faptul că sunt fericiți?
1577
01:20:55,336 --> 01:20:58,545
Pot să-și petreacă timpul cu copiii,
au vacanțe, timp petrecut cu familia...
1578
01:20:58,667 --> 01:21:00,828
Câte săptămâni de concediu plătit?
1579
01:21:00,950 --> 01:21:02,209
Minimum 5 săptămâni.
1580
01:21:02,331 --> 01:21:04,251
5 săptămâni?
Minimum cinci săptămâni.
1581
01:21:04,373 --> 01:21:05,408
Asta e legea în Franța.
1582
01:21:05,572 --> 01:21:07,309
Asta dacă nu cumva lucrezi
pentru o companie mare.
1583
01:21:07,310 --> 01:21:08,603
Atunci poți primi și 8, 10 săptămâni.
1584
01:21:08,750 --> 01:21:10,561
Asta ținând cont de faptul că
săptămâna de lucru are 35 de ore.
1585
01:21:10,701 --> 01:21:12,296
Productivitatea e atât de ridicată aici.
1586
01:21:12,434 --> 01:21:14,406
Am citit că e mai mare ca în SUA.
1587
01:21:14,534 --> 01:21:15,646
Sunt relaxați!
1588
01:21:15,792 --> 01:21:17,722
Dacă lucrează mai mult
de 35 de ore pe săptămână,
1589
01:21:17,844 --> 01:21:19,139
primesc zile libere în plus.
1590
01:21:19,261 --> 01:21:20,963
Asta e valabil atât pentru
angajații cu normă întreagă
1591
01:21:20,964 --> 01:21:22,200
cât și pentru cei
cu jumătate de normă.
1592
01:21:22,322 --> 01:21:25,139
Primești 5 săptămâni de concediu plătit
și dacă lucrezi cu jumătate de normă?
1593
01:21:25,261 --> 01:21:27,203
- Bineînțeles, da!
- Toată lumea.
1594
01:21:27,325 --> 01:21:29,442
Dacă te căsătorești,
primești o săptămână în plus,
1595
01:21:29,564 --> 01:21:31,418
sau încă 7 zile pentru luna de miere.
1596
01:21:31,540 --> 01:21:32,949
Pe lângă cele 5 săptămâni.
1597
01:21:33,071 --> 01:21:34,716
- Ești plătit și în luna de miere?
- Da.
1598
01:21:34,844 --> 01:21:36,999
- Primești o zi și dacă...
- Da, dacă te muți.
1599
01:21:37,121 --> 01:21:39,308
Dacă te muți dintr-un
apartament în altul?
1600
01:21:39,430 --> 01:21:40,970
- Da.
- O zi.
1601
01:21:41,092 --> 01:21:43,103
Ai o zi ca să te muți și
ești plătit pentru ziua aia?
1602
01:21:45,342 --> 01:21:47,403
Când fiica mea avea 3 luni,
un serviciu gratuit
1603
01:21:47,549 --> 01:21:49,303
îți trimitea pe cineva
acasă pentru a-ți da sfaturi
1604
01:21:49,425 --> 01:21:51,084
despre cum să îți culci copilul,
1605
01:21:51,230 --> 01:21:52,609
în fiecare zi, gratuit.
1606
01:21:53,676 --> 01:21:55,797
Și îți vin la tine acasă
și îți spală și rufele!
1607
01:21:57,130 --> 01:21:59,579
- Așa fac! Sigur!
- Nu!
1608
01:21:59,748 --> 01:22:01,795
Stați! Stați!
1609
01:22:07,042 --> 01:22:08,249
Ce faci?
1610
01:22:08,250 --> 01:22:14,250
Pun la spălat hainele
lăsate de mama mea.
1611
01:22:14,686 --> 01:22:15,945
Ești de la guvern?
1612
01:22:15,946 --> 01:22:18,346
Sunt angajată de guvern
pentru a-i ajuta pe părinți.
1613
01:22:19,749 --> 01:22:21,096
Poate să facă și altceva?
1614
01:22:21,411 --> 01:22:22,863
Dacă vreau, da.
1615
01:22:23,143 --> 01:22:25,872
Bineînțeles că
va avea grijă de copii.
1616
01:22:26,557 --> 01:22:31,297
Și cred că, dacă îi cer să prepare
masa pentru diseară,
1617
01:22:31,498 --> 01:22:32,790
o poate face.
1618
01:22:34,291 --> 01:22:39,491
Dacă vă rog să preparați o cină
din morcovi, o faceți?
1619
01:22:39,506 --> 01:22:40,616
Nicio problemă.
1620
01:22:41,745 --> 01:22:46,249
Vine de două ori pe săptămână,
câte patru ore pe zi.
1621
01:22:46,424 --> 01:22:48,182
Așa că pot să fac tot ce vreau
1622
01:22:48,418 --> 01:22:50,464
pentru mine, pentru casă,
pentru soțul meu,
1623
01:22:50,587 --> 01:22:51,715
în acele patru ore.
1624
01:22:51,907 --> 01:22:53,587
Sunt foarte prețioase pentru mine.
1625
01:22:54,496 --> 01:22:57,356
Voi nu aveți asemenea asociații?
Care să vă ajute astfel?
1626
01:22:57,478 --> 01:22:58,494
Nu.
1627
01:22:58,616 --> 01:23:02,237
În America nu-ți vine
nimeni de la guvern acasă
1628
01:23:02,499 --> 01:23:05,665
să-ți spele rufele,
dacă tocmai ai născut.
1629
01:23:06,951 --> 01:23:08,954
- E greu.
- Da.
1630
01:23:10,328 --> 01:23:14,491
Am des un sentiment de vinovăție
în cadrul familiei mele.
1631
01:23:15,121 --> 01:23:18,462
Vinovăție fiindcă
am fost aici și am văzut
1632
01:23:18,838 --> 01:23:21,610
avantajele și beneficiile pe care
le am la o vârstă așa de fragedă.
1633
01:23:21,732 --> 01:23:24,645
Lucruri pentru care părinții
mei au muncit toată viața
1634
01:23:24,933 --> 01:23:27,190
și de care nici măcar
nu s-au putut apropia.
1635
01:23:27,530 --> 01:23:30,417
E cu adevărat greu să știi
că ești aici,
1636
01:23:30,547 --> 01:23:32,367
într-o poziție privilegiată,
1637
01:23:32,489 --> 01:23:33,947
N-ai zice că trăiești o viață de huzur,
1638
01:23:34,069 --> 01:23:35,732
dar, prin comparație,
cam așa pare.
1639
01:23:35,854 --> 01:23:37,848
Și asta pare
1640
01:23:38,890 --> 01:23:39,890
absolut nedrept.
1641
01:23:40,717 --> 01:23:44,110
Unul dintre motivele pentru care
astfel de lucruri funcționează aici
1642
01:23:44,565 --> 01:23:46,288
este faptul că guvernul
se teme de populație.
1643
01:23:46,410 --> 01:23:48,116
Se tem de proteste.
1644
01:23:48,238 --> 01:23:50,425
Se tem de reacțiile oamenilor.
1645
01:23:50,860 --> 01:23:53,432
Pe când, în State,
oamenii se tem de guvern.
1646
01:23:53,589 --> 01:23:56,721
Le e teamă să ia atitudine.
1647
01:23:56,843 --> 01:23:59,344
Se tem să protesteze.
Se tem să acționeze.
1648
01:23:59,939 --> 01:24:01,601
În Franța, asta fac oamenii.
1649
01:24:08,302 --> 01:24:11,866
160.000 de studenți au protestat azi.
1650
01:24:12,181 --> 01:24:14,263
La Bordeaux, mai bine de
2000 de oameni manifestat
1651
01:24:14,264 --> 01:24:17,064
pentru locuri de muncă
și servicii publice.
1652
01:24:17,065 --> 01:24:19,966
Protestăm împotriva condițiilor
de muncă în deteriorare.
1653
01:24:19,967 --> 01:24:20,967
Salariile!
1654
01:24:21,857 --> 01:24:22,593
Ce vrem?
1655
01:24:22,594 --> 01:24:23,451
Locuințe.
1656
01:24:23,452 --> 01:24:24,539
Pentru cine?
1657
01:24:24,540 --> 01:24:25,688
Pentru toată lumea!
1658
01:24:25,689 --> 01:24:30,078
Vrem ca legea să recunoască faptul
că munca noastră este periculoasă.
1659
01:24:30,079 --> 01:24:31,975
Sindicatul a ales drept slogan
1660
01:24:31,976 --> 01:24:33,527
Jos mâinile de pe ziua mea liberă!
1661
01:24:33,528 --> 01:24:36,078
Guvernul a transformat
Lunea Penticostală într-o zi de muncă.
1662
01:24:36,079 --> 01:24:37,840
Nu putem tolera așa ceva.
1663
01:24:42,694 --> 01:24:44,426
Educație universitară gratuită,
1664
01:24:44,548 --> 01:24:45,956
asistență medicală gratuită,
1665
01:24:46,078 --> 01:24:47,968
bone angajate la stat.
1666
01:24:48,090 --> 01:24:51,046
Am început să mă întreb cum
plătesc pentru toate astea?
1667
01:24:51,506 --> 01:24:54,655
Și apoi mi-am dat seama...
Sunt împovărați de taxe!
1668
01:24:55,127 --> 01:24:57,471
Am vrut să văd ce efecte
ar putea avea așa ceva
1669
01:24:57,698 --> 01:24:59,745
asupra unei familii obișnuite
din clasa de mijloc.
1670
01:25:00,025 --> 01:25:01,704
Așa că am mers să aflu.
1671
01:25:06,242 --> 01:25:07,292
- Bună!
- Bună.
1672
01:25:07,414 --> 01:25:08,813
- Bine ați venit.
- Bine v-am găsit.
1673
01:25:09,722 --> 01:25:11,017
E foarte frumos.
1674
01:25:13,629 --> 01:25:15,111
Acesta e livingul,
1675
01:25:15,112 --> 01:25:17,065
unde ne bem ceaiul,
1676
01:25:17,066 --> 01:25:18,835
luăm aperitivele,
1677
01:25:18,836 --> 01:25:21,053
ne uităm la televizor.
1678
01:25:21,246 --> 01:25:23,450
- Sunt știrile.
- Da. Mulțumesc.
1679
01:25:26,183 --> 01:25:29,298
Care este venitul vostru cumulat
1680
01:25:29,420 --> 01:25:30,732
pe, să zicem, o lună?
1681
01:25:31,504 --> 01:25:36,354
Venitul nostru pe o lună
este 8.000 de dolari.
1682
01:25:36,441 --> 01:25:39,082
Și totuși trăiți bine cu venitul ăsta.
1683
01:25:39,083 --> 01:25:44,171
Asta e camera lui Anthony,
mezinul nostru.
1684
01:25:44,172 --> 01:25:45,760
Asta e camera lui Alexandru.
1685
01:25:45,761 --> 01:25:47,964
Alexandru, te rog uită-te înspre noi.
1686
01:25:49,182 --> 01:25:51,430
Și cât plătiți lunar ca ipotecă?
1687
01:25:51,431 --> 01:25:54,831
1.575 de dolari pe lună.
1688
01:25:57,232 --> 01:25:59,482
Ăsta e dormitorul nostru.
1689
01:25:59,854 --> 01:26:01,324
Câte mașini aveți?
1690
01:26:01,464 --> 01:26:02,496
- Două.
- Două.
1691
01:26:02,636 --> 01:26:04,787
Datorați bani de pe facturile medicale?
1692
01:26:04,788 --> 01:26:07,188
Nu. Nu, fiindcă sistemul
plătește pentru noi.
1693
01:26:07,359 --> 01:26:09,476
Alte datorii, împrumuturi, altceva?
1694
01:26:09,477 --> 01:26:10,477
Nu, nicio datorie.
1695
01:26:11,428 --> 01:26:12,723
Doar apartamentul.
1696
01:26:13,335 --> 01:26:16,011
Ce alte cheltuieli majore mai aveți?
1697
01:26:16,536 --> 01:26:17,620
Peștii.
1698
01:26:21,014 --> 01:26:22,492
Legumele.
1699
01:26:22,614 --> 01:26:24,740
Legumele sunt o cheltuială
lunară majoră pentru voi?
1700
01:26:24,862 --> 01:26:26,717
Da. Fructe.
1701
01:26:26,839 --> 01:26:28,850
- Iaurt.
- Iaurt.
1702
01:26:29,235 --> 01:26:30,880
Ce alte cheltuieli majore mai aveți?
1703
01:26:31,037 --> 01:26:32,157
Vacanțele.
1704
01:26:32,734 --> 01:26:33,819
Sunt foarte importante.
1705
01:26:33,820 --> 01:26:38,876
Avem un tablou din Republica Dominicană.
1706
01:26:39,318 --> 01:26:43,207
Asta este colecția mea personală
cu nisip din călătoriile noastre.
1707
01:26:43,208 --> 01:26:45,685
Asta e nisip din Sri Lanka.
1708
01:26:45,686 --> 01:26:46,614
Capetown, Africa de Sud.
1709
01:26:46,615 --> 01:26:47,737
Egipt.
1710
01:26:48,042 --> 01:26:49,828
Masai Mara, Kenya.
1711
01:26:49,937 --> 01:26:51,319
- Kenya.
- Ne place.
1712
01:26:52,736 --> 01:26:53,794
Sunteți fericiți?
1713
01:26:53,943 --> 01:26:54,967
Da.
1714
01:26:55,470 --> 01:26:57,259
Nu se vede?
1715
01:27:14,582 --> 01:27:17,014
După ce am văzut toate acestea,
am început să mă întreb...
1716
01:27:18,676 --> 01:27:21,370
E vreun motiv pentru care
guvernul și mass media noastră
1717
01:27:22,077 --> 01:27:24,001
vor să îi urâm pe francezi?
1718
01:27:30,069 --> 01:27:33,165
Le e teamă că am putea
să ne placă de ei?
1719
01:27:38,149 --> 01:27:40,626
Sau felul lor de a face lucrurile?
1720
01:27:48,983 --> 01:27:52,306
A fost motiv suficient să renunț
la pornirile anti-franceze.
1721
01:28:03,310 --> 01:28:05,217
Între timp, înapoi acasă,
1722
01:28:05,637 --> 01:28:08,506
spitalele găsiseră o nouă modalitate
de a se descurca cu pacienții
1723
01:28:08,628 --> 01:28:10,255
care nu aveau asigurare medicală
1724
01:28:11,042 --> 01:28:12,632
și care nu își puteau plăti
tratamentul.
1725
01:28:14,479 --> 01:28:17,260
Mă rezemam de perete și
am văzut un taxi
1726
01:28:17,488 --> 01:28:18,765
întorcând,
1727
01:28:19,062 --> 01:28:20,339
oprind lângă trotuar
1728
01:28:20,496 --> 01:28:22,176
și m-am uitat să văd ce se întâmplă,
1729
01:28:22,298 --> 01:28:24,275
fiindcă bănuiam ce avea
să se întâmple,
1730
01:28:24,397 --> 01:28:26,233
fiindcă nu-i o chestie nouă.
1731
01:28:26,601 --> 01:28:29,225
Au oprit chiar aici în dreptul
hidrantului acesta
1732
01:28:29,536 --> 01:28:32,615
și au lăsat-o pe Carol
după care au plecat imediat.
1733
01:28:32,737 --> 01:28:34,047
Și, de îndată ce au plecat,
1734
01:28:34,207 --> 01:28:36,540
ea a ieșit în stradă cam până aici.
1735
01:28:36,662 --> 01:28:39,114
A mers tot drumul
până la aleea de aici,
1736
01:28:39,236 --> 01:28:40,238
total dezorientată,
1737
01:28:40,365 --> 01:28:42,491
neștiind...
nu avea nimic în picioare
1738
01:28:42,613 --> 01:28:43,915
și purta doar un halat de spital.
1739
01:28:44,043 --> 01:28:46,326
Dacă ați fost vreodată în spital,
știți că sunt foarte subțiri.
1740
01:28:46,472 --> 01:28:48,743
Și atunci unul dintre
angajații noștri a ieșit
1741
01:28:48,865 --> 01:28:50,645
și a întrebat-o pe Carol
dacă are nevoie de ajutor
1742
01:28:50,773 --> 01:28:52,827
și și-a dat seama că
era confuză și dezorientată
1743
01:28:52,978 --> 01:28:54,184
și nu știa unde se află.
1744
01:30:09,414 --> 01:30:12,600
Kaiser Permanente,
prin spitalul Bellflower,
1745
01:30:12,601 --> 01:30:14,091
a pus-o într-un taxi
1746
01:30:14,382 --> 01:30:18,047
și i-au dat taximetristului
să o lase în acest loc.
1747
01:30:18,392 --> 01:30:21,755
Dar numele spitalelor fuseseră
îndepărtate de pe ambele brățări
1748
01:30:21,877 --> 01:30:22,932
înainte ca ea să ajungă aici.
1749
01:30:23,054 --> 01:30:26,263
Am văzut și alții aici care
au intrat pe ușile noastre
1750
01:30:26,385 --> 01:30:27,836
având încă perfuzii atașate.
1751
01:30:28,294 --> 01:30:30,606
Mi-au spus că
doar la adăpostul lor
1752
01:30:31,061 --> 01:30:34,113
peste 50 de pacienți fuseseră alungați
acolo de către spitale.
1753
01:30:34,646 --> 01:30:35,863
Opțiunile sunt foarte puține:
1754
01:30:36,001 --> 01:30:37,904
fie deschidem ușa și îi lăsăm să iasă,
1755
01:30:38,026 --> 01:30:40,659
ceea ce nu e un lucru omenos,
e ceva ce n-am vrea să facem,
1756
01:30:40,823 --> 01:30:43,120
fie încercam să le găsim
un loc unde să meargă.
1757
01:30:43,660 --> 01:30:46,889
Și, deocamdată,
ghetoul e alegerea evidentă.
1758
01:30:48,515 --> 01:30:50,520
De fapt, cu o noapte
înainte să mergem noi acolo,
1759
01:30:51,005 --> 01:30:54,598
spitalul regional, condus de
Universitatea California de Sud,
1760
01:30:54,973 --> 01:30:57,368
una dintre cele mai bogate
școli particulare din țară,
1761
01:30:57,558 --> 01:30:59,485
a abandonat încă un pacient pe trotuar.
1762
01:31:01,799 --> 01:31:05,159
O femeie care nu putea
să-și plătească spitalizarea.
1763
01:31:08,249 --> 01:31:09,413
Știi cum ai ajuns aici?
1764
01:31:09,535 --> 01:31:11,274
- Cu taxiul.
- Taxiul?
1765
01:31:11,396 --> 01:31:14,228
Cei de la Spitalul General
i-au plătit cursa.
1766
01:31:17,338 --> 01:31:21,339
M-a lăsat aici, de fapt
m-a dat jos cu forța din taxi.
1767
01:31:21,757 --> 01:31:23,550
Doamnă, aveți dureri
în momentul de față?
1768
01:31:24,289 --> 01:31:26,452
- Aveți dureri?
- Da, am.
1769
01:31:26,574 --> 01:31:27,751
Putem să vă ajutăm cu ceva?
1770
01:31:27,942 --> 01:31:30,947
În momentul de față are coaste rupte,
clavicula ruptă
1771
01:31:31,297 --> 01:31:34,020
și copci, încă nevindecate,
1772
01:31:34,485 --> 01:31:37,003
de-al lungul creștetului capului
și într-o parte a capului.
1773
01:31:37,318 --> 01:31:38,467
Dați-mi voie să vă întreb, doamnă.
1774
01:31:38,672 --> 01:31:40,235
Înainte să vă lase aici,
1775
01:31:40,506 --> 01:31:43,243
v-au întrebat dacă știați unde mergeți?
1776
01:31:44,454 --> 01:31:47,328
Așadar, nu v-au pus întrebări
privind simțul dumneavoastră de orientare,
1777
01:31:47,450 --> 01:31:49,809
sau dacă știați sau nu ce se întâmplă.
1778
01:31:50,780 --> 01:31:53,393
Nu, doar mi-au spus
să-mi port singură de grijă.
1779
01:31:57,717 --> 01:32:01,343
Îmi permiteți să pun o întrebare
care nu-mi dă pace?
1780
01:32:03,526 --> 01:32:04,536
Cine suntem?
1781
01:32:06,921 --> 01:32:08,632
Asta am devenit?
1782
01:32:09,617 --> 01:32:11,724
O națiune care
își aruncă proprii cetățeni
1783
01:32:12,192 --> 01:32:14,291
pe trotuare,
asemeni atâtor gunoaie,
1784
01:32:14,696 --> 01:32:17,077
fiindcă nu își pot plăti
spitalizarea?
1785
01:32:19,074 --> 01:32:21,496
Întotdeauna am crezut
și mai cred și azi,
1786
01:32:21,870 --> 01:32:23,807
că suntem oameni buni
și generoși.
1787
01:32:24,073 --> 01:32:26,099
Asta facem noi când
cineva are probleme.
1788
01:32:26,727 --> 01:32:29,874
Dacă se îmbolnăvește cineva,
ne adunăm cu toții și ajutăm.
1789
01:32:30,312 --> 01:32:31,571
Oameni cu suflet bun...
1790
01:32:32,413 --> 01:32:33,809
Simți că faci un sacrificiu,
1791
01:32:33,946 --> 01:32:35,890
dar apoi te simți
binecuvântat făcând asta
1792
01:32:36,012 --> 01:32:37,298
și asta simțim cu toții.
1793
01:32:37,736 --> 01:32:38,746
... și un suflet bun.
1794
01:32:39,049 --> 01:32:40,596
Beneficiem de mult sprijin
din partea comunității
1795
01:32:40,719 --> 01:32:43,597
și vom continua cu toții să muncim
până când vom găsi acest copil.
1796
01:32:43,834 --> 01:32:45,737
Vecini întotdeauna săritori
1797
01:32:45,859 --> 01:32:47,675
cu oricine are nevoie de ajutor.
1798
01:32:48,259 --> 01:32:49,860
Le duc de mâncare,
1799
01:32:50,462 --> 01:32:54,772
dar viața mea a fost atât de binecuvântată
încât măcar atât să fac și eu în schimb.
1800
01:32:55,894 --> 01:32:58,344
Se spune că
nu poți judeca o societate
1801
01:32:58,959 --> 01:33:01,627
după felul cum îi tratează
pe cei năpăstuiți.
1802
01:33:02,913 --> 01:33:04,336
Dar oare opusul e adevărat?
1803
01:33:04,925 --> 01:33:06,539
Că poți judeca o societate
1804
01:33:07,593 --> 01:33:09,358
după felul cum îi tratează pe
cei mai buni dintre membrii săi?
1805
01:33:11,217 --> 01:33:12,353
Eroii săi?
1806
01:33:13,680 --> 01:33:16,800
Pompierii și polițiștii, cei ce căutau
supraviețuitori și acordau primul ajutor
1807
01:33:17,142 --> 01:33:19,140
au răspuns cu mult eroism situației.
1808
01:33:20,667 --> 01:33:22,582
Eroismul lor inițial
1809
01:33:23,034 --> 01:33:25,709
a fost cel care a zădărnicit
planurile teroriștilor.
1810
01:33:26,236 --> 01:33:28,332
Fără a se gândi,
în multe momente,
1811
01:33:28,521 --> 01:33:31,286
la propria lor siguranță...
1812
01:33:31,408 --> 01:33:33,186
Ei sunt cu adevărat eroi.
1813
01:33:33,761 --> 01:33:35,636
Lor le datorăm totul!
1814
01:33:37,024 --> 01:33:38,912
Iată-i, oameni buni,
bărbații și femeile
1815
01:33:39,131 --> 01:33:41,349
care au fost în prima linie,
pentru New York,
1816
01:33:41,471 --> 01:33:43,346
și pentru noi toți, cei din America!
1817
01:33:43,920 --> 01:33:46,170
Noaptea aceasta este pentru voi!
1818
01:33:49,371 --> 01:33:52,371
Cinci ani mai târziu, Strângere de fonduri
pentru salvatorii de la 9/11
1819
01:33:53,463 --> 01:33:55,545
Nu uitați de tombolele
care se țin acolo,
1820
01:33:55,673 --> 01:33:57,274
1$ de fiecare.
1821
01:33:58,465 --> 01:34:00,681
Am petrecut doi ani
și jumătate acolo jos,
1822
01:34:01,147 --> 01:34:04,035
am contractat probleme respiratorii.
1823
01:34:04,157 --> 01:34:05,658
Am nevoie de un dublu
transplant de plămâni,
1824
01:34:05,827 --> 01:34:07,715
dar mi s-a diagnosticat
o fibroză pulmonară.
1825
01:34:07,837 --> 01:34:11,402
Nu am mai dormit într-un pat de
peste 5 ani, dorm într-un scaun
1826
01:34:11,607 --> 01:34:14,740
cu o pătură peste, în sufragerie,
fiindcă, dacă mă întind, nu pot respira.
1827
01:34:15,175 --> 01:34:17,885
Sute dintre cei care căutau
supraviețuitori la 11 septembrie
1828
01:34:18,104 --> 01:34:20,060
nu erau angajați ai municipalității,
1829
01:34:20,416 --> 01:34:22,434
ci mai degrabă oameni
care s-au dus acolo
1830
01:34:22,435 --> 01:34:24,636
pe cont propriu,
pentru a da o mână de ajutor.
1831
01:34:24,758 --> 01:34:26,851
Avem nevoie de voluntari pentru joi!
1832
01:34:27,043 --> 01:34:30,874
Și mulți au făcut boli
respiratorii grave.
1833
01:34:31,709 --> 01:34:33,488
Atunci guvernul a spus
1834
01:34:33,665 --> 01:34:38,154
"Nu sunt responsabilitatea noastră, pentru
că nu sunt pe statele noastre de plată."
1835
01:34:40,456 --> 01:34:43,058
John Graham este voluntar în
echipele medicale de urgență
1836
01:34:43,059 --> 01:34:44,465
și este din Paramus, New Jersey.
1837
01:34:45,749 --> 01:34:48,783
Era în Manhattan-ul de jos
când a auzit avioanele lovind,
1838
01:34:49,317 --> 01:34:50,650
și s-a grăbit să ajute.
1839
01:34:51,853 --> 01:34:54,730
A lucrat în echipele de căutare
în următoarele câteva luni
1840
01:34:54,931 --> 01:34:58,407
dar apoi a întâmpinat dificultăți
în a primi ajutoare privind boala sa.
1841
01:34:59,875 --> 01:35:02,051
Nu, pur și simplu refuzau,
din orice motiv.
1842
01:35:02,789 --> 01:35:05,252
E doar un groaznic joc de așteptare.
1843
01:35:05,389 --> 01:35:07,702
Chiar am impresia că așteaptă să mori.
1844
01:35:09,481 --> 01:35:10,521
E groaznic.
1845
01:35:10,958 --> 01:35:12,655
Nu am crezut niciodată
că vom face așa ceva.
1846
01:35:14,188 --> 01:35:15,995
Că Statele Unite vor face așa ceva.
1847
01:35:16,117 --> 01:35:20,003
William Maher este membru voluntar în
Departamentul de Pompieri din New Jersey.
1848
01:35:20,610 --> 01:35:23,689
A petrecut două luni muncind
printre mormanele de la Ground Zero,
1849
01:35:23,894 --> 01:35:28,342
recuperând corpuri sau bucăți de corpuri
și asta l-a marcat profund.
1850
01:35:28,464 --> 01:35:31,748
Am o mulțime coșmaruri,
1851
01:35:31,886 --> 01:35:33,589
sau cum vreți să le ziceți
1852
01:35:33,802 --> 01:35:37,077
și asta mi-a afectat munca de noapte,
1853
01:35:37,199 --> 01:35:38,432
în mod inconștient,
1854
01:35:38,554 --> 01:35:41,620
fiindcă dormeam și
tot scrâșneam din dinți.
1855
01:35:41,742 --> 01:35:44,767
Incisivii superiori
sunt distruși, ireparabil,
1856
01:35:44,889 --> 01:35:48,022
datorită scrâșnitului constant
din ultimii 3 ani.
1857
01:35:48,199 --> 01:35:49,970
Am apărut deja în fața
comitetului muncitorilor
1858
01:35:50,092 --> 01:35:52,361
pentru fondul voluntarilor
de la 11 septembrie
1859
01:35:52,362 --> 01:35:54,243
și de trei ori
mi s-a refuzat cererea.
1860
01:35:54,365 --> 01:35:58,690
Să sperăm că voi avea
și al patrulea apel curând,
1861
01:35:58,812 --> 01:36:01,101
dacă pot alcătui
documentația necesară.
1862
01:36:03,660 --> 01:36:06,876
Bineînțeles, s-a constituit un fond
de 50 de milioane de dolari
1863
01:36:07,040 --> 01:36:09,352
se presupune, pentru a-i ajuta
pe cei ce se ocupă de căutări.
1864
01:36:09,694 --> 01:36:12,239
Doamnelor și domnilor, guvernatorul
New-York-ului, George Pataki.
1865
01:36:13,119 --> 01:36:16,211
Dar guvernul, asemeni
companiilor de asigurări medicale,
1866
01:36:16,731 --> 01:36:19,796
a făcut că oamenilor să le fie
foarte greu să primească acest ajutor.
1867
01:36:20,218 --> 01:36:24,241
Trebuia să fi petrecut o anumită
perioadă de timp la Ground Zero,
1868
01:36:24,364 --> 01:36:27,389
trebuie să poți fi capabil
să atești lucrul acesta,
1869
01:36:27,511 --> 01:36:31,602
până anul următor trebuie
să dai o declarație scrisă,
1870
01:36:32,302 --> 01:36:34,903
în care să relatezi experiențele
tale de muncă la Ground Zero
1871
01:36:35,025 --> 01:36:36,926
și nici măcar după îndeplinirea
tuturor acestor criterii
1872
01:36:36,927 --> 01:36:37,927
nu primești ajutorul automat.
1873
01:36:38,049 --> 01:36:40,785
Există o prezumție, pentru
momentul când apar anumite boli,
1874
01:36:40,967 --> 01:36:45,086
dar aceasta prezumție poate fi
infirmată de alte dovezi medicale.
1875
01:36:45,660 --> 01:36:48,148
Așa că noi credem că
este o abordare foarte justă,
1876
01:36:48,149 --> 01:36:49,905
care îi protejează pe eroii noștri.
1877
01:36:57,038 --> 01:36:58,043
Îmi pare rău.
1878
01:36:58,375 --> 01:37:00,395
Reggie Cervantes a lucrat voluntar
1879
01:37:00,396 --> 01:37:03,233
ca tehnician medical de urgență,
pe 11 septembrie.
1880
01:37:03,661 --> 01:37:05,496
Câteodată nu o face nimic să dispară,
1881
01:37:05,618 --> 01:37:09,661
nici apa, nici medicamentele
contra tusei, nimic.
1882
01:37:09,839 --> 01:37:11,796
E doar
1883
01:37:12,334 --> 01:37:16,110
o arsură în gât, se irită
și mă face să tușesc.
1884
01:37:16,507 --> 01:37:18,477
Câteodată am probleme
în a respira,
1885
01:37:18,710 --> 01:37:20,393
fiindcă nu pot să-mi recapăt suflul.
1886
01:37:23,123 --> 01:37:24,959
Reggie și-a petrecut zilele
la Ground Zero
1887
01:37:25,558 --> 01:37:28,883
cărând cadavre și tratându-i
pe alți muncitori de acolo.
1888
01:37:29,307 --> 01:37:32,550
Căile respiratorii îmi erau complet arse
după prima săptămână
1889
01:37:32,673 --> 01:37:34,684
și deja aveam dificultăți în a respira.
1890
01:37:35,291 --> 01:37:37,919
Dar am vrut să vedem dacă
mai putem găsi pe cineva în viață,
1891
01:37:38,041 --> 01:37:39,272
am vrut să vedem...
1892
01:37:40,408 --> 01:37:43,446
dacă nu cumva trecuserăm cu vederea
pe cineva, dacă ne scăpase cineva.
1893
01:37:44,531 --> 01:37:47,952
Am vrut să ajut.
Pentru asta am fost pregătită.
1894
01:37:48,567 --> 01:37:52,070
Atunci când vezi pe cineva că
are nevoie de ajutor, îl ajuți.
1895
01:37:54,639 --> 01:37:56,869
Reggie a avut probleme
în a obține tratament.
1896
01:37:57,649 --> 01:38:00,358
Prea bolnavă pentru a munci
și fără niciun venit,
1897
01:38:00,825 --> 01:38:02,576
a fost obligată
să își dea demisia de la serviciu,
1898
01:38:02,946 --> 01:38:05,185
și și-a folosit economiile
pentru a se muta,
1899
01:38:05,186 --> 01:38:06,818
împreună cu copii,
afară din oraș.
1900
01:38:09,664 --> 01:38:12,295
E greu să-ți dai seama ce ar trebui
să faci ca să primești ajutor.
1901
01:38:12,892 --> 01:38:15,232
Încercam să procedăm
așa cum trebuie.
1902
01:38:16,929 --> 01:38:17,982
Dar ne ignoră.
1903
01:38:19,351 --> 01:38:23,018
Dar nu toată lumea a fost ignorată
de către guvern după 11 septembrie.
1904
01:38:24,600 --> 01:38:27,760
Ne apropiem de a 5-a aniversare
a atentatelor de la 11 septembrie.
1905
01:38:29,772 --> 01:38:32,673
Vreau să vă anunț azi faptul
că Khalid Shaikh Mohammed,
1906
01:38:33,665 --> 01:38:36,675
Abu Zubaydah, Ramzi Binalshibh
1907
01:38:37,106 --> 01:38:39,993
și încă 11 teroriști
aflați în custodia CIA
1908
01:38:40,211 --> 01:38:43,931
au fost transferați la baza navală a SUA
de la Guantanamo Bay.
1909
01:38:45,928 --> 01:38:47,174
Astăzi, pe acea insulă se află
1910
01:38:47,296 --> 01:38:51,333
câțiva dintre cei mai înflăcărați
combatanți inamici.
1911
01:38:51,665 --> 01:38:55,168
Acești prizonieri sunt extrem de periculoși
și îl includ pe al 20-lea atentator,
1912
01:38:55,360 --> 01:38:58,808
precum câteva din gărzile de corp
ale lui Osama Bin Laden
1913
01:38:59,123 --> 01:39:03,054
și alții care au fost implicați în mod
direct în atentatele de la 11 septembrie.
1914
01:39:03,967 --> 01:39:06,320
Între cei deținuți la Guantanamo Bay
1915
01:39:06,641 --> 01:39:09,474
sunt oameni care antrenează teroriști,
care construiesc bombe.
1916
01:39:09,697 --> 01:39:11,648
Mulți dintre ei au pe mâini
sânge american
1917
01:39:11,770 --> 01:39:15,061
și ei sunt, cu siguranță,
elita grupării Al-Quaeda.
1918
01:39:15,540 --> 01:39:17,578
Îmi pare că avem obligația
1919
01:39:17,897 --> 01:39:21,796
de a-i trata pe acești indivizi
ca și combatanți inamici.
1920
01:39:23,028 --> 01:39:26,763
Și apoi am aflat că
nu e chiar așa de rău la Gitmo.
1921
01:39:32,813 --> 01:39:35,905
Deținuți ce reprezintă o amenințare
la adresa securității naționale
1922
01:39:36,543 --> 01:39:39,057
au acces la facilități medicale
de ultimă generație.
1923
01:39:39,590 --> 01:39:42,519
Primesc îngrijire medicală
24 de ore din 24,
1924
01:39:42,828 --> 01:39:44,665
în așa fel încât
intervenții chirurgicale
1925
01:39:44,803 --> 01:39:48,367
și orice altceva să poată fi efectuat
chiar acolo, în taberele de deținuți.
1926
01:39:48,546 --> 01:39:51,399
Aceasta este clinica stomatologica,
mă rog, clinica medicală și stomatologică.
1927
01:39:51,521 --> 01:39:53,314
Avem un departament de fizioterapie,
1928
01:39:53,436 --> 01:39:55,885
avem echipamente digitale cu raze X.
1929
01:39:56,104 --> 01:39:58,074
Avem o singură sală de operații.
1930
01:39:58,229 --> 01:40:03,415
Raportul de medici la un deținut este
de 1 la 4, surprinzător de ridicat.
1931
01:40:03,538 --> 01:40:05,905
Facem vizite în celulele deținuților
de trei ori pe săptămână,
1932
01:40:06,320 --> 01:40:07,577
îi tratăm acolo dacă putem.
1933
01:40:07,852 --> 01:40:10,424
Dacă nu, îl aducem pe deținut înapoi
la clinică, pentru a fi examinat acolo.
1934
01:40:10,928 --> 01:40:13,120
Acolo au loc analize pentru cancer.
1935
01:40:13,243 --> 01:40:17,903
Colonoscopiile sunt
proceduri regulate acolo.
1936
01:40:18,025 --> 01:40:20,964
Avem acolo diabet, tensiune ridicată,
colesterol ridicat.
1937
01:40:21,299 --> 01:40:24,256
Verificăm periodic greutatea
și alimentația deținuților,
1938
01:40:24,378 --> 01:40:25,939
astfel încât să îi putem
supraveghea pe acei deținuți,
1939
01:40:26,061 --> 01:40:27,754
să ne asigurăm că
îi examinăm suficient de des,
1940
01:40:27,929 --> 01:40:30,450
că le supraveghem rezultatele analizelor
și starea generală de sănătate.
1941
01:40:30,578 --> 01:40:31,880
Îngrijirea medicală care li se dă...
1942
01:40:32,017 --> 01:40:34,263
Primesc îngrijire medicală mult mai bună
1943
01:40:34,414 --> 01:40:35,835
decât am primit eu vreodată.
1944
01:40:37,135 --> 01:40:38,287
Așadar, crezi că îngrijirea
e la fel de bună ca cea
1945
01:40:38,288 --> 01:40:39,480
practicată de organizațiile
de sănătate publică din SUA?
1946
01:40:39,602 --> 01:40:41,422
Cu siguranță că este foarte
similară și la fel de bună, domnule.
1947
01:40:41,589 --> 01:40:44,363
Am impresia că îngrijirea medicală
1948
01:40:44,897 --> 01:40:47,775
acolo este categoric mai bună
decât cea pe care o primeau acasă
1949
01:40:48,514 --> 01:40:52,353
și la fel de bună ca cea pe care
o primesc mulți oameni în SUA.
1950
01:40:53,973 --> 01:40:56,997
Așadar, există totuși un loc,
pe pământ american,
1951
01:40:57,339 --> 01:40:59,802
care avea asistență medicală
universală.
1952
01:41:00,811 --> 01:41:02,700
Asta era tot ce voiam să știu.
1953
01:41:04,876 --> 01:41:06,750
Am mers în Miami, Florida,
1954
01:41:08,072 --> 01:41:09,444
am făcut rost de o barcă,
1955
01:41:10,835 --> 01:41:12,400
i-am luat pe Bill,
1956
01:41:13,166 --> 01:41:14,187
pe Reggie,
1957
01:41:14,810 --> 01:41:15,906
și John.
1958
01:41:16,552 --> 01:41:18,678
- Mersi.
- Bine-ați venit, domnule.
1959
01:41:18,871 --> 01:41:20,179
... și pe oricine altcineva am găsit
1960
01:41:20,301 --> 01:41:22,871
care ava nevoie să fie văzut de un doctor
dar nu își permitea așa ceva.
1961
01:41:23,161 --> 01:41:26,659
Au venit atâția oameni, încât
a trebuit să mai găsesc bărci.
1962
01:41:27,291 --> 01:41:29,571
Și am sunat-o și pe
Danna Smith, din Denver,
1963
01:41:29,803 --> 01:41:32,348
care acum ia 9 tipuri
diferite de medicamente,
1964
01:41:32,470 --> 01:41:34,711
și am întrebat-o dacă
ar vrea să vină.
1965
01:41:34,963 --> 01:41:38,277
M-am gândit că poate ar vrea să mai iasă
pentru o vreme din pivniță fiicei sale.
1966
01:41:39,249 --> 01:41:40,350
În regulă, să mergem!
1967
01:41:56,904 --> 01:41:58,933
Încotro e Guantanamo Bay?
1968
01:41:59,800 --> 01:42:01,076
Putem să mergem?
1969
01:42:01,617 --> 01:42:04,261
Nu mergem în Cuba,
mergem în America!
1970
01:42:05,211 --> 01:42:06,641
E pământ american!
1971
01:42:35,961 --> 01:42:38,128
Legile Siguranței Naționale
nu permit realizatorilor acestui film
1972
01:42:38,163 --> 01:42:40,916
să dezvăluie felul în care
au ajuns până la destinație.
1973
01:42:43,748 --> 01:42:44,762
Am ajuns.
1974
01:43:00,629 --> 01:43:02,735
Uite-o. Uite pista de aterizare.
1975
01:43:03,525 --> 01:43:06,075
Aia de acolo e închisoarea,
unde sunt deținuții.
1976
01:43:06,347 --> 01:43:08,772
- Suntem foarte aproape.
- Da, foarte aproape.
1977
01:43:12,840 --> 01:43:14,657
Clădirea albă este spitalul, cred.
1978
01:43:17,112 --> 01:43:18,194
În regulă, să mergem.
1979
01:43:23,527 --> 01:43:25,208
Am rechiziționat o barcă de pescuit
1980
01:43:26,114 --> 01:43:28,259
și am navigat până la Guantanamo Bay.
1981
01:43:30,153 --> 01:43:31,886
Apropiindu-ne de linia de demarcație
1982
01:43:32,008 --> 01:43:34,771
ce separa partea americană
a golfului de cea cubaneză,
1983
01:43:35,099 --> 01:43:37,167
ni s-a spus să fim atenți la mine.
1984
01:43:40,652 --> 01:43:41,946
Cerem permisiunea de a intra.
1985
01:43:42,352 --> 01:43:44,835
Am aici trei oameni care au căutat
supraviețuitori după 11 septembrie.
1986
01:43:45,579 --> 01:43:47,434
Au nevoie de îngrijire medicală.
1987
01:43:52,187 --> 01:43:56,950
Au nevoie doar de niște
îngrijiri medicale.
1988
01:43:57,153 --> 01:43:59,356
De aceeași factură cu cele pe
care le primesc cei din Al-Quaeda.
1989
01:44:02,380 --> 01:44:04,915
Nu vor mai mult decât
le dați răufăcătorilor acelora.
1990
01:44:05,470 --> 01:44:06,610
Doar la fel.
1991
01:44:10,340 --> 01:44:12,910
Nimeni din turnul de pază
nu ne răspundea și apoi,
1992
01:44:13,076 --> 01:44:14,950
brusc, s-a auzit o alarmă
1993
01:44:15,201 --> 01:44:17,269
și ne-am gândit că ar fi timpul
să plecăm de acolo.
1994
01:44:18,061 --> 01:44:20,979
Dar ce era să fac cu
toți acești oameni bolnavi
1995
01:44:21,211 --> 01:44:22,713
pe care nu îi ajuta nimeni?
1996
01:44:23,083 --> 01:44:26,755
Adică, iată-ne, rămași
într-o țară din Lumea a Treia,
1997
01:44:27,238 --> 01:44:28,649
și comunistă pe deasupra.
1998
01:44:29,054 --> 01:44:31,856
Când eram eu copil, oamenii
ăștia voiau să ne omoare.
1999
01:44:32,802 --> 01:44:34,348
Ce era să fac?
2000
01:44:55,165 --> 01:44:57,652
Scuzați-mă, căutăm un doctor.
2001
01:44:57,774 --> 01:44:59,238
E vreun doctor aici în Cuba?
2002
01:44:59,239 --> 01:45:03,868
E un doctor după colț.
2003
01:45:03,869 --> 01:45:05,191
Dincolo, e un spital.
2004
01:45:05,192 --> 01:45:06,596
E o farmacie chiar acolo.
2005
01:45:07,295 --> 01:45:09,849
- Toate astea pe un singur cvartal?
- Toate, da.
2006
01:45:09,850 --> 01:45:13,099
De obicei, la fiecare
cvartal e câte o farmacie
2007
01:45:13,100 --> 01:45:14,668
și un spital prin apropiere.
2008
01:45:14,904 --> 01:45:16,799
În regulă, mulțumesc mult.
Mulțumesc.
2009
01:45:17,579 --> 01:45:20,143
Bine. Bine.
Știu la ce vă gândiți.
2010
01:45:20,651 --> 01:45:22,474
Cuba e locul unde locuiește Lucifer.
2011
01:45:25,479 --> 01:45:27,373
Cel mai groaznic loc de pe pământ.
2012
01:45:27,621 --> 01:45:29,956
Cea mai malefică națiune
creată vreodată.
2013
01:45:30,937 --> 01:45:32,344
De unde știm asta?
2014
01:45:32,664 --> 01:45:35,372
Fiindcă asta ni s-a tot spus
de 45 de ani încoace.
2015
01:45:35,585 --> 01:45:38,514
... un număr de baze de rachete ofensive
2016
01:45:39,027 --> 01:45:42,549
nu poate fi decât acela de a asigura
capacități de lansare a unui atac nuclear
2017
01:45:43,017 --> 01:45:44,568
împotriva emisferei vestice.
2018
01:45:44,731 --> 01:45:46,760
Nu voi ceda până când Fidel Castro
2019
01:45:47,038 --> 01:45:48,731
nu acordă libertate pe acea insulă.
2020
01:45:51,504 --> 01:45:53,216
Puteți să vă bazați pe asta.
2021
01:45:54,276 --> 01:45:55,367
Puteți să fiți absolut siguri de asta.
2022
01:45:56,630 --> 01:45:59,128
Se pare că ceea ce ne-a supărat
pe noi cel mai mult la Castro
2023
01:45:59,559 --> 01:46:03,009
a fost faptul că l-a înlăturat
pe dictatorul care ne plăcea nouă.
2024
01:46:03,669 --> 01:46:06,683
Și l-a înlocuit cu un dictator
care nu ne place:
2025
01:46:07,466 --> 01:46:09,149
el însuși.
2026
01:46:10,283 --> 01:46:12,522
Și așa, acum,
după toți acești ani,
2027
01:46:12,861 --> 01:46:14,794
singurul lucru
pe care îl au cubanezii
2028
01:46:15,004 --> 01:46:17,387
este asistența medicală
universală gratuită.
2029
01:46:17,966 --> 01:46:19,994
Au devenit cunoscuți pe tot globul
2030
01:46:20,248 --> 01:46:23,071
nu numai că având unul dintre cele
mai bune sisteme de asistență medicală
2031
01:46:23,448 --> 01:46:26,740
dar și ca fiind unul dintre cele mai
generoase state la oferirea de doctori
2032
01:46:26,899 --> 01:46:29,683
și echipament medical
țărilor din Lumea a Treia.
2033
01:46:30,002 --> 01:46:32,114
În SUA, costurile de
asistență medicală
2034
01:46:32,115 --> 01:46:34,629
sunt de aproximativ
6.000 de dolari de persoană.
2035
01:46:34,873 --> 01:46:38,468
Dar în Cuba cheltuie
numai 251 de dolari.
2036
01:46:38,727 --> 01:46:40,627
Și totuși,
cubanezii pot să aibă
2037
01:46:40,764 --> 01:46:43,205
o rată mai mică a mortalității
infantile decât cea din SUA,
2038
01:46:43,622 --> 01:46:46,636
o speranță medie de viață
mai mare decât cea din SUA.
2039
01:46:47,488 --> 01:46:49,813
Ei cred în medicina preventivă.
2040
01:46:49,973 --> 01:46:52,557
Și se pare că există câte
un doctor la fiecare cvartal.
2041
01:46:54,134 --> 01:46:56,680
Singurul lor păcat când
vine vorba de asistență medicală
2042
01:46:56,975 --> 01:47:01,034
este faptul că
nu o fac pentru profit.
2043
01:47:01,487 --> 01:47:04,257
A luat cineva ceva
medicamente de la farmacie?
2044
01:47:10,430 --> 01:47:12,074
Bună.
Sunteți farmacista?
2045
01:47:12,938 --> 01:47:14,278
Aveți asta?
2046
01:47:16,844 --> 01:47:19,218
- Asta e similară cu a voastră?
- Da.
2047
01:47:19,952 --> 01:47:21,866
Asta e 120 de dolari în SUA.
2048
01:47:21,986 --> 01:47:24,283
- Asta e 120 de dolari în SUA?
- Da.
2049
01:47:27,572 --> 01:47:29,820
3.20 pesos.
Și asta cât vine în dolari americani?
2050
01:47:30,144 --> 01:47:32,374
E cam... 5 cenți.
2051
01:47:32,603 --> 01:47:33,603
- 5 cenți?
- Da.
2052
01:47:34,796 --> 01:47:36,103
Este o doctoriță.
2053
01:47:36,104 --> 01:47:37,822
Vă dau numărul ei.
2054
01:47:38,517 --> 01:47:42,433
Spuneți-i să vă dea
cel puțin două rețete.
2055
01:47:47,081 --> 01:47:48,584
Vă mulțumesc mult de tot.
2056
01:47:48,978 --> 01:47:50,452
Muchas gracias.
2057
01:47:51,137 --> 01:47:54,518
120 de dolari sunt mulți
bani atunci când primești
2058
01:47:54,642 --> 01:47:59,107
un cec de invaliditate de 1000 de dolari
și tu trebuie să cumperi două pe lună.
2059
01:47:59,294 --> 01:48:02,767
Cinci cenți aici,
asta e cea mai mare insultă.
2060
01:48:03,672 --> 01:48:05,786
Nu are nicio noimă.
2061
01:48:09,456 --> 01:48:12,496
Vreau să iau o valiză întreagă cu
așa ceva și să le duc acasă cu mine.
2062
01:48:38,463 --> 01:48:41,411
Am dus grupul meu de
americani bolnavi la un spital,
2063
01:48:41,693 --> 01:48:43,721
ca să vedem dacă
pot primi tratament.
2064
01:48:45,564 --> 01:48:48,511
Nu le-au cerut bani
sau cardul de asigurat.
2065
01:48:51,799 --> 01:48:52,870
Le-au cerut doar numele.
2066
01:48:53,078 --> 01:48:54,217
Când te-ai născut?
2067
01:48:54,218 --> 01:48:55,686
Și data nașterii.
2068
01:48:55,687 --> 01:48:57,122
22 februarie.
2069
01:48:58,990 --> 01:49:01,736
Asta a fost toată
procedura de internare.
2070
01:49:02,961 --> 01:49:06,753
Ne face o deosebită plăcere
să vă putem primi azi aici.
2071
01:49:06,754 --> 01:49:09,720
Și, asemeni tuturor pacienților noștri,
2072
01:49:09,721 --> 01:49:12,795
veți primi îngrijire medicală
de cea mai înaltă calitate.
2073
01:49:12,796 --> 01:49:17,439
Sperăm că vă vom face
să vă simțiți bine tratați.
2074
01:49:17,440 --> 01:49:19,339
Dacă vă putem îmbunătăți
starea medicală
2075
01:49:19,340 --> 01:49:21,305
atunci înseamnă
că ne-am atins scopul.
2076
01:49:21,870 --> 01:49:24,004
Vă mulțumim foarte mult
pentru că faceți acest lucru.
2077
01:49:26,704 --> 01:49:29,278
Le-am cerut să ne trateze exact
2078
01:49:29,512 --> 01:49:31,972
ca și pe compatrioții lor cubanezi.
2079
01:49:32,118 --> 01:49:34,099
Nici mai mult, nici mai puțin.
2080
01:49:34,558 --> 01:49:36,385
Și exact asta au și făcut.
2081
01:49:36,768 --> 01:49:39,787
Eu sunt doctorul Roque,
specialist în boli interne.
2082
01:49:39,983 --> 01:49:41,859
- John Graham.
- Cum vă simțiți?
2083
01:49:42,213 --> 01:49:44,414
Mă dor plămânii.
Am dureri.
2084
01:49:44,897 --> 01:49:47,931
Câteodată, am hemoragii
nazale puternice.
2085
01:49:48,069 --> 01:49:50,129
Mă iau dureri cumplite
de cap în toiul nopții,
2086
01:49:50,277 --> 01:49:51,467
dar pentru Sindromul de Apnee în Somn
2087
01:49:51,593 --> 01:49:53,445
nu am mai fost examinată de mult timp.
2088
01:49:53,567 --> 01:49:54,441
Da, am...
2089
01:49:54,442 --> 01:49:57,246
Multe medicamente
pentru afecțiuni pulmonare.
2090
01:49:57,590 --> 01:50:00,260
Am aproape toate medicamentele
pentru afecțiuni pulmonare.
2091
01:50:00,508 --> 01:50:03,079
După 11 septembrie,
de când s-a întâmplat ce s-a întâmplat,
2092
01:50:03,080 --> 01:50:04,365
au început să-mi cadă dinții.
2093
01:50:04,485 --> 01:50:07,777
Din cauza unor anumite probleme,
scrâșneam din dinți.
2094
01:50:07,974 --> 01:50:10,471
Mi-au recomandat
să merg la o examinare,
2095
01:50:10,597 --> 01:50:13,185
care costă între 5 și 7 mii de dolari.
2096
01:50:13,307 --> 01:50:18,440
Dentistul cu care vorbisem costă
15.000 de dolari sau mai mult.
2097
01:50:18,607 --> 01:50:20,969
Am deja doi ani de când
nu mai am asigurare medicală
2098
01:50:21,156 --> 01:50:23,506
așa că nu mai pot să merg
la ultimul stadiu al examinării.
2099
01:50:23,507 --> 01:50:26,007
Nu vă faceți griji.
Totul va fi analizat.
2100
01:50:26,191 --> 01:50:28,545
E în regulă, totul va fi în regulă.
Nu-i așa?
2101
01:50:30,162 --> 01:50:31,312
Sunt așa de...
2102
01:50:32,401 --> 01:50:36,449
Mi-e așa de greu să accept faptul
că cineva îmi spune că e gratuit.
2103
01:50:37,893 --> 01:50:41,989
Fiindcă 20 de ani din viețile noastre
i-am petrecut luptându-ne.
2104
01:50:42,927 --> 01:50:46,544
Așa că sunt atât de recunoscătoare.
2105
01:50:47,735 --> 01:50:50,098
Nu. Nu trebuie să spui asta.
2106
01:50:53,807 --> 01:50:56,296
Haide. Nu plânge.
Totul va fi în regulă. Bine?
2107
01:50:56,721 --> 01:50:59,056
- Cel puțin ce putem face noi, nu?
- Mulțumesc.
2108
01:51:45,506 --> 01:51:51,422
Cuba este o insuliță în Caraibe,
lipsită aproape complet de resurse.
2109
01:51:51,523 --> 01:51:55,739
Putem face o mulțime de lucruri pentru
a îmbunătăți sănătatea oamenilor.
2110
01:51:56,899 --> 01:52:00,229
Asta nu se întâmplă
și în Statele Unite.
2111
01:52:00,230 --> 01:52:05,363
Noi de ce putem și voi nu?
2112
01:52:05,364 --> 01:52:10,267
E ceva de observat aici,
2113
01:52:10,268 --> 01:52:14,316
fiindcă o țară,
cu cât produce mai mult,
2114
01:52:14,317 --> 01:52:19,343
cu cât e mai bogată, cu atât ar trebui
să aibă mai multă grijă de cetățenii săi.
2115
01:52:21,342 --> 01:52:25,581
Reggie a fost diagnosticată cu o serie
de probleme pulmonare și bronhice.
2116
01:52:26,107 --> 01:52:29,629
Doctorii cubanezi i-au dat un plan de
tratament pe care să îl urmeze acasă.
2117
01:52:30,877 --> 01:52:33,949
Și i-au dat și niște inhalatoare
din acelea de 5 cenți.
2118
01:52:35,116 --> 01:52:38,772
William Maher a primit un număr
de tratamente la gât și spate.
2119
01:52:39,091 --> 01:52:41,694
Și, după ce și-a măcinat
dinții timp de 3 ani de zile,
2120
01:52:41,819 --> 01:52:44,213
datorită stresului post-traumatic,
2121
01:52:44,446 --> 01:52:46,862
a plecat din Cuba
cu o dantură nouă.
2122
01:52:49,304 --> 01:52:53,201
După o serie de teste la inimă,
plămâni, sânge și stomac,
2123
01:52:53,492 --> 01:52:55,980
John știa acum ce are.
2124
01:52:56,253 --> 01:52:59,631
I s-a dat un plan strict de urmat,
împreună cu un număr de tratamente,
2125
01:53:00,526 --> 01:53:03,263
și se simțea mai bine decât
o făcuse în ani de zile.
2126
01:53:04,239 --> 01:53:08,688
Doctorii cubanezi au reușit să o scoată
pe Donna de pe 5 din cele 9 medicamente.
2127
01:53:09,093 --> 01:53:10,863
Și, cu un diagnostic corect,
2128
01:53:11,112 --> 01:53:12,927
i-au dat un plan de tratament care
2129
01:53:12,928 --> 01:53:15,281
să îi permită să trăiască
o viață mai normală.
2130
01:53:21,434 --> 01:53:23,656
Când pompierii și medicii din Havana
2131
01:53:23,776 --> 01:53:26,264
au auzit că membri ai echipelor de
căutători de la 11 septembrie erau în oraș,
2132
01:53:26,530 --> 01:53:29,152
i-au invitat la ei.
2133
01:53:29,817 --> 01:53:31,832
Și așa, în ultima noastră zi acolo,
2134
01:53:32,173 --> 01:53:34,756
când am ajuns,
stăteau în poziție de drepți,
2135
01:53:34,948 --> 01:53:37,752
fiindcă, spuneau ei,
doreau să le aducă un omagiu
2136
01:53:38,058 --> 01:53:39,694
eroilor de la 11 septembrie.
2137
01:53:39,695 --> 01:53:43,379
Este o mare onoare
2138
01:53:43,380 --> 01:53:47,589
să ne vizitați stația.
2139
01:53:47,590 --> 01:53:52,517
Cu toții am aflat de acest
teribil moment de pe 11 septembrie
2140
01:53:52,518 --> 01:53:57,487
și ne-a întristat foarte mult.
2141
01:53:57,488 --> 01:54:01,061
Și, din punctul de vedere umanist,
2142
01:54:01,062 --> 01:54:04,825
ne-ar fi plăcut să vă fi putut
ajuta cu operațiunile de căutare
2143
01:54:04,826 --> 01:54:10,735
care se desfășurau în acel moment.
2144
01:54:13,487 --> 01:54:18,004
Pompierii de pe tot globul
sunt ca o mare familie.
2145
01:54:26,018 --> 01:54:27,022
Fratele meu.
2146
01:54:27,148 --> 01:54:29,431
Frații pe care i-am pierdut
pe 11 septembrie
2147
01:54:29,432 --> 01:54:31,206
au fost deplânși
de întreaga lume.
2148
01:54:37,373 --> 01:54:39,468
Nu-ți fie rușine să îmbrățișezi un frate.
2149
01:54:44,973 --> 01:54:47,365
Pentru ei e foarte important
să poarte ARA,
2150
01:54:47,485 --> 01:54:49,576
ca să nu ajungă ca și mine.
2151
01:54:50,870 --> 01:54:51,921
Aceste tancuri.
2152
01:54:52,043 --> 01:54:53,964
Aparate Respiratorii Autonome.
2153
01:55:13,965 --> 01:55:17,220
Un tricou, din partea departamentului
de pompieri și un sărut.
2154
01:55:17,442 --> 01:55:20,542
Dacă acest lucru poate avea loc
între așa-ziși inamici,
2155
01:55:21,202 --> 01:55:24,762
dacă unul dintre dușmani poate
întinde mâna de ajutor să vindece,
2156
01:55:25,173 --> 01:55:27,594
ce altceva se mai poate întâmpla?
2157
01:55:28,807 --> 01:55:31,241
"Mike, Fahrenheit nu este
o măsurare a temperaturii."
2158
01:55:31,368 --> 01:55:33,851
Atunci am auzit că omul
care conduce cel mai mare
2159
01:55:33,986 --> 01:55:36,515
website anti - Michael Moore
de pe Internet
2160
01:55:36,845 --> 01:55:38,988
va trebui să îl închidă.
2161
01:55:39,113 --> 01:55:41,893
VEȘTI PROASTE
Nu își mai permitea să îl întrețină
2162
01:55:42,225 --> 01:55:44,048
pentru că soția lui era bolnavă
2163
01:55:44,402 --> 01:55:47,570
și nu își puteau permite să-i plătească
asigurarea de sănătate.
2164
01:55:48,674 --> 01:55:51,890
Se confrunta cu alegerea între:
să mă atace în continuare
2165
01:55:52,564 --> 01:55:54,774
sau să plătească pentru
însănătoșirea soției sale.
2166
01:55:55,817 --> 01:55:58,545
Din fericire, a ales-o pe soția sa.
2167
01:55:59,657 --> 01:56:03,293
Dar ceva era în neregulă cu faptul că
erai constrâns să iei o asemenea decizie.
2168
01:56:04,016 --> 01:56:05,719
De ce într-o țară liberă
2169
01:56:05,896 --> 01:56:08,250
nu ar putea să își permită
asigurarea de sănătate
2170
01:56:08,424 --> 01:56:10,711
și să își exercite dreptul
conferit de primul Amendament,
2171
01:56:10,883 --> 01:56:12,979
anume să mă critice pe mine?
2172
01:56:14,609 --> 01:56:16,859
Așa că am completat un cec
pentru cei 12.000 $ de care
2173
01:56:16,860 --> 01:56:18,992
avea nevoie să mențină
asigurarea de sănătate a soției
2174
01:56:19,174 --> 01:56:22,781
și să poată continua tratamentul,
trimițându-i-l sub anonimat.
2175
01:56:25,540 --> 01:56:27,262
Starea soției s-a îmbunătățit
2176
01:56:27,717 --> 01:56:30,703
iar website-ul său e încă pe picioare
și se ține tare.
2177
01:56:36,691 --> 01:56:38,854
A fost dificil pentru mine
să accept faptul că
2178
01:56:39,200 --> 01:56:42,444
în definitiv, chiar suntem
toți în aceeași barcă.
2179
01:56:43,467 --> 01:56:45,908
Și că, indiferent de
cât de diferiți am fi,
2180
01:56:46,211 --> 01:56:48,508
ne ducem la fund sau
înotăm împreună.
2181
01:56:49,343 --> 01:56:52,309
Așa pare să se întâmple
peste tot altundeva.
2182
01:56:53,405 --> 01:56:55,377
Au grijă unul de celălalt.
2183
01:56:55,597 --> 01:56:57,482
Indiferent de neînțelegeri.
2184
01:56:59,130 --> 01:57:01,996
Știi, când observăm o idee
bună apărută în altă țară,
2185
01:57:02,280 --> 01:57:03,907
punem imediat mâna pe ea.
2186
01:57:04,935 --> 01:57:07,605
Dacă ei construiesc o mașină
mai bună, noi o conducem.
2187
01:57:08,961 --> 01:57:11,870
Dacă ei fac un vin mai bun,
noi îl bem.
2188
01:57:13,238 --> 01:57:16,185
Așa că, dacă ei au găsit o modalitate
mai bună de îngrijire a bolnavilor,
2189
01:57:16,927 --> 01:57:18,664
să își educe copiii,
2190
01:57:19,831 --> 01:57:21,879
să își îngrijească nou-născuții,
2191
01:57:23,286 --> 01:57:25,487
pur și simplu să fie buni unii cu alții,
2192
01:57:25,908 --> 01:57:27,558
atunci care e problema noastră?
2193
01:57:28,690 --> 01:57:30,453
De ce nu putem face
și noi același lucru?
2194
01:57:31,490 --> 01:57:33,168
Ei trăiesc în lumea cuvântului "noi",
2195
01:57:33,455 --> 01:57:34,809
și nu "eu".
2196
01:57:35,885 --> 01:57:39,550
Nu vom rezolva nimic înainte
să reușim să creăm o astfel de lume.
2197
01:57:40,584 --> 01:57:43,540
Iar anumite forțe superioare speră
că nu vom reuși niciodată.
2198
01:57:44,470 --> 01:57:48,011
Rămânând astfel singura țară
din lumea occidentală
2199
01:57:48,260 --> 01:57:51,686
fără asistență medicală
universală gratuită.
2200
01:57:52,404 --> 01:57:54,448
Știi, dacă vom scăpa vreodată
de grămada sufocantă
2201
01:57:54,449 --> 01:57:55,849
de facturi pentru servicii medicale,
2202
01:57:56,542 --> 01:57:59,594
credite pentru plata taxelor
universitare, grădinița,
2203
01:57:59,728 --> 01:58:02,896
și restul lucrurilor de felul acesta care
ne induc teama de a depăși anumite limite,
2204
01:58:04,086 --> 01:58:06,107
atunci, ai grijă,
2205
01:58:06,890 --> 01:58:09,115
pentru că se vor ivi
zorii unei noi zile în America.
2206
01:58:10,269 --> 01:58:14,011
Între timp, mă duc să-i pun
pe cei din guvern
2207
01:58:14,915 --> 01:58:16,063
să-mi spele rufele.
2208
01:58:17,000 --> 01:58:22,999
Traducerea și adaptarea: CerealKiller
Corectarea: veverița_bc @ www.titrări.ro