1 00:00:31,421 --> 00:00:32,888 Avem probleme în America. 2 00:00:33,710 --> 00:00:35,988 Prea mulți doctori buni dau faliment. 3 00:00:36,614 --> 00:00:39,881 Prea mulți obstetricieni și ginecologi nu mai pot să-și pună în practică 4 00:00:40,100 --> 00:00:42,487 iubirea lor pentru femei, pe tot întinsul țării. 5 00:00:50,139 --> 00:00:52,243 Nu am serviciu. Nu vreau să fac și mai multe datorii. 6 00:00:52,371 --> 00:00:54,637 Nu le plătesc nici pe cele pe care le am deja. 7 00:00:58,323 --> 00:01:00,035 El e Adam. 8 00:01:13,016 --> 00:01:15,236 A avut un accident. 9 00:01:26,723 --> 00:01:29,772 El e doar unul din cei 50 de milioane de americani 10 00:01:29,773 --> 00:01:31,691 care nu au asigurare de sănătate. 11 00:01:33,592 --> 00:01:39,592 Traducerea și adaptarea: CerealKiller Corectarea: veverița_bc @ www.titrări.ro 12 00:01:44,623 --> 00:01:47,108 Dar acest film nu este despre Adam. 13 00:01:51,511 --> 00:01:55,080 Ăsta era circularul. Se rotea așa... 14 00:01:55,286 --> 00:01:56,401 El e Rick. 15 00:02:00,384 --> 00:02:02,110 Țineam o bucată de lemn 16 00:02:02,232 --> 00:02:04,066 și am prins-o de aici și a lovit într-un nod 17 00:02:04,188 --> 00:02:06,731 și și-a tăiat vârfurile a două dintre degete. 18 00:02:08,208 --> 00:02:09,704 și s-a întâmplat într-atât de repede. 19 00:02:12,660 --> 00:02:13,745 Care a fost primul lui gând? 20 00:02:14,039 --> 00:02:15,883 Nu am asigurare, cât mă va costa? 21 00:02:16,005 --> 00:02:17,473 Va trebui să plătesc cu bani gheață pentru asta? 22 00:02:17,595 --> 00:02:19,324 Două, trei mii de dolari, poate mai mult. 23 00:02:19,470 --> 00:02:21,212 Și oare asta înseamnă că nu ne mai luăm mașina? 24 00:02:23,663 --> 00:02:25,922 Nici Rick nu are asigurare. 25 00:02:26,411 --> 00:02:28,445 Așa că spitalul i-a dat de ales. 26 00:02:28,748 --> 00:02:30,460 Să îi reatașeze degetul mijlociu, 27 00:02:30,587 --> 00:02:32,337 pentru 60.000 de dolari, 28 00:02:32,611 --> 00:02:34,020 sau inelarul, 29 00:02:34,474 --> 00:02:35,912 pentru 12.000. 30 00:02:36,137 --> 00:02:37,467 E un sentiment îngrozitor 31 00:02:37,725 --> 00:02:41,021 să trebuiască să pui un preț pe corpul tău. 32 00:02:46,031 --> 00:02:47,674 Fiind un romantic incurabil, 33 00:02:48,095 --> 00:02:49,875 Rick a ales inelarul, 34 00:02:50,129 --> 00:02:52,652 pentru prețul de nimic de 12.000. 35 00:02:53,063 --> 00:02:54,833 Vârful degetului sau mijlociu 36 00:02:55,068 --> 00:02:58,950 zace acum într-o groapă de gunoi din Oregon. 37 00:03:06,402 --> 00:03:08,026 Pot să fac trucul ăla pe care îl făcea tatăl meu, 38 00:03:08,153 --> 00:03:10,158 prin care să-mi smulg degetul. 39 00:03:16,710 --> 00:03:19,744 Dar filmul acesta nu este nici despre Rick. 40 00:03:20,143 --> 00:03:24,221 Da, sunt aproape 50 de milioane de americani fără asigurare de sănătate. 41 00:03:24,407 --> 00:03:26,637 Ei se roagă zi de zi să nu se îmbolnăvească, 42 00:03:27,076 --> 00:03:29,815 fiindcă 18 mii dintre ei vor muri în acest an, 43 00:03:30,089 --> 00:03:32,358 doar fiindcă nu sunt asigurați. 44 00:03:34,749 --> 00:03:36,793 Dar acest film nu este despre ei. 45 00:03:37,497 --> 00:03:40,001 Este despre voi, cei 250 de milioane, 46 00:03:40,274 --> 00:03:41,898 care aveți asigurare de sănătate. 47 00:03:42,675 --> 00:03:44,308 Aceia dintre voi care trăiesc 48 00:03:44,709 --> 00:03:46,264 Visul American. 49 00:03:56,814 --> 00:04:01,792 Azi, Larry și Donna Smith se mută. 50 00:04:05,752 --> 00:04:09,694 Au pus tot ce au în aceste două mașini, 51 00:04:11,875 --> 00:04:14,261 și vor pleca în Denver, Colorado, 52 00:04:16,315 --> 00:04:17,820 la noua lor locuință... 53 00:04:21,752 --> 00:04:24,024 ... în magazia fiicei lor. 54 00:04:24,196 --> 00:04:26,645 Asta chiar e casă, dulce casă. 55 00:04:28,186 --> 00:04:31,323 - Uită-te numai la asta. - Le punem noi în ordine pe toate. 56 00:04:32,169 --> 00:04:33,169 O vom face. 57 00:04:33,296 --> 00:04:36,047 - Ce facem cu computerul? - Rămâne aici. 58 00:04:37,717 --> 00:04:38,963 Aici zicea Heather că 59 00:04:38,964 --> 00:04:42,584 s-ar putea să trebuiască să ne punem paturile supraetajate. 60 00:04:42,788 --> 00:04:45,173 Acum înțeleg ce vroia să zică. 61 00:04:46,489 --> 00:04:49,765 Nu așa trebuiau să stea lucrurile cu Larry și Donna. 62 00:04:51,046 --> 00:04:53,216 Amândoi aveau slujbe bune. 63 00:04:54,366 --> 00:04:56,300 Ea era editor de ziar. 64 00:04:57,686 --> 00:04:59,544 Iar el era mecanic sindicalist. 65 00:05:00,608 --> 00:05:01,886 Au crescut șase copii 66 00:05:02,058 --> 00:05:05,345 care au mers cu toții la școli bune, precum Universitatea din Chicago. 67 00:05:07,322 --> 00:05:09,195 Dar Larry a făcut un infarct... 68 00:05:10,172 --> 00:05:11,773 și apoi încă unul... 69 00:05:12,643 --> 00:05:14,663 și încă unul. 70 00:05:16,070 --> 00:05:18,487 Apoi Donna a făcut cancer. 71 00:05:20,303 --> 00:05:22,913 Și, deși aveau asigurare medicală, 72 00:05:23,053 --> 00:05:26,464 plățile parțiale și plățile deductibile din valoarea asigurării i-au adus în situația 73 00:05:26,609 --> 00:05:30,151 în care nu își mai pot permite să-și păstreze locuința. 74 00:05:31,226 --> 00:05:33,078 Dacă cineva mi-ar fi spus, acum 10 ani, 75 00:05:33,250 --> 00:05:35,345 că ni se va întâmpla așa ceva din cauza asigurărilor medicale, 76 00:05:35,544 --> 00:05:37,757 i-aș fi spus că e... "Nu se poate așa ceva." 77 00:05:38,009 --> 00:05:40,534 Nu în Statele Unite, nu am lăsa să se întâmple așa ceva unor oameni. 78 00:05:40,663 --> 00:05:41,683 Dumnezeule... 79 00:05:47,281 --> 00:05:49,430 - Ne vom da bătuți? - Nu. 80 00:05:50,805 --> 00:05:52,183 E doar greu. 81 00:05:53,505 --> 00:05:55,009 Au dat faliment. 82 00:05:56,405 --> 00:05:58,618 Așa că s-au mutat la fiica lor. 83 00:05:59,172 --> 00:06:00,847 Ne-am gândit la tot. 84 00:06:02,384 --> 00:06:04,167 Am golit dulapul, așa că aveți loc. 85 00:06:04,317 --> 00:06:06,144 Frumos, foarte frumos. 86 00:06:09,275 --> 00:06:11,177 Chiar și fiul lor, Danny, a trecut pe la ei, 87 00:06:11,299 --> 00:06:14,103 tocmai din partea cealaltă a orașului, pentru a le ura bun venit în Denver. 88 00:06:14,469 --> 00:06:16,210 Ce facem în privința oamenilor asemeni vouă? 89 00:06:16,332 --> 00:06:18,980 - Nu știu. Bună întrebare. - Serios. 90 00:06:19,108 --> 00:06:21,978 Cine va plăti cei 9.000 de dolari, asta încerc eu să înțeleg. 91 00:06:22,208 --> 00:06:23,626 Suma care e inclusă în asistență medicală. 92 00:06:23,798 --> 00:06:25,459 Cum rămâne cu oameni asemeni lui Cathy și mie, 93 00:06:25,581 --> 00:06:28,157 care trebuie să vină și să vă ajute să vă mutați, la fiecare cinci ani, 94 00:06:28,303 --> 00:06:30,788 la fiecare doi ani, în fiecare an, fiindcă nu aveți suficienți bani 95 00:06:30,935 --> 00:06:33,497 ca să rămâneți pe loc? - Asta tot zice și Russell. 96 00:06:33,631 --> 00:06:36,951 Îmi pare rău, nu asta ne-am dorit să ni se întâmple în viață. 97 00:06:37,230 --> 00:06:40,152 Și facem tot ce putem pentru a schimba situația. 98 00:06:40,335 --> 00:06:42,587 Nu știi ce senzație oribilă e, 99 00:06:42,709 --> 00:06:44,933 la cincizeci și ceva de ani, 100 00:06:45,159 --> 00:06:47,978 să trebuiască să cer ajutorul 101 00:06:48,150 --> 00:06:49,150 fiului meu de douăzeci și ceva de ani. 102 00:06:49,396 --> 00:06:53,822 Va fi greu pentru patru, cinci, șase, șapte luni, va fi greu. 103 00:06:54,059 --> 00:06:56,409 Acum am un sentiment covârșitor 104 00:06:56,610 --> 00:06:59,361 că aducem aceste probleme cu noi, oriunde am merge. 105 00:06:59,980 --> 00:07:01,054 Da. 106 00:07:02,128 --> 00:07:04,040 Dar nu știu ce să fac în privința asta. 107 00:07:09,802 --> 00:07:12,564 Din pură întâmplare, soțul fiicei lor, Paul, 108 00:07:12,713 --> 00:07:16,051 pleca pentru o lucrare chiar în ziua când au sosit ei. 109 00:07:16,173 --> 00:07:17,430 Trebuie să plecăm. 110 00:07:18,730 --> 00:07:20,227 Paul e antreprenor. 111 00:07:20,463 --> 00:07:22,597 Dar nu prea mai găsește de lucru în ultima vreme. 112 00:07:22,719 --> 00:07:24,481 Așa că a găsit ceva în afara orașului. 113 00:07:25,533 --> 00:07:28,509 Sunt sigur că vei avea un telefon la îndemână, 114 00:07:28,510 --> 00:07:30,391 în mai toate zilele. - E-mail. 115 00:07:42,848 --> 00:07:45,351 Ciudată situație, nu-i așa? 116 00:07:48,867 --> 00:07:50,585 Poți să-mi spui unde merge tăticul tău? 117 00:07:50,757 --> 00:07:52,100 În Irak. 118 00:07:53,185 --> 00:07:55,098 Și de ce merge în Irak? 119 00:07:55,570 --> 00:07:57,354 Pentru niște lucrări de instalație. 120 00:08:06,973 --> 00:08:08,640 Asta fac primul lucru, dimineața. 121 00:08:08,641 --> 00:08:10,964 Primul lucru pe care îl fac e să curăț aici. 122 00:08:13,701 --> 00:08:18,450 La 79 de ani, Frank Cardeal ar trebui să se relaxeze undeva, pe o plajă. 123 00:08:18,869 --> 00:08:21,802 Dar, deși e asigurat prin Medicare, 124 00:08:22,188 --> 00:08:24,853 aceasta nu acoperă toate costurile medicamentelor 125 00:08:24,986 --> 00:08:26,576 de care au nevoie el și soția sa. 126 00:08:30,507 --> 00:08:32,468 Având în vedere faptul că sunt angajat aici, 127 00:08:33,156 --> 00:08:36,744 medicamentele le primesc pe gratis. Și de aceea trebuie să continui să lucrez. 128 00:08:38,339 --> 00:08:39,574 Până când voi muri. 129 00:08:40,058 --> 00:08:41,626 Nu e nimic rău în asta. 130 00:08:44,344 --> 00:08:47,814 Trebuie să fiu întotdeauna atent, fiindcă întotdeauna se varsă câte ceva. 131 00:08:48,297 --> 00:08:50,392 Câteodată e un bidon de lapte. 132 00:08:51,037 --> 00:08:56,075 Dacă e sos de tomate ai încurcat-o, durează o jumătate de oră să îl cureți. 133 00:08:57,600 --> 00:09:00,211 Și mă uit pe fiecare raion, să mă asigur că totul e curat 134 00:09:00,394 --> 00:09:03,718 și dacă văd ceva, îl iau de pe jos, fie că e hârtie sau gunoi. 135 00:09:06,566 --> 00:09:08,295 Odată aveam cheile în mâini 136 00:09:08,532 --> 00:09:10,089 și au ajuns acolo înăuntru. 137 00:09:10,594 --> 00:09:13,280 Și a trebuit să mă cațăr înăuntru ca să le scot. 138 00:09:17,372 --> 00:09:19,219 E o situație tristă. 139 00:09:21,078 --> 00:09:24,050 Dacă există o Vârstă de Aur, eu n-o pot găsi. 140 00:09:24,172 --> 00:09:25,902 Asta s-o știți de la mine. 141 00:09:28,741 --> 00:09:30,714 A luat un calmant pentru durerea de șold. 142 00:09:30,878 --> 00:09:33,802 Și nota de plată... E 213 dolari. 143 00:09:33,924 --> 00:09:36,986 - Ce, pentru un calmant? - Nu l-am luat. 144 00:09:37,114 --> 00:09:39,795 M-am lăsat păgubașa, am zis nu, va trebui să mă întorc mai târziu. 145 00:09:40,053 --> 00:09:41,882 Ce e în el? Ce e în toate medicamentele astea noi 146 00:09:41,883 --> 00:09:43,199 pe care ni le prescrie toată lumea? 147 00:09:43,321 --> 00:09:44,323 De-aia spun, 148 00:09:44,460 --> 00:09:46,698 cred că ai nevoie de jumătate din lucrurile pe care ți le spun ei. 149 00:09:46,844 --> 00:09:48,388 Fiindcă eu niciodată nu am luat medicamente. 150 00:09:48,510 --> 00:09:50,896 Și acum, că îmbătrânesc, 151 00:09:51,018 --> 00:09:53,016 nu-mi place să iau nici măcar o aspirină. 152 00:09:53,392 --> 00:09:54,955 Nu zic nu la puțin coniac, totuși. 153 00:10:00,810 --> 00:10:02,332 Chiar nu știu cum de s-a întâmplat una ca asta 154 00:10:02,454 --> 00:10:06,031 dar portbagajul a venit în față, în banchetă. 155 00:10:06,472 --> 00:10:09,723 Laura Burnem a fost implicată într-o coliziune frontală la viteza de 72 km/h 156 00:10:09,869 --> 00:10:11,166 în urma căreia și-a pierdut cunoștința. 157 00:10:11,499 --> 00:10:13,048 Medicii au scos-o din mașină 158 00:10:13,170 --> 00:10:16,033 și au pus-o în ambulanță, ducând-o la spital. 159 00:10:16,226 --> 00:10:18,923 Am primit o notă de plată de la compania de asigurări, 160 00:10:19,191 --> 00:10:21,315 prin care mi se spunea că nu vor plăti drumul cu ambulanța 161 00:10:21,497 --> 00:10:25,137 fiindcă nu cerusem aprobarea în prealabil. 162 00:10:25,575 --> 00:10:28,733 Nu știu exact când ar fi trebuit să-l aprob în prealabil, adică, 163 00:10:29,292 --> 00:10:31,548 atunci când mi-am recăpătat cunoștința în mașină, 164 00:10:31,712 --> 00:10:33,567 înainte să fiu pusă în ambulanță sau, 165 00:10:34,416 --> 00:10:37,080 ar fi trebuit să-mi fi luat mobilul de pe stradă și 166 00:10:37,204 --> 00:10:39,943 să sun cât eram în ambulanță 167 00:10:40,265 --> 00:10:41,404 e absurd. 168 00:10:46,226 --> 00:10:48,492 Am încercat să obțin o asigurare Healthnet, pentru Jason. 169 00:10:48,793 --> 00:10:52,983 L-au refuzat din cauza înălțimii și greutății sale. 170 00:10:53,219 --> 00:10:56,265 Jason are 1.82 m și 65 de kilograme. 171 00:11:00,262 --> 00:11:03,184 Am încercat să obțin o asigurare medicală prin BlueCross BlueShield 172 00:11:03,323 --> 00:11:07,180 și mi-au răspuns că masa mea corporală este prea mare. 173 00:11:07,416 --> 00:11:10,165 Am 1.5 metri și 75 de kilograme. 174 00:11:14,316 --> 00:11:15,452 Întotdeauna am crezut că 175 00:11:15,453 --> 00:11:17,808 firmele de asigurări de sănătate încearcă să ne ajute. 176 00:11:19,269 --> 00:11:21,321 Așa că mă postat un mesaj pe internet, 177 00:11:21,739 --> 00:11:24,471 întrebându-i pe oameni dacă au trecut prin experiențe asemănătoare 178 00:11:24,593 --> 00:11:27,215 având probleme cu companiile de asigurări. 179 00:11:29,225 --> 00:11:33,597 În numai 24 de ore primisem peste 3.700 de răspunsuri 180 00:11:33,973 --> 00:11:35,445 și, până la sfârșitul săptămânii, 181 00:11:35,595 --> 00:11:37,440 peste 25.000 de oameni mi-au trimis 182 00:11:37,441 --> 00:11:40,483 poveștile lor de groază din domeniul asigurărilor medicale. 183 00:11:42,327 --> 00:11:45,505 Unii dintre ei au decis să nu mai aștepte până îi contactez eu. 184 00:11:46,343 --> 00:11:50,183 Ca Dough Noe, care a decis să își rezolve singur problema, 185 00:11:50,387 --> 00:11:51,999 fără permisiunea mea. 186 00:11:53,545 --> 00:11:57,617 Fiica lui, Annette, avea 9 luni când au descoperit că începea să surzească. 187 00:11:58,337 --> 00:12:00,512 Compania lui de asigurări medicale, CIGNA, 188 00:12:00,781 --> 00:12:03,767 a spus că vor plăti pentru un implant doar în una dintre urechile ei. 189 00:12:04,213 --> 00:12:05,996 Potrivit scrisorii pe care au trimis-o, 190 00:12:06,190 --> 00:12:09,762 e un lucru experimental ca ea să audă cu ambele urechi. 191 00:12:10,374 --> 00:12:13,232 Dacă un implant cohlear este bun pentru o ureche, 192 00:12:13,699 --> 00:12:17,502 atunci n-are nicio noimă să nu fie bun și pentru a doua ureche. 193 00:12:17,861 --> 00:12:21,417 Mai ales când un copil abia începe să învețe să vorbească, 194 00:12:21,546 --> 00:12:24,285 el trebuie să învețe din ambele părți ale capului. 195 00:12:27,173 --> 00:12:29,919 Atunci s-a apucat să le scrie celor de la CIGNA o scrisoare. 196 00:12:30,041 --> 00:12:32,598 Asta e către CIGNA. "Cunoscutul cineast 197 00:12:32,813 --> 00:12:34,741 Michael Moore tocmai adună materiale 198 00:12:34,887 --> 00:12:36,859 pentru viitorul său film. 199 00:12:36,981 --> 00:12:38,688 I-am trimis informații privind 200 00:12:38,848 --> 00:12:40,912 lipsa de interes a CIGNA față de clienții săi. 201 00:12:41,278 --> 00:12:43,803 A mai apărut vreodată directorul vostru într-un film?" 202 00:12:46,188 --> 00:12:47,659 La scurt timp după aceasta, 203 00:12:48,035 --> 00:12:51,451 a primit pe robot un mesaj de la sediul CIGNA. 204 00:12:51,655 --> 00:12:54,441 Marți, 8:54 am. 205 00:12:54,492 --> 00:12:56,937 Bună ziua, domnule Noe, sunt Edward, de la CIGNA Healthcare. 206 00:12:56,940 --> 00:12:58,959 V-am sunat în legătură cu Annette. 207 00:12:58,994 --> 00:13:01,144 Avem niște vești bune pentru dumneavoastră. 208 00:13:01,145 --> 00:13:03,290 Am primit raportul specialistului. 209 00:13:03,716 --> 00:13:06,802 S-a decis revocarea refuzului inițial. 210 00:13:06,803 --> 00:13:10,087 Specialistul a aprobat cererea pentru cel de-al doilea... 211 00:13:10,088 --> 00:13:11,315 implant cohlear. 212 00:13:11,316 --> 00:13:12,496 Vă mulțumesc. 213 00:13:14,341 --> 00:13:15,921 Evident, a funcționat, 214 00:13:16,043 --> 00:13:19,738 fiindcă Annette va primi al doilea implant în iulie. 215 00:13:19,860 --> 00:13:21,223 Dragă Mike, lucrez în domeniu... 216 00:13:21,224 --> 00:13:23,691 Lucrez pentru o organizație de întreținere a sănătății publice. 217 00:13:23,813 --> 00:13:27,460 Am început să primesc sute de scrisori de alt tip, 218 00:13:27,600 --> 00:13:30,587 de la oameni care lucrează în domeniul sănătății publice. 219 00:13:30,792 --> 00:13:32,549 Dă-mi voie să spun, urăsc companiile de sănătate publică. 220 00:13:32,550 --> 00:13:33,258 Văzuseră de toate. 221 00:13:33,404 --> 00:13:35,364 - Și se săturaseră. - ... un sistem corupt. 222 00:13:35,510 --> 00:13:38,159 Companiile de asigurări medicale sunt jalnice, absolut jalnice. 223 00:13:38,965 --> 00:13:40,673 Ca Becky Melky, de exemplu, 224 00:13:40,974 --> 00:13:43,058 a cărei slujba era să îi țină pe bolnavi departe de 225 00:13:43,348 --> 00:13:45,819 una dintre cele mai mari companii de asigurări medicale din America. 226 00:13:46,168 --> 00:13:48,307 Lucrez într-un call center și lumea ne sună 227 00:13:48,435 --> 00:13:50,428 și ne cer informații despre asigurări. 228 00:13:50,567 --> 00:13:52,957 Sunt anumite afecțiuni pre-existente 229 00:13:53,226 --> 00:13:57,147 la nivelul întregii branșe a asigurărilor, care nu sunt acoperite de polițe, diabet, 230 00:13:57,763 --> 00:14:00,115 afecțiuni la inimă, anumite forme de cancer. 231 00:14:00,319 --> 00:14:01,968 Și dacă ai astfel de afecțiuni, 232 00:14:02,108 --> 00:14:04,708 aproape categoric nu vei primi o asigurare de sănătate. 233 00:14:05,073 --> 00:14:07,887 Cât de lungă e lista afecțiunilor care te fac neeligibil? 234 00:14:08,596 --> 00:14:10,111 E o listă foarte lungă. 235 00:14:10,584 --> 00:14:11,959 O listă lungă. 236 00:14:12,995 --> 00:14:15,176 Ai putea înconjura toată casa asta cu ea. 237 00:14:15,777 --> 00:14:18,777 DACĂ AVEȚI ACESTE BOLI 238 00:14:18,778 --> 00:14:21,578 NU PUTEȚI PRIMI ASIGURARE 239 00:14:41,370 --> 00:14:43,899 Câteodată știi în avans că li se va refuza cererea 240 00:14:44,031 --> 00:14:46,166 la sfârșitul procesării și e așa... 241 00:14:47,345 --> 00:14:50,057 Odată, a venit un cuplu 242 00:14:50,361 --> 00:14:52,315 și erau așa de fericiți să primească... 243 00:14:52,443 --> 00:14:54,259 Erai atât de fericiți că urmau să... 244 00:14:54,260 --> 00:14:56,881 I-am trecut prin toate etapele procesării cererii. 245 00:14:57,688 --> 00:15:01,088 Și soțul întârzia la serviciu. 246 00:15:01,452 --> 00:15:04,529 Și soția i-a spus, nu-ți face griji, scumpule, va fi bine, fiindcă... 247 00:15:05,193 --> 00:15:06,520 ... acum avem asigurare medicală. 248 00:15:07,122 --> 00:15:08,808 Și uitându-mă la cererile lor, 249 00:15:08,973 --> 00:15:10,818 mi-am putut da seama că li se vor refuza, 250 00:15:10,945 --> 00:15:12,558 datorită problemelor medicale pe care le aveau. 251 00:15:12,559 --> 00:15:13,465 Și erau așa de fericiți... 252 00:15:13,977 --> 00:15:17,036 Mă gândeam, Dumnezeule, vor primi acel telefon în câteva săptămâni, 253 00:15:17,240 --> 00:15:20,434 prin care li se va spune că nu sunt eligibili pentru o asigurare. 254 00:15:21,679 --> 00:15:24,087 Și m-am simțit atât de rău fiindcă 255 00:15:24,277 --> 00:15:26,505 știam și nu puteam să le spun nimic. 256 00:15:27,951 --> 00:15:28,951 M-am simțit ca naiba. 257 00:15:29,987 --> 00:15:32,078 Și de-aia sunt atât de afurisită cu oamenii, la telefon, 258 00:15:32,205 --> 00:15:35,000 fiindcă nu vreau să ajung să-i cunosc, nu vreau... 259 00:15:35,229 --> 00:15:37,173 Nu vreau să știu nimic despre viețile lor, vreau doar... 260 00:15:37,341 --> 00:15:40,084 să vin, să plec și să termin cu asta, fiindcă nu... 261 00:15:40,723 --> 00:15:42,845 nu mai pot suporta stresul... 262 00:15:43,262 --> 00:15:46,082 În ciuda faptului că Becky e afurisită la telefon, 263 00:15:47,016 --> 00:15:48,725 un sfert de miliard de americani 264 00:15:49,142 --> 00:15:51,268 reușesc totuși să obțină asigurare medicală. 265 00:15:54,046 --> 00:15:55,046 Sunați, gratuit. 266 00:15:55,947 --> 00:15:58,708 Haideți să-i cunoaștem pe câțiva dintre acești fericiți clienți asigurați, 267 00:15:58,879 --> 00:16:01,105 asemeni Mariei, care are Blue Shield, 268 00:16:01,363 --> 00:16:03,906 și Dianei, care are Horizon Blue Cross. 269 00:16:04,442 --> 00:16:06,667 Laura are asigurare prin BCS, 270 00:16:06,886 --> 00:16:09,379 și Amy este asigurată complet de Megalife. 271 00:16:09,980 --> 00:16:12,543 Și e un lucru bun că sunt cu toții asigurați complet. 272 00:16:12,731 --> 00:16:15,890 Am fost diagnosticată cu cancer. 273 00:16:16,142 --> 00:16:17,146 Tumoare pe creier. 274 00:16:17,329 --> 00:16:18,332 Cancer la sân. 275 00:16:18,478 --> 00:16:20,032 Tumoare pe lobul temporal drept. 276 00:16:20,160 --> 00:16:21,432 Fiindcă erau asigurate, 277 00:16:21,849 --> 00:16:24,631 au fost tratate cu multă deferență de către doctori. 278 00:16:24,788 --> 00:16:26,159 A cerut 279 00:16:26,398 --> 00:16:28,663 să fiu consultată de un neurolog. 280 00:16:28,821 --> 00:16:30,927 Urma să o extirpe. 281 00:16:31,066 --> 00:16:32,874 Operația era programată pentru 9 decembrie. 282 00:16:33,073 --> 00:16:35,924 Așteptam prima doză de chimioterapie. 283 00:16:36,346 --> 00:16:38,253 Și-au primit tratamentul. 284 00:16:38,551 --> 00:16:41,163 Dar nu înainte să se războiască cu companiile lor de asigurări. 285 00:16:41,402 --> 00:16:42,812 Compania la care am asigurare 286 00:16:43,110 --> 00:16:45,494 mi-a refuzat toate tratamentele intravenoase. 287 00:16:46,229 --> 00:16:48,196 Și tot ceea ce trebuia să primesc era intravenos. 288 00:16:48,370 --> 00:16:49,805 Aceasta era o afecțiune preexistentă. 289 00:16:50,003 --> 00:16:51,691 Nu e necesar din punct de vedere medical. 290 00:16:51,910 --> 00:16:53,877 Nu considerăm că pune în pericol viața. 291 00:16:54,473 --> 00:16:57,383 Diane a murit din cauza tumorii ei care nu-i punea în pericol viața. 292 00:16:57,974 --> 00:17:00,696 Cancerul Laurei i s-a răspândit în tot corpul. 293 00:17:01,322 --> 00:17:03,428 Cancerul lui Amy i s-a răspândit în creier 294 00:17:03,557 --> 00:17:05,256 și a ucis-o câțiva ani mai târziu. 295 00:17:05,484 --> 00:17:07,133 În timp ce era în vacanță în Japonia, 296 00:17:07,321 --> 00:17:08,553 Maria s-a îmbolnăvit 297 00:17:08,851 --> 00:17:12,030 și a primit ecografia pe care Blue Shield din California 298 00:17:12,228 --> 00:17:13,659 refuzaseră să i-o aprobe. 299 00:17:14,354 --> 00:17:17,274 Doctorii din Japonia i-au spus că are o tumoare pe creier. 300 00:17:17,821 --> 00:17:20,860 Blue Shield îi spusese în repetate rânduri că nu are nicio tumoare. 301 00:17:22,181 --> 00:17:23,314 Atunci ea a spus... 302 00:17:23,646 --> 00:17:26,429 Ei bine, sunt destul de sigură că am un avocat. 303 00:17:28,308 --> 00:17:30,501 13 martie 2003. 304 00:17:31,404 --> 00:17:33,997 Permiteți-mi să vă prezint proba nr. 1. 305 00:17:34,712 --> 00:17:36,759 Vă rog descrieți-mi ce este aceasta. 306 00:17:37,324 --> 00:17:41,278 Este un refuz de trimitere 307 00:17:42,004 --> 00:17:43,374 la un consult oftalmologic. 308 00:17:43,951 --> 00:17:46,434 Aceasta este semnătura dumneavoastră de pe document? 309 00:17:47,357 --> 00:17:49,569 Permiteți-mi să vă prezint proba nr. 2. 310 00:17:50,331 --> 00:17:52,794 Acesta este un refuz 311 00:17:53,668 --> 00:17:58,280 de a aproba o cerere de examinare a creierului cu RMN. 312 00:17:58,761 --> 00:18:00,297 - Este aceasta semnătura dumneavoastră? - Da. 313 00:18:00,847 --> 00:18:03,271 Permiteți-mi să vă prezint proba nr. 3. 314 00:18:03,470 --> 00:18:04,596 Vă rog să citiți acest document. 315 00:18:04,907 --> 00:18:08,007 Acesta este un refuz de trimitere 316 00:18:08,821 --> 00:18:10,350 la neurochirurg. 317 00:18:11,165 --> 00:18:14,781 Îmi puteți explica cum ați ajuns să semnați 318 00:18:15,137 --> 00:18:16,507 această scrisoare de refuz? 319 00:18:17,091 --> 00:18:20,087 Aceasta este o semnătură standard care se pune pe toate scrisorile de refuz. 320 00:18:20,315 --> 00:18:22,114 E aceasta semnătura dumneavoastră sau e o ștampilă? 321 00:18:22,498 --> 00:18:23,498 Este o ștampilă. 322 00:18:23,694 --> 00:18:25,630 Ați văzut vreodată 323 00:18:25,977 --> 00:18:28,315 o scrisoare de refuz 324 00:18:28,559 --> 00:18:30,258 înainte să va fi fost ștampilat numele pe ea? 325 00:18:30,605 --> 00:18:33,180 Nu, dar scrisorile de refuz sunt 326 00:18:33,819 --> 00:18:34,952 practic identice sub acest aspect. 327 00:18:35,180 --> 00:18:37,453 Scrisorile de refuz care se trimit... 328 00:18:37,782 --> 00:18:39,152 - Răspunsul este nu. - Nu. 329 00:18:39,280 --> 00:18:40,280 În regulă. 330 00:18:41,791 --> 00:18:43,947 Însăși definiția unui director medical bun 331 00:18:44,143 --> 00:18:46,425 este a cuiva care poate să scutească compania de o groază de bani. 332 00:18:46,622 --> 00:18:50,056 Doctorul Linda Pino a fost consilier medical pentru Humana. 333 00:18:50,993 --> 00:18:53,669 Și-a părăsit postul fiindcă nu-i plăcea felul lor 334 00:18:53,970 --> 00:18:55,084 de a face afaceri. 335 00:18:55,376 --> 00:18:59,403 Începi să analizezi un caz sau o problemă anume 336 00:18:59,555 --> 00:19:02,733 și începi să caut modalități de a refuza, a limita sau pentru a scuti niște bani. 337 00:19:03,080 --> 00:19:05,993 Adică, ăsta e obiectivul nostru. Așa că te uiți la limbajul care zice 338 00:19:06,130 --> 00:19:08,148 că sunt excluderi și zici: 339 00:19:08,294 --> 00:19:10,193 "Grozav, uite un refuz tehnic. 340 00:19:10,613 --> 00:19:12,960 Nu trebuie să apelez la niciun fel de subterfugiu. 341 00:19:13,152 --> 00:19:14,248 Pot pur și simplu să refuz. 342 00:19:14,978 --> 00:19:16,964 Doctorul cu cele mai multe cereri refuzate 343 00:19:17,129 --> 00:19:18,873 - urma chiar să primească un bonus. - Serios? 344 00:19:19,001 --> 00:19:20,901 Ăsta era sistemul lor. 345 00:19:21,124 --> 00:19:24,563 Orice plată către un deținător de poliță este denumită ca pierdere medicală. 346 00:19:25,184 --> 00:19:27,339 Aceasta este terminologia pe care o folosesc cei din acest domeniu. 347 00:19:27,540 --> 00:19:29,739 Adică, atunci când nu cheltuiești bani pe cineva, 348 00:19:29,740 --> 00:19:31,102 le refuzi îngrijirea medicală, 349 00:19:31,412 --> 00:19:33,813 sau iei o decizie 350 00:19:33,941 --> 00:19:36,036 care aduce bani pe care să nu trebuiască să îi cheltui, 351 00:19:36,201 --> 00:19:37,598 se cheamă că ai scutit compania de niște bani. 352 00:19:40,160 --> 00:19:41,955 Aceasta este Tarsha Harris. 353 00:19:42,430 --> 00:19:44,640 Blue Cross nu i-a refuzat tratamentul, 354 00:19:44,805 --> 00:19:47,106 și chiar i-a aprobat operația. 355 00:19:49,974 --> 00:19:51,316 Dar, apoi, au descoperit că 356 00:19:51,691 --> 00:19:53,097 în trecutul îndepărtat, 357 00:19:53,426 --> 00:19:54,426 ea avusese 358 00:19:55,198 --> 00:19:56,476 candidoză. 359 00:19:58,971 --> 00:20:01,492 Este ceva frecvent. Atât bărbații, cât și femeile 360 00:20:01,638 --> 00:20:02,697 pot lua candidoză. 361 00:20:02,990 --> 00:20:07,410 Așa că mi s-a prescris o cremă pentru candidoză 362 00:20:08,624 --> 00:20:09,624 și aceasta a dispărut. 363 00:20:10,487 --> 00:20:12,277 Mai târziu, și-a depus cererea pentru asigurare medicală 364 00:20:12,460 --> 00:20:16,598 și acela este momentul când ar trebui să divulgi ce afecțiuni serioase ai avut. 365 00:20:16,741 --> 00:20:20,167 Candidoza a fost independentă de asta și n-a fost o afecțiune serioasă. 366 00:20:20,295 --> 00:20:22,112 Nu putea face nimic altceva. 367 00:20:22,249 --> 00:20:25,304 Ei nu s-au uitat decât în momentul când trebuiau să cheltuiască niște bani. 368 00:20:25,940 --> 00:20:27,631 Dacă voiau să verifice înainte 369 00:20:27,759 --> 00:20:29,549 și să afle de candidoza, 370 00:20:29,712 --> 00:20:32,507 ar fi putut să se uite în fișele ei medicale sau să vorbească cu doctorul ei. 371 00:20:32,670 --> 00:20:35,154 Din cauza candidozei nedeclarate, 372 00:20:35,702 --> 00:20:38,095 Blue Cross i-a anulat asigurarea Tarshei Harris. 373 00:20:38,570 --> 00:20:40,333 Credea că toate acestea trecuseră. 374 00:20:40,634 --> 00:20:42,643 Dar Blue Cross se răzgândește 375 00:20:43,264 --> 00:20:45,191 și le spune doctorilor 376 00:20:45,521 --> 00:20:47,585 "Noi ne luăm banii înapoi, luați-vă banii de la Tarsha." 377 00:20:48,773 --> 00:20:50,234 Ideea de bază este 378 00:20:50,636 --> 00:20:52,992 că a fost o infecție cu candidă. Atâta tot. 379 00:20:54,161 --> 00:20:55,238 Încă mai am resentimente, 380 00:20:55,731 --> 00:20:57,845 fiindcă acum nu mai am încredere în companiile de asigurări. 381 00:20:58,046 --> 00:21:01,712 Mi se pare că întotdeauna vor încerca să scape cumva. 382 00:21:02,150 --> 00:21:04,551 Oare ce s-a întâmplat cu ajutorarea bolnavilor? 383 00:21:04,689 --> 00:21:06,707 Nu le înrăutățesc situația. 384 00:21:08,922 --> 00:21:10,529 Aceste e Lee Inerm. 385 00:21:11,378 --> 00:21:14,684 Dacă nu reușeau să scape de tine în procesul aprobării cererii, 386 00:21:15,323 --> 00:21:17,935 sau să-ți refuze îngrijirea de care doctorul spunea că ai nevoie, 387 00:21:18,793 --> 00:21:21,588 și cumva ajungeau să-ți plătească operația, 388 00:21:23,195 --> 00:21:24,382 atunci îl trimiteau pe Lee, 389 00:21:24,820 --> 00:21:25,953 recuperatorul lor. 390 00:21:26,327 --> 00:21:28,993 Treaba lui e să recupereze banii companiei 391 00:21:29,340 --> 00:21:30,655 prin orice mijloc posibil. 392 00:21:31,303 --> 00:21:32,454 Tot ce trebuie el să facă 393 00:21:32,618 --> 00:21:35,084 e să găsească o singură greșeală pe cererea ta 394 00:21:35,604 --> 00:21:37,231 sau o afecțiune preexistentă 395 00:21:37,686 --> 00:21:39,020 pe care n-ai știut că o aveai. 396 00:21:39,641 --> 00:21:42,362 Vom aborda toată treaba ca pe un caz de crimă. 397 00:21:43,271 --> 00:21:45,801 Și mă refer aici la întreaga mea echipă 398 00:21:45,992 --> 00:21:47,735 a cărei sarcina este să îți analizeze 399 00:21:47,736 --> 00:21:49,901 antecedentele medicale pe ultimii cinci ani, 400 00:21:50,038 --> 00:21:52,705 căutând orice ar putea indică faptul că 401 00:21:52,833 --> 00:21:56,504 ai ascuns ceva, ai denaturat ceva, 402 00:21:56,668 --> 00:21:58,659 așa încât să poată anula polița, 403 00:21:59,261 --> 00:22:02,731 sau să crească într-atât de mult ratele lunare, încât să nu le poți plăti. 404 00:22:04,022 --> 00:22:06,682 Și dacă n-am găsit nimic pe care să nu-l fi dezvăluit pe cerere 405 00:22:06,809 --> 00:22:11,804 tot poți să primești un refuz pe bază de motive preexistente. 406 00:22:12,435 --> 00:22:15,512 Fiindcă nici măcar nu e nevoie să fi cerut tratament medical pentru ce aveai. 407 00:22:16,042 --> 00:22:18,106 În unele state, e legal să ai ceea ce se numește 408 00:22:18,252 --> 00:22:20,782 "Afecțiune Preexistentă a Persoanelor Prudente" 409 00:22:21,019 --> 00:22:22,864 și asta-i o mare prostie, știu, 410 00:22:23,119 --> 00:22:27,174 dar ceea ce înseamnă asta e că, dacă, înainte să intre în vigoare asigurarea, 411 00:22:27,420 --> 00:22:30,379 ai avut orice simptom care să determine o persoană prudentă 412 00:22:30,849 --> 00:22:35,233 să ceară îngrijire medicală, 413 00:22:36,338 --> 00:22:40,280 atunci afecțiunea al cărei simptom a fost acel simptom 414 00:22:41,275 --> 00:22:42,407 este exclusă. 415 00:22:45,750 --> 00:22:46,750 Știu! 416 00:22:48,334 --> 00:22:51,732 E absolut labirintic, nu-i așa? Dar așa merg lucrurile. 417 00:22:52,599 --> 00:22:54,590 Ar trebui să fie cinstiți și juști, 418 00:22:54,790 --> 00:22:57,530 dar, la o companie de asigurări, nu contează decât banii! 419 00:22:58,462 --> 00:23:00,617 Așadar, nu e neintenționat, 420 00:23:00,991 --> 00:23:02,715 nu e o greșeală, 421 00:23:02,971 --> 00:23:04,341 nu e o scăpare, 422 00:23:04,542 --> 00:23:06,752 nu cazi printr-o fisură accidentală în sistem, 423 00:23:06,907 --> 00:23:10,140 cineva a făcut acea fisură și te împinge în ea. 424 00:23:11,619 --> 00:23:14,367 Și scopul este maximizarea profiturilor. 425 00:23:16,194 --> 00:23:18,970 Privind înapoi, nu știu să fi omorât pe cineva. 426 00:23:19,701 --> 00:23:21,564 Le-am pricinuit mult rău oamenilor? 427 00:23:22,258 --> 00:23:23,258 Da. 428 00:23:24,057 --> 00:23:25,057 Categoric, da. 429 00:23:27,783 --> 00:23:30,508 N-am mai lucrat pentru companiile de asigurări de foarte mult timp 430 00:23:30,636 --> 00:23:34,600 și nu cred că asta mă ajută 431 00:23:35,038 --> 00:23:39,018 să-mi răscumpăr implicarea în toată această ticăloșie. 432 00:23:40,735 --> 00:23:42,616 Dar mă bucur că am plecat. 433 00:23:46,378 --> 00:23:48,359 Julie Pierce se chinuia să obțină ajutor 434 00:23:48,524 --> 00:23:50,031 pentru soțul ei, Tracy, 435 00:23:50,597 --> 00:23:52,789 care avea cancer la rinichi. 436 00:23:54,004 --> 00:23:57,757 Julie lucrează la secția de terapie intensivă a centrului medical Saint Joseph, 437 00:23:58,013 --> 00:23:59,620 în Kansas City, Missouri, 438 00:24:00,332 --> 00:24:02,973 fapt ce i-a conferit familiei sale asigurare medicală. 439 00:24:03,211 --> 00:24:06,370 În fiecare lună, doctorii aveau câte un medicament nou pe care doreau să-l încerce. 440 00:24:07,119 --> 00:24:08,119 Asigurarea mea refuza acest lucru. 441 00:24:08,836 --> 00:24:11,831 O scrisoare de refuz putea să spună că nu e o necesitate medicală, 442 00:24:12,323 --> 00:24:16,871 o altă putea să spună că medicamentul nu e pentru acest tip de cancer 443 00:24:17,182 --> 00:24:18,844 și au refuzat tratamentele. 444 00:24:20,085 --> 00:24:21,747 Apoi, am descoperit transplantul de măduvă osoasă. 445 00:24:21,986 --> 00:24:24,150 Se dovedise că oprește cancerul, 446 00:24:24,406 --> 00:24:26,470 uneori chiar îl elimină cu totul. 447 00:24:27,913 --> 00:24:31,493 Doctorii lui Tracy au spus că acest tratament a fost încercat cu succes 448 00:24:31,740 --> 00:24:33,420 pe mulți alți pacienți. 449 00:24:34,826 --> 00:24:37,867 Dacă vreunul din frații lui Tracy se dovedea a fi un donator compatibil, 450 00:24:38,652 --> 00:24:40,771 ne promiteau tratamente cu măduvă osoasă 451 00:24:41,291 --> 00:24:43,355 care să stopeze cancerul lui Tracy. 452 00:24:45,090 --> 00:24:46,203 Două săptămâni mai târziu, 453 00:24:46,204 --> 00:24:48,258 mă sună asistenta de la spital, care îmi spune 454 00:24:49,208 --> 00:24:51,410 că au venit rezultatele și că fratele mai mic al lui Tracy 455 00:24:51,411 --> 00:24:52,753 este perfect compatibil că donator. 456 00:24:54,233 --> 00:24:55,237 Am fost extaziați. 457 00:24:56,461 --> 00:24:57,461 Cred că de mult timp 458 00:24:57,703 --> 00:25:00,004 nu l-am mai văzut așa de fericit. 459 00:25:05,516 --> 00:25:06,516 Așadar, am depus cererea 460 00:25:07,531 --> 00:25:09,385 iar ei ne-au refuzat-o. 461 00:25:10,042 --> 00:25:11,321 Au spus că e un lucru experimental. 462 00:25:13,448 --> 00:25:15,989 Am aflat apoi că exista un consiliu de administrație 463 00:25:15,990 --> 00:25:17,476 al planului nostru de sănătate 464 00:25:17,645 --> 00:25:19,234 care lucra chiar la spitalul meu. 465 00:25:19,508 --> 00:25:23,179 Și acest consiliu este organul decizional suprem, 466 00:25:23,343 --> 00:25:24,531 hotărând ce se aprobă și ce nu se aprobă. 467 00:25:24,713 --> 00:25:28,147 Julie, soțul ei și fiul lor, Tracy Junior, 468 00:25:28,567 --> 00:25:31,690 au cerut o întâlnire cu consiliul de administrație, 469 00:25:32,165 --> 00:25:35,234 oamenii care aveau puterea să le aprobe cererea. 470 00:25:36,156 --> 00:25:38,457 Ei i-au spus lui Julie 471 00:25:38,749 --> 00:25:39,818 că îi înțeleg situația. 472 00:25:40,547 --> 00:25:42,319 Le-am spus, "înțelegerea voastră nu mă va ajuta cu nimic 473 00:25:42,447 --> 00:25:43,981 când îl voi îngropa, anul viitor". 474 00:25:44,621 --> 00:25:48,054 Și le-am spus, le-am spus că dacă aș fi fost... 475 00:25:48,712 --> 00:25:50,447 Bruce Van Cleef era directorul nostru, le-am spus: 476 00:25:51,013 --> 00:25:53,068 "Pun pariu că dacă aș fi soția lui Bruce Van Cleefe 477 00:25:53,661 --> 00:25:54,757 mi s-ar aproba cererea." 478 00:25:56,264 --> 00:25:58,309 "Nu, nu e nimic de felul ăsta!" 479 00:25:58,474 --> 00:26:00,747 Și le-am spus, poate dacă soțul meu ar fi alb... 480 00:26:01,222 --> 00:26:02,865 Și m-am ridicat și am plecat din încăpere. 481 00:26:04,775 --> 00:26:05,853 Când mă ajuns acasă, 482 00:26:06,601 --> 00:26:08,099 l-am găsit în baie, sus, 483 00:26:09,451 --> 00:26:12,160 am bătut la ușă și l-am întrebat ce face acolo. 484 00:26:13,976 --> 00:26:15,405 "Nimic." Și am deschis ușa, 485 00:26:15,588 --> 00:26:18,327 fiindcă de obicei îmi spunea "Ce crezi că fac?" 486 00:26:19,199 --> 00:26:21,200 Stătea acolo și plângea. 487 00:26:24,058 --> 00:26:25,610 Și a zis: "De ce eu?" 488 00:26:26,396 --> 00:26:27,711 "Sunt un om bun." 489 00:26:28,222 --> 00:26:30,724 Și i-am spus: Nu renunțăm la luptă. 490 00:26:31,911 --> 00:26:33,720 Suntem puternici. 491 00:26:34,706 --> 00:26:35,706 Și mi-a spus: 492 00:26:36,300 --> 00:26:39,149 "Văd acum că voi muri. 493 00:26:40,209 --> 00:26:43,049 Și pot lăsa orice pe lumea asta, 494 00:26:43,926 --> 00:26:45,861 dar nu vreau să vă las pe tine și pe Tracy." 495 00:26:50,655 --> 00:26:52,993 Doctorul mi-a spus că va muri în trei săptămâni. 496 00:26:57,943 --> 00:27:00,244 Pe 13 ianuarie, când era ziua mea, 497 00:27:02,119 --> 00:27:03,119 s-a dus la culcare 498 00:27:05,608 --> 00:27:07,982 și a murit cinci zile mai târziu, aici, acasă. 499 00:27:10,083 --> 00:27:12,256 A fost cel mai bun prieten al meu, 500 00:27:13,388 --> 00:27:14,521 a fost sufletul meu pereche, 501 00:27:14,758 --> 00:27:16,858 a fost tatăl fiului meu. 502 00:27:19,507 --> 00:27:21,315 Trebuia să îmbătrânim împreună. 503 00:27:23,452 --> 00:27:26,430 Mi-au luat tot ceea ce conta. 504 00:27:29,626 --> 00:27:32,074 Vreau să știu de ce, de ce soțul meu? 505 00:27:33,973 --> 00:27:36,465 De ce nu i s-a dat șansa să trăiască? 506 00:27:38,388 --> 00:27:40,186 Se predică toate aceste viziuni și valori, 507 00:27:40,342 --> 00:27:42,597 că ne pasă de cei bolnavi, de cei muribunzi, de săraci, 508 00:27:43,008 --> 00:27:44,286 că avem o politică de sănătate 509 00:27:44,451 --> 00:27:46,022 care nu lasă pe nimeni de izbeliște. 510 00:27:47,283 --> 00:27:50,041 Pe el l-ați lăsat de izbeliște! Nici măcar nu i-ați dat o șansă! 511 00:27:52,233 --> 00:27:53,950 De parcă era un nimic. 512 00:27:55,876 --> 00:27:58,123 Și vreau să îl aibă pe conștiință. 513 00:27:58,871 --> 00:27:59,894 Și nu cred că se întâmplă asta! 514 00:28:00,095 --> 00:28:02,954 Nu cred că i-a marcat câtuși de puțin. 515 00:28:10,044 --> 00:28:12,811 Exista o persoană în domeniul asigurărilor de sănătate 516 00:28:12,957 --> 00:28:14,528 care avea conștiință. 517 00:28:15,149 --> 00:28:16,610 Doctorul Linda Pino, 518 00:28:17,130 --> 00:28:19,724 fost consilier medical la Humana. 519 00:28:20,290 --> 00:28:21,678 Numele meu este Linda Pino. 520 00:28:22,381 --> 00:28:26,162 Am venit azi aici pentru a face o mărturisire publică. 521 00:28:26,783 --> 00:28:29,129 În primăvara anului 1997, 522 00:28:29,440 --> 00:28:30,655 în calitate de medic, 523 00:28:31,239 --> 00:28:34,435 i-am refuzat unui om o operație necesară 524 00:28:34,563 --> 00:28:37,396 care i-ar fi salvat viața și, astfel, i-am cauzat moartea. 525 00:28:39,842 --> 00:28:43,117 Nimeni nu m-a tras la răspundere pentru aceasta 526 00:28:43,555 --> 00:28:45,134 fiindcă, de fapt, prin ceea ce am făcut, 527 00:28:45,318 --> 00:28:48,464 am scutit companiei o jumătate de milion de dolari. 528 00:28:50,305 --> 00:28:52,544 Mai mult, acest fapt 529 00:28:52,708 --> 00:28:55,598 mi-a întărit reputația de director medical capabil 530 00:28:56,420 --> 00:28:59,753 și mi-a asigurat avansarea continuă în domeniul asistenței medicale. 531 00:29:00,502 --> 00:29:03,022 Am avansat de la un salariu de câteva sute de dolari pe săptămână, 532 00:29:03,205 --> 00:29:04,410 pe post de consilier medical, 533 00:29:04,611 --> 00:29:08,410 la un venit cu șase cifre, ca director. 534 00:29:09,816 --> 00:29:12,382 În aceste poziții am avut o singură sarcină, 535 00:29:12,674 --> 00:29:15,286 aceea de a-mi folosi expertiza medicală 536 00:29:15,706 --> 00:29:19,021 pentru a aduce foloase financiare companiei la care lucram. 537 00:29:20,574 --> 00:29:23,487 Și mi s-a spus în repetate rânduri că nu refuzam tratamentul, 538 00:29:23,679 --> 00:29:25,469 ci că, pur și simplu, refuzam plata. 539 00:29:26,076 --> 00:29:28,894 Știu cum strategiile manageriale duc la mutilarea sau moartea pacienților. 540 00:29:29,569 --> 00:29:30,881 De aceea, sunt aici pentru a vă spune 541 00:29:30,882 --> 00:29:32,547 părțile abjecte ale strategiilor manageriale. 542 00:29:33,350 --> 00:29:35,858 Mă bântuie miile de hârtii 543 00:29:36,019 --> 00:29:38,459 pe care am scris acel cuvânt mortal: respins. 544 00:29:39,354 --> 00:29:40,354 Vă mulțumesc. 545 00:29:44,981 --> 00:29:46,430 Cum am ajuns în situația 546 00:29:46,595 --> 00:29:48,995 în care doctori și companii de asigurări medicale 547 00:29:49,536 --> 00:29:52,939 să fie responsabile pentru moartea pacienților? 548 00:29:55,703 --> 00:29:57,164 Cine a inventat acest sistem? 549 00:29:59,767 --> 00:30:01,526 Cum au început toate acestea? 550 00:30:04,634 --> 00:30:06,606 Unde și-au avut începutul organizațiile de întreținere a sănătății? 551 00:30:11,608 --> 00:30:13,684 Datorită minunilor benzilor magnetice, 552 00:30:14,097 --> 00:30:15,176 acum știm. 553 00:30:15,177 --> 00:30:17,476 17 februarie 1971. 5:23 pm 554 00:30:22,096 --> 00:30:26,723 Am reușit să reducem problemele vicepreședintelui în acest domeniu 555 00:30:26,724 --> 00:30:30,060 la o singură chestiune și anume, dacă să includem sau nu 556 00:30:31,292 --> 00:30:34,156 aceste "organizații de întreținere a sănătății", 557 00:30:34,157 --> 00:30:36,690 asemeni acelei Permanente a lui Edgar Kaiser. 558 00:30:37,875 --> 00:30:38,823 Să vă întreb un lucru... 559 00:30:38,824 --> 00:30:42,336 Știți că nu-mi prea surâd blestematele astea de programe de sănătate. 560 00:30:42,337 --> 00:30:46,515 Acesta este un program cu capital privat. 561 00:30:46,516 --> 00:30:48,206 Ei bine, asta îmi surâde. 562 00:30:48,207 --> 00:30:52,069 Edgar Kaiser ține Permanente pentru profit. 563 00:30:52,070 --> 00:30:55,762 Și motivul pentru care o poate face... 564 00:30:55,763 --> 00:30:58,435 Kaiser a venit și mi-a vorbit despre treaba asta. 565 00:30:58,436 --> 00:31:00,206 Și am explorat problema în profunzime. 566 00:31:00,207 --> 00:31:04,136 Toate stimulentele sunt de partea unei asistențe medicale reduse, 567 00:31:04,137 --> 00:31:07,583 căci, cu cât îi ajută mai puțin, cu atât fac bani mai mulți. 568 00:31:07,584 --> 00:31:09,332 Bine. 569 00:31:10,531 --> 00:31:13,247 Și stimulentele vin unde trebuie. 570 00:31:13,282 --> 00:31:14,982 Nu e rău. 571 00:31:16,390 --> 00:31:17,480 A doua zi, 18 februarie 1971. 572 00:31:17,583 --> 00:31:20,639 Voi propune astăzi o nouă strategie medicală națională. 573 00:31:22,447 --> 00:31:25,041 Scopul acestui program este unul simplu: 574 00:31:25,583 --> 00:31:28,511 Vreau ca America să aibă cea mai bună asistență medicală din lume 575 00:31:29,386 --> 00:31:31,354 și vreau ca fiecare american 576 00:31:31,556 --> 00:31:34,461 să poată beneficia de acea asistență atunci când are nevoie de ea. 577 00:31:36,390 --> 00:31:39,414 Planul gândit de Nixon și Edgar Kaiser a dat roade. 578 00:31:40,759 --> 00:31:44,850 În anii care au urmat, pacienții au primit tot mai puțină îngrijire medicală. 579 00:31:45,055 --> 00:31:47,476 Tot mai multe internări la spitalele locale 580 00:31:47,604 --> 00:31:49,332 și tratamente tot mai slabe calitativ. 581 00:31:49,605 --> 00:31:52,436 Stau aici de aproape 18 ore, de la 7 dimineața. 582 00:31:52,872 --> 00:31:54,463 Ceea ce la prima vedere poate părea 583 00:31:54,464 --> 00:31:56,388 înghesuit și neplăcut, poate fi și periculos. 584 00:31:56,915 --> 00:31:59,408 În timp ce companiile de asistență medicală se îmbogățeau, 585 00:32:00,015 --> 00:32:01,928 sistemul a fost înfrânt. 586 00:32:02,202 --> 00:32:04,514 37 de milioane de americani nu au asigurare 587 00:32:04,637 --> 00:32:06,197 împotriva unor boli grave. 588 00:32:06,327 --> 00:32:07,976 Perdanții sunt cei săraci, 589 00:32:08,119 --> 00:32:10,718 care acum amână asistența medicală de care au imediată nevoie 590 00:32:10,863 --> 00:32:12,326 până când e deja prea târziu. 591 00:32:12,843 --> 00:32:14,621 Asta a continuat ani de-a rândul, 592 00:32:15,566 --> 00:32:17,932 până când în oraș a venit acest om, 593 00:32:19,055 --> 00:32:21,449 aducând-o cu el și pe domnița sa. 594 00:32:28,408 --> 00:32:29,678 Îndrăzneață. 595 00:32:31,880 --> 00:32:33,480 Inteligentă. 596 00:32:36,885 --> 00:32:38,348 Sexy. 597 00:32:41,810 --> 00:32:44,119 Unii bărbați nu i-au putut face față. 598 00:32:45,320 --> 00:32:47,454 Astăzi vă anunț formarea 599 00:32:47,628 --> 00:32:50,684 comitetului prezidențial privind reforma în sănătate, 600 00:32:51,199 --> 00:32:53,649 prezidat de Prima Doamnă, Hillary Rodham Clinton. 601 00:32:54,298 --> 00:32:58,061 Hillary Rodham Clinton a decis să facă din asistența medicală pentru toți 602 00:32:58,199 --> 00:32:59,581 prioritatea ei nr. 1. 603 00:32:59,731 --> 00:33:01,895 Acoperire universală acum! 604 00:33:02,271 --> 00:33:04,999 Nu va conta unde lucrezi, dacă lucrezi, 605 00:33:05,122 --> 00:33:07,147 sau dacă ai o afecțiune preexistentă. 606 00:33:07,312 --> 00:33:09,987 Asistență medicală de care să nu puteți fi privați niciodată. 607 00:33:10,151 --> 00:33:11,321 Unii republicani s-au plâns de faptul că 608 00:33:11,322 --> 00:33:12,929 doamna Clinton beneficiază de tratament preferențial, 609 00:33:13,052 --> 00:33:14,625 fiind soția Președintelui. 610 00:33:14,749 --> 00:33:16,885 Ceea ce a făcut Președintele Clinton este destul de riscant, 611 00:33:17,028 --> 00:33:19,574 să o pună pe soția sa în fruntea 612 00:33:19,752 --> 00:33:21,629 unui program de o asemenea anvergură. 613 00:33:22,027 --> 00:33:23,942 Deși nu împărtășesc entuziasmul doamnei Clinton 614 00:33:24,106 --> 00:33:25,636 pentru organizarea de audieri privind 615 00:33:25,637 --> 00:33:28,035 un sistem de asistență medicală coordonat de către stat, 616 00:33:28,827 --> 00:33:31,032 mă alătur intenției sale de a face dezbaterile pe această temă 617 00:33:31,156 --> 00:33:33,714 din procesul legislativ cât mai interesante cu putință. 618 00:33:34,494 --> 00:33:36,889 Sunt sigur că veți face asta, domnule Armey. 619 00:33:37,532 --> 00:33:40,597 - Vom face tot ce ne stă în putință. - Dumneavoastră și dr. Kevorkian, cred. 620 00:33:46,996 --> 00:33:49,712 Mi s-a vorbit despre șarmul și inteligența dumneavoastră 621 00:33:49,713 --> 00:33:51,046 și dați-mi voie să vă spun. 622 00:33:51,912 --> 00:33:55,038 Relatările privind șarmul dumneavoastră sunt exagerate, 623 00:33:55,169 --> 00:33:56,998 în schimb inteligența v-a fost subestimată. 624 00:33:57,125 --> 00:33:58,902 Vă mulțumesc, vă mulțumesc foarte mult. 625 00:34:00,099 --> 00:34:02,768 I-a exasperat pe cei de la Washington. 626 00:34:02,907 --> 00:34:05,701 Chiar vreți ca guvernul federal să aibă controlul asupra asistenței medicale? 627 00:34:05,851 --> 00:34:07,931 Nu vă veți alege doctorii pe care îi vreți. 628 00:34:08,067 --> 00:34:10,160 - Mai puțină implicare... - Mai mult control guvernamental. 629 00:34:10,280 --> 00:34:11,301 Mai mult control guvernamental... 630 00:34:11,302 --> 00:34:12,702 Mai puțin control pentru tine și familia ta. 631 00:34:12,825 --> 00:34:14,235 Când mama ta se va îmbolnăvi, 632 00:34:14,372 --> 00:34:16,862 s-ar putea să trebuiască să vorbească cu un birocrat, nu cu un doctor. 633 00:34:17,081 --> 00:34:19,864 E o mizerie de nedescris și se va înrăutăți și mai mult. 634 00:34:20,024 --> 00:34:23,082 Nu acest mare plan birocratic, socialist, pe care îl au! 635 00:34:23,233 --> 00:34:25,559 - Preluare socialistă... - Medicină socialistă. 636 00:34:25,716 --> 00:34:28,069 Un gigantic experiment social. 637 00:34:32,932 --> 00:34:34,911 Uuu, medicină socialistă. 638 00:34:35,113 --> 00:34:38,414 Nimic nu ne-a speriat mai mult ca un asemenea gând. 639 00:34:39,303 --> 00:34:42,516 Și principalii răspânditori de panică împotriva medicinei socialiste 640 00:34:42,839 --> 00:34:45,315 au fost dintotdeauna bunii doctori 641 00:34:45,548 --> 00:34:47,559 ai Academiei Medicale Americane. 642 00:34:47,734 --> 00:34:50,982 Asta ar băga guvernul direct în spitalul vostru, 643 00:34:51,305 --> 00:34:52,776 definind serviciile medicale, 644 00:34:52,924 --> 00:34:54,179 stabilind standarde, 645 00:34:54,330 --> 00:34:55,862 creând comitete, 646 00:34:56,013 --> 00:34:57,504 cerând rapoarte, 647 00:34:57,682 --> 00:35:00,093 hotărând cine intră și cine nu. 648 00:35:00,262 --> 00:35:02,076 Fiindcă, în definitiv, guvernul trebuie să trateze 649 00:35:02,226 --> 00:35:04,094 egal și cinstit pe toată lumea, nu-i așa? 650 00:35:04,277 --> 00:35:06,343 Duceți-ne până la capăt, 651 00:35:06,467 --> 00:35:08,958 către un nou sistem de asistență medicală pentru toată lumea. 652 00:35:09,407 --> 00:35:11,807 Da, asistență medicală pentru toată lumea. 653 00:35:12,250 --> 00:35:14,206 AMA nu-și dorea așa ceva. 654 00:35:15,152 --> 00:35:17,307 Și, ca să se facă și mai bine auziți, 655 00:35:17,748 --> 00:35:21,115 au organizat sute de întâlniri, peste tot prin țară, 656 00:35:21,619 --> 00:35:23,519 unde și-au invitat vecinii 657 00:35:23,644 --> 00:35:25,587 să vină și să asculte o înregistrare, 658 00:35:25,915 --> 00:35:27,831 făcută de un actor binecunoscut, 659 00:35:28,001 --> 00:35:30,721 privitoare la relele medicinei socialiste. 660 00:35:31,045 --> 00:35:32,687 Mă numesc Ronald Reagan. 661 00:35:33,231 --> 00:35:34,771 Una dintre metodele tradiționale 662 00:35:34,935 --> 00:35:37,603 de a impune cetățenilor noștri statismul sau socialismul 663 00:35:38,124 --> 00:35:39,964 a fost prin intermediul sănătății. 664 00:35:40,737 --> 00:35:42,338 Doctorii încep să își piardă libertatea. 665 00:35:42,516 --> 00:35:45,287 E ca atunci când spui o minciună și apoi încă una și tot așa. 666 00:35:45,735 --> 00:35:48,800 Un doctor se decide că vrea să profeseze într-un oraș. 667 00:35:48,946 --> 00:35:51,674 Și guvernul trebuie să îi spună: "Nu poți locui în orașul ăla, 668 00:35:51,797 --> 00:35:54,944 au deja destui doctori, trebuie să te duci în altă parte." 669 00:35:55,601 --> 00:35:57,079 Cu toții putem vedea ce se întâmplă, 670 00:35:57,229 --> 00:35:59,080 odată ce ai stabilit un precedent, 671 00:35:59,237 --> 00:36:01,913 anume că guvernul poate să hotărască 672 00:36:02,323 --> 00:36:04,540 locul de muncă și metodele de lucru ale cuiva, 673 00:36:05,176 --> 00:36:07,570 și după aceasta vor veni alte programe federale, 674 00:36:07,693 --> 00:36:11,133 care vor invada fiecare zonă a libertăților pe care le-am cunoscut în această țară. 675 00:36:11,536 --> 00:36:14,612 Până când, într-o bună zi, ne vom trezi 676 00:36:14,906 --> 00:36:16,803 în socialism. 677 00:36:20,418 --> 00:36:23,002 Casa Albă a declarat azi că e timpul să își tempereze declarațiile, 678 00:36:23,136 --> 00:36:25,626 reacționând astfel la arderea unei efigii a lui Hillary Rodham Clinton. 679 00:36:25,746 --> 00:36:27,456 Timpurile poate se schimbaseră 680 00:36:27,718 --> 00:36:29,413 însă tacticile de descurajare rămăseseră aceleași. 681 00:36:30,037 --> 00:36:33,092 Companiile de asistență medicală cheltuiseră peste 100 de milioane de dolari 682 00:36:33,297 --> 00:36:35,549 pentru a înfrânge planul de asistență medicală propus de Hillary, 683 00:36:36,060 --> 00:36:37,322 și au reușit. 684 00:36:38,041 --> 00:36:40,136 Vreau să vi-l prezint 685 00:36:40,314 --> 00:36:42,794 pe Președinte, fiindcă adoră 686 00:36:42,958 --> 00:36:44,614 rolul de ou de Paște. 687 00:36:44,835 --> 00:36:47,030 În următorii 7 ani, la Casa Albă, 688 00:36:47,170 --> 00:36:49,284 nu i s-a mai dat voie să aducă subiectul în discuție. 689 00:36:49,414 --> 00:36:51,374 Are cineva de-aici mai mult de doi ani? 690 00:36:51,541 --> 00:36:53,544 Au trecut 15 ani 691 00:36:53,949 --> 00:36:57,141 și America tot nu are un plan universal de sănătate. 692 00:36:57,500 --> 00:37:01,580 Statele Unite au alunecat pe locul 37 în lume ca asistență medicală, 693 00:37:02,220 --> 00:37:04,982 cu puțin în fața Sloveniei. 694 00:37:09,909 --> 00:37:11,606 Dar asta e de înțeles, 695 00:37:11,729 --> 00:37:14,164 fiindcă Congresul era ocupat cu alte treburi. 696 00:37:15,248 --> 00:37:17,901 Domnule Președinte, astăzi vreau să le prezint felicitările mele 697 00:37:18,035 --> 00:37:20,469 celor de la Just Born Incorporated, 698 00:37:20,887 --> 00:37:23,049 căci celebrează ce-a de-a cincizecea aniversare 699 00:37:23,200 --> 00:37:26,073 a unuia dintre cele mai cunoscute și mai iubite produse ale lor 700 00:37:26,216 --> 00:37:29,061 și preferatul fiicei mele, Marshmallow Peeps. 701 00:37:29,959 --> 00:37:32,394 Și așa, domeniul asistenței medicale a intrat, 702 00:37:32,558 --> 00:37:34,761 nesupravegheat, în secolul XXI. 703 00:37:34,928 --> 00:37:37,112 Humana și-a dublat profitul în ultimul sfert al anului 704 00:37:37,262 --> 00:37:39,287 și i-au crescut și estimările de profit pentru anul viitor. 705 00:37:39,427 --> 00:37:41,795 United Health și-a triplat prețul acțiunilor. 706 00:37:41,918 --> 00:37:43,799 Făcând profituri obscene, 707 00:37:44,367 --> 00:37:46,449 ... câștiguri peste așteptări, unul dintre ele... 708 00:37:46,586 --> 00:37:48,978 Asta înseamnă mulți acționari foarte bogați. 709 00:37:49,142 --> 00:37:51,356 Oare sunt dispuși să împartă ceva din acea bogăție? 710 00:37:51,506 --> 00:37:54,061 Făcând miliardari din directorii lor 711 00:37:55,627 --> 00:37:58,174 și ocolind legea când voiau. 712 00:38:00,611 --> 00:38:02,349 Dar cea mai mare realizare a lor 713 00:38:02,526 --> 00:38:04,907 a fost cumpărarea Congresului Statelor Unite. 714 00:38:05,132 --> 00:38:06,829 Acesta este Washington la lucru. 715 00:38:06,984 --> 00:38:09,869 Lobby-ul a devenit atât de deșănțat încât banii se colectează... 716 00:38:10,019 --> 00:38:12,736 Cu de patru ori mai mulți lobby-iști 717 00:38:12,957 --> 00:38:15,024 decât sunt membri ai Congresului, 718 00:38:15,226 --> 00:38:18,286 au reușit chiar și să cumpere vechi dușmani. 719 00:38:18,938 --> 00:38:21,428 Pentru tăcerea ei, Hillary a fost răsplătită 720 00:38:21,899 --> 00:38:25,302 devenind al doilea beneficiar ca mărime în Senat 721 00:38:25,532 --> 00:38:27,828 a contribuțiilor din domeniul asistenței medicale. 722 00:38:32,702 --> 00:38:35,168 Am dat întregul sistem de asistență medicală 723 00:38:35,292 --> 00:38:37,399 pe mâna companiilor de asigurări. 724 00:38:37,615 --> 00:38:39,144 Și au control total. 725 00:38:39,294 --> 00:38:41,241 Mă rog, nu chiar total. 726 00:38:42,119 --> 00:38:45,247 Și companiilor farmaceutice le place să-și cumpere membrii ai Congresului. 727 00:38:46,522 --> 00:38:48,715 Uitați cât costă ca să-i cumpere pe acești domni. 728 00:38:50,091 --> 00:38:51,419 Și pe această doamnă. 729 00:38:53,909 --> 00:38:55,223 Pe tipul ăsta. 730 00:38:56,122 --> 00:38:57,359 Și pe ăsta. 731 00:38:57,764 --> 00:38:59,058 Și pe el. 732 00:39:00,353 --> 00:39:03,760 Doamnelor și domnilor, Președintele Statelor Unite. 733 00:39:04,978 --> 00:39:07,168 Și cecul cel mai gras a rămas la urmă. 734 00:39:09,380 --> 00:39:11,405 De ce dau atâția bani? 735 00:39:12,183 --> 00:39:13,878 Voiau să se aprobe un proiect de lege. 736 00:39:14,185 --> 00:39:15,581 Un proiect prin care persoanele în vârstă 737 00:39:15,582 --> 00:39:17,135 să primească ajutor cu rețetele de medicamente. 738 00:39:17,822 --> 00:39:19,709 Să nu fie nicio urmă de îndoială. 739 00:39:20,052 --> 00:39:23,445 Republicanii își iubesc mamele și tații și bunicii 740 00:39:23,691 --> 00:39:25,484 la fel de mult ca oricine de pe Colina Capitoliului. 741 00:39:25,648 --> 00:39:27,693 Și vom avea grijă de ei în această țară. 742 00:39:29,334 --> 00:39:31,652 Bineînțeles, în fapt a fost un proiect prin care 743 00:39:31,653 --> 00:39:33,836 peste 800 de miliarde din dolarii plătiți de noi 744 00:39:34,076 --> 00:39:36,252 să fie dați pe mâna companiilor farmaceutice și de asistență medicală 745 00:39:36,456 --> 00:39:38,261 lăsând companiile farmaceutice 746 00:39:38,425 --> 00:39:39,780 să factureze cât vor ele de mult, 747 00:39:39,944 --> 00:39:42,379 și transformând companiile de asigurări medicale 748 00:39:42,546 --> 00:39:43,706 în intermediari. 749 00:39:43,921 --> 00:39:46,112 Toată lumea urma să-și primească partea. 750 00:39:46,517 --> 00:39:49,052 Omul pe care l-au numit pentru această treabă 751 00:39:49,220 --> 00:39:51,313 a fost congressman-ul Billy Tauzin. 752 00:39:51,922 --> 00:39:53,913 El era omul potrivit pentru această treabă, 753 00:39:54,158 --> 00:39:56,820 fiindcă avea o armă secretă. 754 00:39:57,556 --> 00:39:59,536 Nimeni în această clădire nu-și iubește mama 755 00:39:59,682 --> 00:40:01,226 mai mult decât îmi iubesc eu mama. 756 00:40:01,391 --> 00:40:02,738 V-aș contrazice aici, domnule. 757 00:40:02,861 --> 00:40:04,738 Nimeni în această... adunare 758 00:40:04,869 --> 00:40:07,971 nu își iubește mama mai puțin ca oricare altul dintre noi. 759 00:40:08,780 --> 00:40:10,313 O iubesc pe acea femeie. 760 00:40:10,833 --> 00:40:13,427 Credeți cumva că vă iubiți mama și tatăl 761 00:40:13,605 --> 00:40:15,439 mai mult decât ni-i iubim noi pe-ai noștri? 762 00:40:15,623 --> 00:40:18,190 Credeți că republicanii și democrații 763 00:40:18,368 --> 00:40:20,667 vă vor vota? Chiar credeți asta, domnule Stark? 764 00:40:21,238 --> 00:40:22,784 Dumnezeu să vă binecuvânteze. 765 00:40:23,030 --> 00:40:25,452 Cu toții își iubeau mamele. 766 00:40:26,188 --> 00:40:30,354 Atâta doar că nu le iubeau și pe ale noastre la fel de mult. 767 00:40:30,512 --> 00:40:32,753 Este o onoare și o bucurie pentru mine să semnez 768 00:40:33,464 --> 00:40:35,482 aceasta istoric act legislativ, 769 00:40:36,886 --> 00:40:40,115 Legea Medicare de Modernizare și Îmbunătățire a Medicamentelor Prescrise 770 00:40:40,895 --> 00:40:42,769 din 2003. 771 00:40:44,985 --> 00:40:46,381 Ce nu ne-au spus 772 00:40:46,510 --> 00:40:47,814 a fost faptul că persoanele în vârstă 773 00:40:47,815 --> 00:40:49,606 ar putea ajunge să plătească mai mult decât până acum 774 00:40:49,761 --> 00:40:51,479 pentru acele rețete. 775 00:40:51,675 --> 00:40:54,015 Peste două treimi din pensionari 776 00:40:54,351 --> 00:40:57,677 urmau să plătească în continuare mai mult de 2000 de dolari pe an. 777 00:40:58,289 --> 00:40:59,899 Și, când s-a terminat totul, 778 00:41:00,130 --> 00:41:03,017 14 asistenți de congresman, care lucraseră la acest proiect legislativ, 779 00:41:03,304 --> 00:41:05,056 au demisionat din funcțiile lor la Capitoliu 780 00:41:05,261 --> 00:41:07,985 și au plecat să lucreze în domeniul asistenței medicale. 781 00:41:09,223 --> 00:41:11,481 Așa cum a făcut și un congresman. 782 00:41:15,726 --> 00:41:17,833 Billy Tauzin a părăsit Congresul, 783 00:41:18,093 --> 00:41:20,091 devenind Președinte al Consiliului de Administrație la Pharma, 784 00:41:20,214 --> 00:41:22,173 companie de lobby pentru industria farmaceutică, 785 00:41:22,390 --> 00:41:24,886 pentru un salariu de 2 milioane de dolari pe an. 786 00:41:27,499 --> 00:41:30,053 A fost o zi tare fericită în Washington. 787 00:41:30,888 --> 00:41:32,549 Mulți americani au știut 788 00:41:33,161 --> 00:41:35,989 că nu vor vedea niciodată asistență medicală universală, 789 00:41:36,861 --> 00:41:38,453 și de-aceea unii dintre ei 790 00:41:38,954 --> 00:41:41,413 au decis să caute ajutor în altă parte. 791 00:41:46,871 --> 00:41:49,066 Conducem peste fluviul Detroit. 792 00:41:49,801 --> 00:41:51,799 Acolo este Centrul Renascentist, 793 00:41:51,936 --> 00:41:54,494 puteți vedea Centrul Renascentist, sediul General Motors, 794 00:41:54,645 --> 00:41:56,830 centrul Detroit-ului, panorama. 795 00:41:57,528 --> 00:42:00,237 Ai parte de o priveliște foarte frumoasă când treci peste pod. 796 00:42:00,918 --> 00:42:02,510 Ea este Adrian Campbell, 797 00:42:03,020 --> 00:42:04,248 mamă singură, 798 00:42:04,522 --> 00:42:06,166 care, la vârsta de 22 de ani, 799 00:42:06,316 --> 00:42:07,818 a fost diagnosticată cu cancer. 800 00:42:08,526 --> 00:42:10,574 Am fost diagnosticată cu cancer cervical iar 801 00:42:10,575 --> 00:42:12,855 compania de asigurări mi-a refuzat tratamentul. 802 00:42:13,011 --> 00:42:16,774 Mi-au spus "Nu plătim, fiindcă ai 22 de ani și nu ai... 803 00:42:16,916 --> 00:42:19,256 Nu ar trebui să ai cancer cervical. 804 00:42:19,476 --> 00:42:20,596 Ești prea tânără." 805 00:42:21,317 --> 00:42:24,176 Cu datorii, dar scăpată de cancer, 806 00:42:24,381 --> 00:42:27,373 Adrian se săturase de sistemul de sănătate din America. 807 00:42:27,593 --> 00:42:29,473 Avea un plan nou. 808 00:42:29,701 --> 00:42:32,423 Am totul pregătit încă dinainte să ajung la graniță. 809 00:42:32,547 --> 00:42:36,355 Am pregătit pașaportul, mi-am pregătit și banii... 810 00:42:36,643 --> 00:42:39,448 Cei 3 dolari și 25 de cenți ca să trec dincolo. 811 00:42:39,859 --> 00:42:44,757 Le am toate aici pe bord, gata să le folosesc. 812 00:42:49,696 --> 00:42:51,694 Laura, fă liniște. 813 00:42:55,558 --> 00:42:57,538 - Cetățenie? - Americană. 814 00:42:57,668 --> 00:42:59,399 - Unde locuiți? - În Michigan. 815 00:42:59,523 --> 00:43:01,507 - Aia nu e pornită, nu? - Nu. 816 00:43:02,734 --> 00:43:04,664 Poate că locuiește în Michigan, 817 00:43:05,868 --> 00:43:07,934 dar la doar 10 cvartale de graniță, 818 00:43:08,180 --> 00:43:10,711 Adrian devine canadiană. 819 00:43:11,062 --> 00:43:12,687 De cât timp locuiți aici? 820 00:43:12,823 --> 00:43:14,577 - Trei luni? - De vreo două. 821 00:43:14,728 --> 00:43:18,211 Încă nu am depus cererea pentru cardul de asistență medicală. 822 00:43:18,378 --> 00:43:20,743 - Încă îl am pe al meu. - Durează 10 minute. 823 00:43:20,921 --> 00:43:22,787 E în regulă, nu mă deranjează. 824 00:43:22,971 --> 00:43:24,227 Bine, mulțumesc. 825 00:43:24,456 --> 00:43:27,015 La clinică, le-am dat adresa lui Kyle 826 00:43:27,207 --> 00:43:29,938 și când mă vor întreba care e relația mea 827 00:43:30,088 --> 00:43:34,016 Am spus că e... concubinul meu. 828 00:43:34,390 --> 00:43:36,319 Nu-mi place să mint și nu-mi plac mincinoșii. 829 00:43:36,470 --> 00:43:38,880 Astea sunt mici minciuni nevinovate, dar sunt... 830 00:43:39,099 --> 00:43:41,425 Știți, economisesc niște bani. 831 00:43:42,337 --> 00:43:44,786 Aici nu trebuie să vii cu un cec după tine când vii la spital. 832 00:43:44,943 --> 00:43:47,379 Ne este asigurat. 833 00:43:47,631 --> 00:43:49,320 Ceva de care nu mai trebuie să-ți faci grijă, 834 00:43:49,321 --> 00:43:51,046 pentru care nu trebuie să te lupți să-l obții. 835 00:43:51,883 --> 00:43:53,188 Fără stres. 836 00:43:58,553 --> 00:43:59,750 Cheamă poliția. 837 00:43:59,894 --> 00:44:01,361 Prezența echipei noastre de filmat 838 00:44:01,497 --> 00:44:03,550 le-a trezit suspiciuni celor de la clinică. 839 00:44:03,714 --> 00:44:05,460 Și nu prea vreau să fiu văzută acum. 840 00:44:06,150 --> 00:44:07,696 Așa că am altă idee. 841 00:44:08,695 --> 00:44:10,905 Mă duc la cealaltă clinică. 842 00:44:11,548 --> 00:44:14,039 Mai e una... mai în jos pe stradă. 843 00:44:14,477 --> 00:44:15,949 Am trecut pe lângă ea mai devreme. 844 00:44:16,620 --> 00:44:18,515 Poliția a venit acolo? 845 00:44:18,722 --> 00:44:19,851 Uite. 846 00:44:21,233 --> 00:44:23,716 Da, ceea ce face Adrian este ilegal. 847 00:44:23,966 --> 00:44:25,322 Dar noi suntem americani. 848 00:44:25,683 --> 00:44:27,924 Intrăm și în alte țări atunci când trebuie să o facem. 849 00:44:29,033 --> 00:44:31,247 E complicat, dar e permis. 850 00:44:34,752 --> 00:44:36,818 E destul de frustrant că nu... adică... 851 00:44:37,117 --> 00:44:39,274 M-am însurat și asta ar rezolva totul. 852 00:44:39,423 --> 00:44:40,775 Ar fi acoperită automat. 853 00:44:40,903 --> 00:44:43,943 Americanii se căsătoresc cu canadieni pentru asigurare. 854 00:44:44,744 --> 00:44:45,784 Suntem folosiți. 855 00:44:46,810 --> 00:44:48,076 Pare o idee bună. 856 00:44:48,271 --> 00:44:49,858 Să vedem dacă funcționează. 857 00:44:50,073 --> 00:44:51,648 Începem ceva... o nouă modă. 858 00:44:54,451 --> 00:44:57,940 În Canada, toată lumea beneficiază de asistență medical gratuită. Funcționează? 859 00:44:57,941 --> 00:44:59,491 Păi, nu, din păcate, nu funcționează. 860 00:44:59,585 --> 00:45:00,975 Așteptam cu lunile să primim un tratament 861 00:45:01,095 --> 00:45:03,220 pe care aici îl obțin într-o săptămână sau în câteva zile. 862 00:45:03,341 --> 00:45:06,731 În Canada ar trebui să aștepți 9 sau 10 luni 863 00:45:06,871 --> 00:45:07,971 pentru o operație de bypass. 864 00:45:08,091 --> 00:45:09,398 Mulți canadieni cred 865 00:45:09,576 --> 00:45:11,839 că sistemul medical însuși 866 00:45:12,080 --> 00:45:13,085 este cel care e cu adevărat bolnav. 867 00:45:13,367 --> 00:45:15,094 Le plătesc mai puțin doctorilor. 868 00:45:15,272 --> 00:45:18,565 Un chirurg nu poate face decât un anumit număr de operații în fiecare an, 869 00:45:18,685 --> 00:45:21,442 cu un număr limitat de noi echipamente scumpe. 870 00:45:21,562 --> 00:45:25,581 E mai ușor pentru câinele său pisica ta să facă o ecografie aici în America. 871 00:45:25,708 --> 00:45:28,026 Mori de cancer, așteptând chimoterapia, 872 00:45:28,146 --> 00:45:30,083 fiindcă toată Ottawa are un singur aparat de chimioterapie. 873 00:45:30,205 --> 00:45:33,159 Și dacă credeți că medicina socialistă este o idee bună, 874 00:45:33,385 --> 00:45:34,568 întrebați un canadian. 875 00:45:36,418 --> 00:45:38,549 Așa că m-am gândit, pe cine mai potrivit să întreb, 876 00:45:38,550 --> 00:45:39,866 dacă nu pe rudele mele canadiene: 877 00:45:40,334 --> 00:45:41,697 Bob și Estelle. 878 00:45:42,494 --> 00:45:45,029 Dar n-au vrut să treacă granița în SUA. 879 00:45:45,830 --> 00:45:49,201 Au vrut să merg eu să îi întâlnesc la Sears, în Canada. 880 00:45:50,075 --> 00:45:52,140 Ce faceți aici? 881 00:45:52,928 --> 00:45:55,014 Ne cumpărăm o asigurare, fiindcă venim în State. 882 00:45:55,182 --> 00:45:56,881 Venim în State să te vedem pe tine. 883 00:45:57,309 --> 00:45:59,402 Da, păi, știți, asta-i chiar dincolo de râu. 884 00:46:00,804 --> 00:46:03,049 N-ați veni nici măcar să ne vedeți pe noi, în Michigan, 885 00:46:03,169 --> 00:46:05,048 pentru câteva ore, fără asigurarea asta? 886 00:46:05,315 --> 00:46:06,506 Nu, n-am veni. 887 00:46:06,626 --> 00:46:08,452 Suntem foarte hotărâți în privința asta, 888 00:46:08,572 --> 00:46:09,634 n-am face-o. 889 00:46:09,892 --> 00:46:11,559 Dacă ne dă cineva un pumn, 890 00:46:11,679 --> 00:46:13,891 dacă ceva, dacă se întâmplă ceva de genul ăsta... 891 00:46:14,309 --> 00:46:16,248 Nu vreți să fiți prinși în sistemul medical american. 892 00:46:16,249 --> 00:46:17,013 Da. Așa-i. 893 00:46:17,703 --> 00:46:19,788 Nu avem nimic cu americanii, 894 00:46:19,914 --> 00:46:22,763 sau cu America, sau orice altceva de genul ăsta. 895 00:46:22,883 --> 00:46:24,836 Suntem oameni simpli și cumsecade. 896 00:46:24,956 --> 00:46:26,559 Da, păi, nu chiar foarte simpli, dar... 897 00:46:27,104 --> 00:46:28,475 cu siguranță foarte cumsecade. 898 00:46:31,086 --> 00:46:34,312 Am decis să explorez și mai mult vederile lor anti-americane, 899 00:46:34,566 --> 00:46:36,556 la o masă cu specific canadian. 900 00:46:37,101 --> 00:46:39,853 Avem un prieten care a mers în Hawaii. 901 00:46:40,751 --> 00:46:44,342 Și s-a lovit la cap cât a fost acolo. 902 00:46:45,051 --> 00:46:47,464 Și, până să se înzdrăvenească suficient cât să vină acasă, 903 00:46:47,849 --> 00:46:51,483 deja i se adunase o notă de plată de 600.000 de dolari. 904 00:46:53,208 --> 00:46:55,537 Așa că ce canadian din clasa de mijloc 905 00:46:56,200 --> 00:46:57,383 poate plăti o asemenea sumă? 906 00:46:57,672 --> 00:47:01,171 Îmi pare rău că trebuie să vă faceți griji pentru așa ceva. 907 00:47:01,869 --> 00:47:04,447 Nu vă criticăm țara, doar 908 00:47:04,724 --> 00:47:07,635 vă arătăm că nu ne permitem 909 00:47:08,181 --> 00:47:09,660 să stăm fără asigurare. 910 00:47:10,817 --> 00:47:13,208 - Nici măcar o zi? - Nici măcar o zi. 911 00:47:15,657 --> 00:47:17,994 Ca să-și argumenteze și mai bine punctul de vedere, 912 00:47:17,995 --> 00:47:19,608 m-au trimis la un club local de golf, 913 00:47:19,728 --> 00:47:21,256 pentru a vorbi cu Larry Godfrey, 914 00:47:21,641 --> 00:47:24,861 care a suferit un accident la golf când era în vacanță în Florida. 915 00:47:25,849 --> 00:47:27,594 Am auzit un zgomot și 916 00:47:27,714 --> 00:47:29,620 am simțit o durere și tendonul s-a rupt 917 00:47:29,740 --> 00:47:33,022 de pe osul ăsta, care ține bicepsul. 918 00:47:33,228 --> 00:47:37,062 Și bicepsul s-a eliberat, ca un elastic 919 00:47:37,463 --> 00:47:39,220 și a ajuns până aici, pe piept. 920 00:47:39,340 --> 00:47:41,688 Mușchiul ți-a urcat în sus pe braț și a ajuns până pe piept? 921 00:47:41,825 --> 00:47:42,902 A ajuns până aici. 922 00:47:43,437 --> 00:47:46,739 Ca orice jucător de golf care se respectă, Larry și-a terminat runda 923 00:47:46,859 --> 00:47:48,871 și abia apoi a mers la un doctor. 924 00:47:49,871 --> 00:47:52,265 Atunci i s-au dat veștile proaste. 925 00:47:52,687 --> 00:47:53,827 N-am fost foarte îngrijorat, 926 00:47:53,947 --> 00:47:55,671 fiindcă eram asigurat și în afara țării, 927 00:47:55,918 --> 00:47:59,267 dar când mi-a spus că e 23 sau 24 de mii de dolari, atunci... 928 00:47:59,387 --> 00:48:00,441 24 de mii? 929 00:48:00,978 --> 00:48:02,311 De dolari, da. 930 00:48:02,725 --> 00:48:05,445 Așadar, dacă ai sta în Statele Unite, te-ar fi costat 24.000 de dolari? 931 00:48:05,565 --> 00:48:06,743 Da, 24.000 de dolari. 932 00:48:06,863 --> 00:48:08,738 În schimb, ai plecat înapoi în Canada. 933 00:48:09,202 --> 00:48:11,865 - Canada ți-a plătit toate cheltuielile... - Totul. 934 00:48:11,985 --> 00:48:13,112 A plătit și pentru operație... 935 00:48:13,253 --> 00:48:14,751 - ... și pe tine te-a costat... - Nu m-a costat nimic. 936 00:48:14,970 --> 00:48:16,218 - Zero. - Zero. 937 00:48:18,028 --> 00:48:20,372 Mă întreb, de ce aștepți de la concetățenii tăi canadieni, 938 00:48:20,492 --> 00:48:21,887 care nu au problema ta, 939 00:48:22,343 --> 00:48:24,230 de ce ar trebui ei, prin banii pe care îi dau ca taxe și impozite, 940 00:48:24,350 --> 00:48:26,564 să plătească pentru o problemă pe care o ai tu. 941 00:48:27,300 --> 00:48:29,601 Fiindcă și noi am face la fel pentru ei. 942 00:48:31,182 --> 00:48:34,865 Așa a fost dintotdeauna și așa sperăm să fie pentru totdeauna. 943 00:48:35,497 --> 00:48:37,938 Da, dar dacă ai avea de plătit numai pentru problema ta. 944 00:48:38,179 --> 00:48:41,801 Și să nu plătești și pentru problemele celorlalți, să ai grijă doar de tine. 945 00:48:42,020 --> 00:48:44,586 Sunt o mulțime de oameni 946 00:48:44,723 --> 00:48:45,762 care nu au mijloacele pentru așa ceva. 947 00:48:45,905 --> 00:48:47,783 Și cineva trebuie să aibă grijă și de ei. 948 00:48:48,482 --> 00:48:50,581 Ești cumva membru al Partidului Socialist de aici sau... 949 00:48:51,914 --> 00:48:52,970 Partidul Ecologist? 950 00:48:54,293 --> 00:48:56,875 Nu, eu... De fapt, sunt membru al Partidului Conservator. 951 00:48:58,650 --> 00:48:59,701 E ăsta un lucru rău? 952 00:49:01,706 --> 00:49:03,227 Păi, e doar puțin deconcertant. 953 00:49:03,367 --> 00:49:04,394 Păi, 954 00:49:05,312 --> 00:49:07,059 n-ar trebui să fie. Cred că, 955 00:49:07,608 --> 00:49:09,861 în ceea ce privește problemele medicale 956 00:49:09,981 --> 00:49:12,316 n-ar conta în Canada partidul 957 00:49:12,509 --> 00:49:14,180 la care ești afiliat. 958 00:49:14,527 --> 00:49:15,527 Asta dacă ești afiliat la vreunul. 959 00:49:15,649 --> 00:49:18,287 Dar, pentru noi, uitându-ne peste fluviu, către Canada, 960 00:49:18,656 --> 00:49:20,755 de ce crezi că noi nu credem la fel? 961 00:49:20,875 --> 00:49:24,374 - Noi unde greșim pe problema asta? - Păi, cred 962 00:49:24,770 --> 00:49:26,601 că cei ce dețin puterea 963 00:49:26,870 --> 00:49:29,349 nu ne împărtășesc părerea 964 00:49:29,993 --> 00:49:32,209 cum că asistența medicală ar trebui să fie universală. 965 00:49:32,464 --> 00:49:34,454 Adică, nici canadienii nu credeau, până când 966 00:49:34,744 --> 00:49:36,681 ne-am întâlnit cu un tip pe nume Tommy Douglas, 967 00:49:37,467 --> 00:49:38,931 care, în mare măsură, 968 00:49:39,317 --> 00:49:40,791 a schimbat concepțiile tuturor. 969 00:49:41,801 --> 00:49:43,801 - Un singur om? - Un singur om, da. 970 00:49:44,037 --> 00:49:47,132 - Un singur om a făcut asta. - Ar putea oare să ne viziteze și pe noi? 971 00:49:47,252 --> 00:49:49,764 A murit, din păcate, de fapt, era... 972 00:49:50,224 --> 00:49:53,780 Este considerat drept figura cea mai proeminentă 973 00:49:53,900 --> 00:49:55,808 în istoria Canadei. 974 00:49:56,094 --> 00:49:57,632 Îl respectăm atât de mult... 975 00:49:57,860 --> 00:50:00,855 - Adică din întreaga voastră istorie? - Din întreaga noastră istorie. 976 00:50:01,021 --> 00:50:02,814 Mai mult ca pe primul vostru Prim Ministru? 977 00:50:02,815 --> 00:50:03,613 Categoric, da. 978 00:50:03,878 --> 00:50:05,393 Mai mult chiar și decât pe Wayne Gretzky. 979 00:50:06,478 --> 00:50:08,084 - Nu se poate. - Categoric. 980 00:50:09,907 --> 00:50:11,213 Mai mult decât pe Celine Dion? 981 00:50:11,351 --> 00:50:13,267 O cântăreață grozavă, mai mult decât Celine Dion. 982 00:50:13,507 --> 00:50:16,162 - Mai mult decât pe Rocky și Bullwinkle? - Poate... 983 00:50:22,005 --> 00:50:24,831 Și când lama a pătruns, a tăiat mănușa pe care o purtam 984 00:50:24,951 --> 00:50:27,511 și a tăiat prin întregul grup de degete, 985 00:50:27,759 --> 00:50:30,709 detașându-le complet. 986 00:50:30,710 --> 00:50:34,558 Și mi-am dat seama că am nevoie urgentă de ajutor. 987 00:50:35,655 --> 00:50:38,692 Evident, reatașarea de degete, mâini sau membre amputate 988 00:50:38,693 --> 00:50:40,935 este unul dintre cele mai dramatice lucruri pe care le putem face. 989 00:50:40,936 --> 00:50:44,662 Dacă e vorba de cinci degete, atunci vorbim de o operație de 24 de ore. 990 00:50:44,663 --> 00:50:48,473 O operație de o asemenea amploare a necesitat patru chirurgi, 991 00:50:48,474 --> 00:50:49,474 pe lângă toate asistentele și doi anesteziști. 992 00:50:53,688 --> 00:50:55,709 Când vine cineva în situația lui Brad, 993 00:50:55,710 --> 00:50:58,150 nu avem de ce să stăm să ne gândim dacă își permite sau nu o asemenea operație. 994 00:50:58,151 --> 00:51:00,224 Avea nevoie de foarte mult ajutor, 995 00:51:00,225 --> 00:51:02,303 iar noi am putut să ne concentrăm pe găsirea 996 00:51:02,304 --> 00:51:03,304 celei mai bune modalități de a-l ajuta. 997 00:51:05,038 --> 00:51:10,263 Am întâlnit un american care își tăiase vârfurile a două degete cu un circular 998 00:51:10,264 --> 00:51:15,404 La spital i-au spus că un deget îl va costa în jur de 60.000 de dolari 999 00:51:15,405 --> 00:51:18,586 și celălalt 12.000 de dolari. 1000 00:51:18,587 --> 00:51:21,855 A trebuit să aleagă ce deget își permitea. 1001 00:51:21,856 --> 00:51:24,156 Îndoaie doar degetul ăla. 1002 00:51:24,157 --> 00:51:26,493 N-am spus nimănui niciodată că 1003 00:51:26,494 --> 00:51:30,881 nu îi putem reatașa un deget fiindcă sistemul nu ne permite. 1004 00:51:30,882 --> 00:51:33,746 Mă bucur foarte mult că lucrez în cadrul unui sistem 1005 00:51:33,747 --> 00:51:36,222 care îmi dă libertatea de a-i îngriji pe oameni, 1006 00:51:36,223 --> 00:51:38,390 fără a trebui să fac o asemenea alegere. 1007 00:51:38,391 --> 00:51:42,134 Se pare că nimic din ce ni s-a spus despre sistemul canadian nu e adevărat. 1008 00:51:42,135 --> 00:51:44,780 Poate că am fost în partea greșită a orașului. 1009 00:51:44,781 --> 00:51:46,347 Așa că am mers în capătul celălalt al orașului, 1010 00:51:46,382 --> 00:51:48,824 la o aglomerată sală de așteptare de spital. 1011 00:51:48,825 --> 00:51:51,144 Cât a trebuit să așteptați aici până să primiți ajutor? 1012 00:51:51,145 --> 00:51:54,045 - 20 de minute. - 45 de minute. 1013 00:51:54,046 --> 00:51:55,687 M-au primit imediat. 1014 00:51:55,688 --> 00:51:57,384 Puteți vedea cât de aglomerat este. 1015 00:51:57,385 --> 00:51:58,385 Fac o treabă uimitoare. 1016 00:51:58,386 --> 00:52:03,163 A trebuit să ceri permisiunea cuiva pentru a veni la spitalul acesta? 1017 00:52:03,164 --> 00:52:04,643 - Nu. - Nu. 1018 00:52:04,644 --> 00:52:06,555 Mergem oriunde vrem. 1019 00:52:06,556 --> 00:52:08,952 Nu trebuie să vă fie aprobat în prealabil? 1020 00:52:08,953 --> 00:52:12,144 - De către compania de asigurări? - Doamne ferește, nu! 1021 00:52:12,145 --> 00:52:15,595 - Vă puteți alege singură doctorii? - Da. Sigur că da. 1022 00:52:15,596 --> 00:52:17,667 - Ce plăți deductibile aveți? - Niciuna. 1023 00:52:18,152 --> 00:52:19,604 Nu cred să avem vreuna. 1024 00:52:19,605 --> 00:52:23,123 Nu știu. Nu cred că sunt, din câte știu eu. 1025 00:52:23,124 --> 00:52:24,859 - Cât vă va costa? - Nimic. 1026 00:52:24,860 --> 00:52:28,139 Știm că în America oamenii plătesc pentru serviciile medicale, 1027 00:52:28,140 --> 00:52:32,760 dar noi, aici, nu înțelegem conceptul ăsta, fiindcă nu avem de-a face cu așa ceva. 1028 00:52:32,761 --> 00:52:36,345 Avem de-a face cu Parkinson, atacuri cerebrale, atacuri de cord. 1029 00:52:36,346 --> 00:52:38,843 Suntem foarte, foarte norocoși. 1030 00:52:38,844 --> 00:52:42,789 Ne mai plângem. Oamenii se plâng tot timpul de câte ceva, nu? 1031 00:52:42,790 --> 00:52:44,656 - Da. Doar sunteți canadieni. - Dar, per ansamblu, 1032 00:52:44,691 --> 00:52:47,760 e un sistem cu adevărat fabulos, 1033 00:52:47,761 --> 00:52:51,761 fiindcă are grijă și de cei mai bogați dintre noi și de cei mai săraci dintre noi. 1034 00:52:53,146 --> 00:52:56,756 Se pare că ei trăiesc cu trei ani mai mult ca noi. 1035 00:52:58,630 --> 00:53:03,412 Asta nu pare greu de crezut, atunci când cunoști americani asemeni lui Eric. 1036 00:53:11,413 --> 00:53:15,160 Eric Trimbeau, din Olympia, Washington, a făcut economii toată viața, 1037 00:53:15,161 --> 00:53:19,476 pentru a putea vizita faimoasa trecere Abbey Road, din Londra. 1038 00:53:19,477 --> 00:53:22,560 Dar pentru Eric n-a fost suficient să treacă strada 1039 00:53:22,561 --> 00:53:24,354 așa cum au făcut-o The Beatles, 1040 00:53:24,355 --> 00:53:28,786 A vrut să o facă în felul său special. 1041 00:53:28,787 --> 00:53:33,161 Iată-l pe Eric, pe punctul de a trece Abbey Road în mâini. 1042 00:53:41,162 --> 00:53:42,053 Mai încearcă o dată. 1043 00:53:42,054 --> 00:53:44,822 Nu, mi-am scrântit umărul 1044 00:53:51,614 --> 00:53:53,011 - Te doare? - Da. 1045 00:53:53,012 --> 00:53:55,508 E un spital mai în jos pe stradă. 1046 00:53:57,773 --> 00:54:01,543 Spitalul britanic nu i-a luat niciun ban lui Eric pentru perioada petrecută acolo. 1047 00:54:03,365 --> 00:54:07,839 Și doar 10 dolari pentru toate medicamentele pe care i le-au administrat. 1048 00:54:11,143 --> 00:54:12,787 O să mă fac bine. 1049 00:54:16,373 --> 00:54:18,345 M-am hotărât să merg în Marea Britanie 1050 00:54:18,346 --> 00:54:21,828 ca să aflu cum e posibil ca o ședere în spital să fie gratuită 1051 00:54:21,829 --> 00:54:24,771 și ca medicamentele să coste numai 10 dolari. 1052 00:54:27,578 --> 00:54:32,160 Dacă vin cu o rețetă pentru 30 de pastile, cât mă costă? 1053 00:54:32,161 --> 00:54:35,015 6.65 lire sterline. Acesta e tariful standard. 1054 00:54:35,016 --> 00:54:39,136 - 6.65 Lire? Adică, aproximativ 10 dolari? - Da. 1055 00:54:39,137 --> 00:54:42,053 Și dacă mi-ar trebui 60 de pastile? Cât m-ar costa? 1056 00:54:42,054 --> 00:54:42,957 Același preț. 1057 00:54:42,958 --> 00:54:43,958 120 de pastile? 1058 00:54:44,444 --> 00:54:45,593 Tot 6.65. 1059 00:54:45,594 --> 00:54:47,476 - Nu contează numărul pastilelor? - Nu. 1060 00:54:47,477 --> 00:54:50,453 Și dacă vreau un medicament pentru HIV sau cancer? 1061 00:54:50,454 --> 00:54:51,978 E tot 6.65 lire sterline. 1062 00:54:51,979 --> 00:54:57,973 Dacă au sub 16 ani sau peste 60 de ani, sunt scutiți automat. 1063 00:54:57,974 --> 00:54:59,845 Deci numai un adult apt de muncă, 1064 00:54:59,846 --> 00:55:03,021 care câștigă suficienți bani, plătește cele 6.65 lire. 1065 00:55:03,022 --> 00:55:05,669 - Ceilalți primesc medicamentele gratuit. - Așa e. 1066 00:55:05,949 --> 00:55:07,958 - Nu se dă niciun ban aici? - Nu, nimic. 1067 00:55:08,087 --> 00:55:10,146 - Nu văd să dați vreun ban. - Am peste 60 de ani. 1068 00:55:10,290 --> 00:55:12,966 - Nu plătim. - Și casa de marcat de ce o mai țineți? 1069 00:55:15,398 --> 00:55:17,145 Mă întrebam, 1070 00:55:17,265 --> 00:55:20,714 unde țineți pâinea, laptele, dulciurile aici? 1071 00:55:21,512 --> 00:55:24,611 Nu găsesc detergentul, sau... 1072 00:55:25,650 --> 00:55:29,321 Nu am fost pregătit atâția ani ca să vând detergenți, așa că... nu. 1073 00:55:41,894 --> 00:55:44,058 După aceea, m-am dus la un spital de stat, 1074 00:55:44,739 --> 00:55:47,021 operat de Serviciul Național de Sănătate. 1075 00:55:48,579 --> 00:55:52,927 Nasc în șapte săptămâni și primesc șase luni de concediu plătit. 1076 00:55:53,047 --> 00:55:55,443 Și după aceea pot să-mi mai iau 6 luni de concediu fără plată. 1077 00:55:55,565 --> 00:55:56,983 Așa că practic stau acasă un an. 1078 00:55:57,473 --> 00:56:00,013 De unde vin eu, așa ceva e un lux. 1079 00:56:00,424 --> 00:56:01,926 Nu e așa în State? 1080 00:56:02,131 --> 00:56:05,180 Nu e la fel? 1081 00:56:05,990 --> 00:56:07,623 Cât plătești pentru șederea aici? 1082 00:56:08,936 --> 00:56:09,979 Nu plătește nimeni. 1083 00:56:12,120 --> 00:56:14,551 Întrebă cum plătește lumea. 1084 00:56:14,672 --> 00:56:17,212 Și i-am spus că nu se plătește. Pleci, pur și simplu. 1085 00:56:17,332 --> 00:56:19,724 - Este asigurare națională. Nu e nicio... - Da. 1086 00:56:19,902 --> 00:56:21,676 ... factură la sfârșitul zilei. 1087 00:56:24,222 --> 00:56:27,799 Chiar și cu asigurare, tot trebuie să fie o factură de plătit pe undeva. 1088 00:56:28,568 --> 00:56:31,515 - Unde găsesc departamentul de plăți? - Nu prea există așa ceva. 1089 00:56:31,642 --> 00:56:33,542 Da, nu se facturează nimic. 1090 00:56:34,384 --> 00:56:36,289 Cât v-au cerut pentru bebeluș? 1091 00:56:36,642 --> 00:56:37,642 Poftim? 1092 00:56:37,762 --> 00:56:39,689 Trebuie să plătești înainte să pleci de-aici, nu? 1093 00:56:40,858 --> 00:56:42,783 - Nu. Totul e pe... - E Serviciul Național pentru Sănătate. 1094 00:56:44,117 --> 00:56:45,920 Nu e ca-n America. 1095 00:56:48,137 --> 00:56:50,908 Poate că o să am mai multă baftă în acea parte a spitalului 1096 00:56:51,123 --> 00:56:53,336 unde lucrurile ajung să fie foarte scumpe. 1097 00:56:54,586 --> 00:56:56,501 Tipul ăsta și-a rupt glezna. 1098 00:56:56,670 --> 00:56:57,797 Cât îl va costa? 1099 00:56:57,917 --> 00:56:58,920 Poftim? 1100 00:56:59,040 --> 00:57:00,370 Vizita la urgență. 1101 00:57:00,603 --> 00:57:02,090 Când se înzdrăvenește, va avea de plătit 1102 00:57:02,210 --> 00:57:03,546 o factură imensă, nu? 1103 00:57:04,983 --> 00:57:06,217 SNS, totul e gratuit. 1104 00:57:06,748 --> 00:57:09,754 Eu întreb de prețurile din spital și dumneavoastră râdeți de mine. 1105 00:57:09,874 --> 00:57:11,611 Fiindcă nimeni nu întreabă așa ceva 1106 00:57:11,756 --> 00:57:13,288 la urgență, de-aia. 1107 00:57:15,641 --> 00:57:18,434 Începeam să iau de bun faptul că totul e gratuit. 1108 00:57:18,956 --> 00:57:22,249 Apoi am descoperit asta: - CASIERIE- 1109 00:57:22,299 --> 00:57:24,213 Deci aici vin oamenii 1110 00:57:24,374 --> 00:57:26,085 ca să-și plătească șederea în spital? 1111 00:57:26,272 --> 00:57:29,018 Nu, acesta este un spital SNS, nu trebuie să plătești nimic. 1112 00:57:29,493 --> 00:57:31,747 Te duci pur și simplu acasă? 1113 00:57:32,698 --> 00:57:35,570 Atunci de ce mai scrie "casierie" pe ușă, dacă nu încasați nimic de la oameni? 1114 00:57:37,143 --> 00:57:39,248 Avem doar un bătrân care stă în spatele tejghelei 1115 00:57:39,368 --> 00:57:43,455 și da oamenilor bani, dacă au cheltuit ceva cu transportul. 1116 00:57:43,697 --> 00:57:45,396 Acelora fără mijloace financiare 1117 00:57:45,397 --> 00:57:47,945 li se rambursează cheltuielile cu transportul. 1118 00:57:48,065 --> 00:57:49,068 Vă mulțumesc. 1119 00:57:49,260 --> 00:57:51,030 Așadar, în spitalele britanice, 1120 00:57:51,311 --> 00:57:53,950 în loc să intre intre bani pe fereastra casieriei, 1121 00:57:54,523 --> 00:57:55,828 ies bani. 1122 00:57:56,191 --> 00:57:58,107 Criteriul după care ți se face externarea 1123 00:57:58,253 --> 00:58:00,234 nu este plata serviciilor medicale, 1124 00:58:00,398 --> 00:58:02,917 ci dacă ești suficient de sănătos pentru a pleca și dacă mergi într-un loc sigur. 1125 00:58:03,125 --> 00:58:05,520 Evident, oamenii își râdeau de mine. 1126 00:58:10,919 --> 00:58:13,961 Aveam nevoie de un american sadea 1127 00:58:14,168 --> 00:58:16,064 care să înțeleagă ce se petrece aici. 1128 00:58:16,824 --> 00:58:20,322 Am venit prima oară la Londra în 1992. 1129 00:58:20,442 --> 00:58:23,224 Și am rămas aici, 1130 00:58:23,364 --> 00:58:24,604 unde am și avut trei copii. 1131 00:58:24,820 --> 00:58:26,220 Pe toți trei i-am avut în spitale ale SNS, 1132 00:58:26,340 --> 00:58:28,168 care este Serviciul Național de Sănătate. 1133 00:58:28,288 --> 00:58:29,923 Serviciul Național de Sănătate al Marii Britanii. 1134 00:58:30,215 --> 00:58:32,735 Asemeni multor americani, am presupus 1135 00:58:32,855 --> 00:58:35,652 că medicina naționalizată presupunea 1136 00:58:36,114 --> 00:58:38,294 tratamente de cea mai joasă calitate, că numai așa poate fi, 1137 00:58:38,422 --> 00:58:40,906 că va fi murdar și oribil și că va fi ca în URSS. 1138 00:58:41,043 --> 00:58:42,187 Adică, cam așa... 1139 00:58:42,307 --> 00:58:45,304 E groaznic, așa am crezut. 1140 00:58:45,682 --> 00:58:47,043 Așa am crezut și eu. 1141 00:58:47,719 --> 00:58:50,825 După ce faci un bebeluș, te întorci înapoi la muncă în lanurile de grâu! 1142 00:59:15,847 --> 00:59:18,871 Și apoi mi-am dat seama că acasă în America 1143 00:59:19,060 --> 00:59:21,098 am naționalizat o mulțime de lucruri. 1144 00:59:46,615 --> 00:59:49,085 Îmi place destul de mult să avem o secție de poliție... 1145 00:59:49,460 --> 00:59:50,752 o brigadă de pompieri... 1146 00:59:50,872 --> 00:59:52,286 biblioteca și... 1147 00:59:52,578 --> 00:59:53,761 Am ajuns astfel să mă întreb: 1148 00:59:54,357 --> 00:59:56,085 De ce nu avem mai multe din lucrurile astea gratis, 1149 00:59:56,246 --> 00:59:57,873 lucruri din categoria social, 1150 00:59:58,518 --> 00:59:59,532 cum ar fi sistemul de sănătate. 1151 01:00:00,135 --> 01:00:03,016 De când ideea asta că fiecare cetățean al Marii Britanii 1152 01:00:03,138 --> 01:00:04,936 ar trebui să aibă dreptul la asistență medicală? 1153 01:00:05,062 --> 01:00:07,962 Păi, dacă privești înapoi, totul a început odată cu democrația., 1154 01:00:08,440 --> 01:00:09,958 înainte de a avea dreptul de vot. 1155 01:00:10,779 --> 01:00:13,067 Toată puterea era concentrată în mâinile oamenilor bogați. 1156 01:00:13,327 --> 01:00:15,973 Dacă aveai bani, puteai primi asistență medicală, educație, 1157 01:00:16,100 --> 01:00:19,632 te puteai îngriji la bătrânețe, iar democrația nu a făcut decât, 1158 01:00:19,927 --> 01:00:22,592 să le dea celor săraci dreptul la vot. 1159 01:00:23,062 --> 01:00:25,555 Mutând puterea din piață 1160 01:00:25,853 --> 01:00:27,885 în secția de poliție. Din... 1161 01:00:28,314 --> 01:00:29,595 portofel pe buletinul de vot. 1162 01:00:30,251 --> 01:00:31,815 Iar ceea ce au spus oamenii era destul de simplu. 1163 01:00:31,998 --> 01:00:35,921 Ei au spus, "În anii '30, aveam șomaj." 1164 01:00:36,355 --> 01:00:38,662 "Dar forța de muncă era complet angrenată în timpul războiului." 1165 01:00:38,861 --> 01:00:41,168 "Dacă am putut atinge angajarea tuturor șomerilor omorând germani," 1166 01:00:41,291 --> 01:00:42,994 "de ce n-am putea face același lucru construind spitale," 1167 01:00:43,117 --> 01:00:45,781 "construind școli, recrutând asistente medicale, recrutând profesori?" 1168 01:00:45,996 --> 01:00:48,264 Dacă găsești resurse pentru a ucide, 1169 01:00:48,265 --> 01:00:51,163 poți găsi și fonduri pentru a ajuta oamenii. 1170 01:00:51,414 --> 01:00:52,422 Exact. 1171 01:00:52,685 --> 01:00:54,694 Asta a pus punctul pe "i" 1172 01:00:54,831 --> 01:00:55,951 foarte direct. 1173 01:00:56,136 --> 01:00:58,312 - Ce an era? - Era 1948. 1174 01:00:58,903 --> 01:01:01,936 "Noul sistem de asistență medicală intră în vigoare pe 5 iulie." 1175 01:01:02,058 --> 01:01:03,735 "Ce este? Cum poți beneficia de el?" 1176 01:01:04,181 --> 01:01:09,023 "Îți va furniza toate serviciile de asistență medicală, dentară și îngrijiri." 1177 01:01:09,154 --> 01:01:11,477 "Toi, săraci sau bogați, bărbați, femei sau" 1178 01:01:11,478 --> 01:01:14,071 "copii pot folosi orice element al sistemului." 1179 01:01:14,276 --> 01:01:17,422 "Nu există nici un fel de taxe cu excepția unor elemente speciale." 1180 01:01:17,592 --> 01:01:20,024 "Nu există condiții pentru a fi calificat să deții asigurare," 1181 01:01:20,025 --> 01:01:21,397 "dar nu este o acțiune caritabilă." 1182 01:01:21,670 --> 01:01:24,298 "Plătiți pentru servicii în principal fiind contribuabili" 1183 01:01:24,448 --> 01:01:28,159 "și nu veți mai avea grija banilor în perioada în care sunteți bolnav." 1184 01:01:28,686 --> 01:01:32,512 Acum... cumva, acea... acele câteva cuvinte rezumă totul. 1185 01:01:38,412 --> 01:01:39,416 Am fost uimit 1186 01:01:39,538 --> 01:01:42,892 când a spus că totul a început în 1948. 1187 01:01:43,834 --> 01:01:46,027 Britanicii tocmai scăpaseră dintr-o experiență devastatoare 1188 01:01:46,028 --> 01:01:47,733 prin care au trecut în al doilea război mondial. 1189 01:01:48,731 --> 01:01:50,021 Țara era distrusă, 1190 01:01:50,653 --> 01:01:51,840 și foarte aproape de faliment. 1191 01:01:52,527 --> 01:01:54,486 Nu mai aveau nimic. 1192 01:01:54,978 --> 01:01:57,277 Într-o perioadă de opt luni 1193 01:01:57,606 --> 01:02:01,082 peste 42.000 de civili și-au pierdut viața. 1194 01:02:02,207 --> 01:02:04,929 Dar prin ce am trecut noi pe parcursul a două ore pe 9/11 septembrie, 1195 01:02:05,523 --> 01:02:08,264 ei au trăit în aproape fiecare zi. 1196 01:02:10,558 --> 01:02:13,054 Vă amintiți ce am simțit noi după 9/11? 1197 01:02:13,836 --> 01:02:15,842 Toți, străduindu-ne să trecem peste împreună? 1198 01:02:16,408 --> 01:02:18,197 Presupun că la fel au simțit și ei. 1199 01:02:19,832 --> 01:02:23,194 Și prima cale prin care urmau să înceapă strădania împreună, 1200 01:02:23,665 --> 01:02:25,865 era să ofere asistență medicală gratuită 1201 01:02:26,340 --> 01:02:27,433 tuturor. 1202 01:02:28,366 --> 01:02:30,127 Chiar și Doamna Thatcher a spus, 1203 01:02:30,423 --> 01:02:33,579 "sistemul național de sănătate este în siguranță în mâinile noastre". 1204 01:02:33,927 --> 01:02:36,442 Este... la fel de lipsit de controversă cum este dreptul de vot pentru femei. 1205 01:02:36,564 --> 01:02:37,980 Nimeni nu ar putea să vină și să spună acum 1206 01:02:37,981 --> 01:02:39,594 de ce femeile nu ar trebui să aibă drept de vot 1207 01:02:39,972 --> 01:02:42,064 fiindcă oamenii nu ar accepta asta și nu în Marea Britanie. 1208 01:02:42,214 --> 01:02:43,466 Nu ar accepta 1209 01:02:43,667 --> 01:02:46,592 deteriorarea sau distrugerea sistemului național de sănătate. 1210 01:02:46,728 --> 01:02:48,122 Dacă Thatcher sau Blair ar fi spus 1211 01:02:48,123 --> 01:02:50,089 "Voi demonta Sistemul Național de Sănătate..." 1212 01:02:50,209 --> 01:02:51,880 Atunci s-ar iscă o revoluție, cu siguranță. 1213 01:03:01,191 --> 01:03:02,198 Un raport 1214 01:03:02,359 --> 01:03:06,798 întocmit de Asociația Americană legat de sănătatea persoanelor între 55 și 64 de ani 1215 01:03:06,986 --> 01:03:09,792 afirmă că britanicii sunt mult mai sănătoși decât americanii. 1216 01:03:10,132 --> 01:03:12,223 În cazul fiecărei boli analizate, 1217 01:03:12,449 --> 01:03:14,775 americanii suferă de ea în număr mai mare decât britanicii. 1218 01:03:14,954 --> 01:03:18,486 cancer, boli cardiace, hipertensiune, atacuri cerebrale, boli pulmonare, 1219 01:03:18,647 --> 01:03:21,091 toate se înregistrează la un număr mult mai mare de persoane în cazul americanilor. 1220 01:03:21,360 --> 01:03:22,994 Chiar și cei mai săraci locuitori ai Angliei, 1221 01:03:22,995 --> 01:03:24,590 ținând cont de factorii de mediu din țară, 1222 01:03:24,892 --> 01:03:28,151 care le influențează în mod negativ sănătatea, se pot aștepta 1223 01:03:28,330 --> 01:03:31,264 să trăiască mai mult decât cei mai bogați locuitori ai Americii. 1224 01:03:39,934 --> 01:03:43,663 Mă întrebam totuși, cum stau lucrurile în cazul doctorilor aici în Marea Britanie? 1225 01:03:44,109 --> 01:03:46,982 Trebuie să trăim sub acest fel de control impus de stat. 1226 01:03:47,604 --> 01:03:49,097 Sunteți medic de familie? 1227 01:03:49,441 --> 01:03:52,370 Da, presupun că le puteți spune "MG" sau Medici Generaliști aici. 1228 01:03:52,831 --> 01:03:54,649 Bun, deci aveți un fel de cabinet de familie? 1229 01:03:54,809 --> 01:03:57,943 Da, e un cabinet SNS. Avem nouă doctori în acest cabinet. 1230 01:03:58,070 --> 01:04:00,262 - Sunteți plătiți de către guvern? - Guvernul ne plătește, da. 1231 01:04:00,417 --> 01:04:01,779 - Așadar, lucrați pentru guvern. - Da. 1232 01:04:01,902 --> 01:04:03,478 - Doctor plătit de guvern? - Categoric. 1233 01:04:03,631 --> 01:04:05,745 Vine un pacient la dumneavoastră. Până să îl puteți trata, 1234 01:04:05,867 --> 01:04:08,111 trebuie să sunați compania de asigurări a guvernului, 1235 01:04:08,258 --> 01:04:09,518 înainte să îl puteți ajuta? 1236 01:04:09,682 --> 01:04:13,280 Nu, eu nu am de-a face cu banii în mod regulat. 1237 01:04:13,497 --> 01:04:15,142 Ați fost nevoit vreodată să refuzați pe cineva 1238 01:04:15,143 --> 01:04:16,612 care era bolnav și avea nevoie de ajutor? 1239 01:04:16,794 --> 01:04:19,694 - Nu, niciodată. - Ați auzit de cineva 1240 01:04:19,986 --> 01:04:23,923 care să fi fost dat afară din spital fiindcă nu a putut plăti tratamentul? 1241 01:04:24,074 --> 01:04:26,523 Nu, niciodată. Și nu aș vrea să lucrez într-un asemenea sistem. 1242 01:04:26,672 --> 01:04:27,896 Așadar, lucrând pentru guvern, 1243 01:04:28,024 --> 01:04:30,024 probabil că sunteți nevoit să folosiți mijloacele de transport în comun. 1244 01:04:30,992 --> 01:04:33,581 Nu. Am o mașină pe care o folosesc și cu care vin la serviciu. 1245 01:04:33,703 --> 01:04:34,709 O rablă? 1246 01:04:41,868 --> 01:04:44,062 Locuiți într-un cartier rău famat, sau... 1247 01:04:44,232 --> 01:04:47,849 Locuiesc într-o zonă grozavă a orașului, îi spune Greenwich. 1248 01:04:51,856 --> 01:04:53,410 E o casă frumoasă. 1249 01:04:53,586 --> 01:04:54,592 E o casă pe trei niveluri. 1250 01:04:54,712 --> 01:04:57,246 Câte alte familii mai locuiesc în acea casă? 1251 01:04:57,432 --> 01:04:58,713 Sunt patru dormitoare, 1252 01:04:58,986 --> 01:05:01,906 pentru soția și fiul meu. Suntem doar noi trei. 1253 01:05:02,097 --> 01:05:03,579 Cât ați plătit pentru asta? 1254 01:05:04,428 --> 01:05:08,952 - 550.000 de lire. Da, cam așa. - Deci un milion de dolari. 1255 01:05:09,470 --> 01:05:10,945 Sunteți un doctor plătit de guvern, 1256 01:05:11,237 --> 01:05:14,047 într-un plan național de asistență și asigurări medicale 1257 01:05:14,509 --> 01:05:16,468 ... și locuiești într-o casă de un milion de dolari. 1258 01:05:16,911 --> 01:05:17,928 Da. 1259 01:05:21,936 --> 01:05:24,110 Probabil că prietenii mei cred că ne descurcăm chiar bine. 1260 01:05:24,284 --> 01:05:25,659 Serios? Cât câștigați? 1261 01:05:25,809 --> 01:05:28,965 Eu câștig aproximativ 85.000, inclusiv pensia. 1262 01:05:29,116 --> 01:05:31,659 - 85.000? - 85.000 de lire sterline anual. 1263 01:05:31,809 --> 01:05:33,961 Și asta include și pensia pe care mi-o vor plăti. 1264 01:05:34,089 --> 01:05:37,518 Probabil că se câștigă în jur de 100.000 de lire în cabinetul nostru. 1265 01:05:37,669 --> 01:05:40,473 100.000 de lire? Adică aproape 200.000 de dolari. 1266 01:05:40,474 --> 01:05:41,408 Da, categoric. 1267 01:05:42,153 --> 01:05:44,542 Banii pe care îi câștigăm, îi câștigăm pentru ceea ce facem. 1268 01:05:44,733 --> 01:05:48,161 Cu cât îngrijim pacienții mai bine, cu atât câștigăm mai mult. 1269 01:05:48,566 --> 01:05:49,574 Cum adică? 1270 01:05:49,970 --> 01:05:51,317 E un sistem nou 1271 01:05:51,853 --> 01:05:53,661 și, în acest sistem, 1272 01:05:53,825 --> 01:05:56,328 dacă majoritatea pacienților tăi au tensiunea scăzută, 1273 01:05:56,507 --> 01:05:58,749 sau dacă i-ai convins pe majoritatea pacienților tăi să se lase de fumat, 1274 01:05:58,984 --> 01:06:00,270 sau i-ai convins pe pacienții tăi 1275 01:06:00,416 --> 01:06:02,857 să își facă verificări, dacă nu se simt bine, 1276 01:06:02,978 --> 01:06:04,914 sau dacă au colesterol scăzut, ești plătit mai bine. 1277 01:06:05,323 --> 01:06:08,987 Anul ăsta, dacă îți convingi mai mulți dintre pacienți să se lase de fumat, 1278 01:06:09,190 --> 01:06:10,970 - ... o să câștigi mai mult? - Categoric. 1279 01:06:11,098 --> 01:06:13,047 - Vei câștiga mai mulți bani? - Da, absolut. 1280 01:06:13,481 --> 01:06:16,542 Așadar, doctorii din America nu ar trebui să se teamă 1281 01:06:18,256 --> 01:06:19,886 de asistența medicală universală. 1282 01:06:20,036 --> 01:06:22,259 Nu. Cred că dacă vrei să ai 1283 01:06:22,767 --> 01:06:26,233 case de 2 sau 3 milioane de dolari și 4 sau 5 mașini frumoase 1284 01:06:26,412 --> 01:06:28,221 și 6 sau 7 televizoare, 1285 01:06:28,409 --> 01:06:32,063 atunci, da, ar trebui să practici medicina undeva unde să poți câștiga toate astea. 1286 01:06:32,336 --> 01:06:35,596 Dar eu cred că trăim confortabil aici și Londra este un oraș scump, 1287 01:06:35,756 --> 01:06:37,263 dar eu cred că trăim foarte confortabil. 1288 01:06:37,413 --> 01:06:40,151 Și vă descurcați cu casa de un milion de dolari, cu Audi-ul 1289 01:06:40,316 --> 01:06:41,737 și cu televizorul cu ecran plat? 1290 01:06:41,906 --> 01:06:43,767 Da, ne descurcăm și așa. 1291 01:06:45,930 --> 01:06:48,577 Cred că democrația este lucrul cel mai revoluționar din lume. 1292 01:06:48,821 --> 01:06:52,193 Mult mai revoluționar decât ideile socialiste sau orice alte idei. 1293 01:06:52,354 --> 01:06:54,171 Dar, dacă ai puterea, 1294 01:06:54,435 --> 01:06:57,798 o folosești pentru a întruni nevoile comunității tale. 1295 01:06:58,031 --> 01:07:00,199 Și ideea asta de alegere, pe care o trâmbițează tot timpul capitalismul, 1296 01:07:00,327 --> 01:07:02,487 "trebuie să poți să alegi". 1297 01:07:02,640 --> 01:07:04,748 Alegerea depinde de libertatea de a alege. 1298 01:07:04,951 --> 01:07:07,737 Și dacă ești prins în datorii, nu ai libertatea de a alege. 1299 01:07:07,932 --> 01:07:09,693 S-ar părea că sistemului îi priește 1300 01:07:09,966 --> 01:07:12,387 dacă persoanele care muncesc sunt limitate în opțiuni și au datorii? 1301 01:07:12,528 --> 01:07:13,838 Da, fiindcă persoanele cu datorii 1302 01:07:13,969 --> 01:07:16,381 își pierd speranța și oamenii fără speranță nu votează. 1303 01:07:16,842 --> 01:07:18,792 Ei spun întotdeauna că toată lumea ar trebui să voteze. 1304 01:07:18,923 --> 01:07:20,854 Dar cred că dacă oamenii săraci 1305 01:07:21,342 --> 01:07:23,612 din Marea Britanie sau din Statele Unite 1306 01:07:23,753 --> 01:07:26,796 ar vota cu persoane care să le reprezinte interesele, 1307 01:07:27,031 --> 01:07:28,944 s-ar petrece o adevărată revoluție democratică. 1308 01:07:28,945 --> 01:07:29,980 Și ei nu vor una ca asta. 1309 01:07:30,130 --> 01:07:32,476 Așa că îi țin pe oameni pesimiști și fără speranță. 1310 01:07:32,786 --> 01:07:36,074 Cred că sunt două modalități în care îi pot controla pe oameni: 1311 01:07:36,705 --> 01:07:39,945 prima ar fi să-i sperii și a doua să-i demoralizezi. 1312 01:07:40,962 --> 01:07:44,518 O națiune educată, sănătoasă și încrezătoare e mai greu de guvernat. 1313 01:07:45,121 --> 01:07:46,694 Și cred că există un element 1314 01:07:46,892 --> 01:07:49,162 în gândirea unor oameni. Nu vrem 1315 01:07:49,360 --> 01:07:52,176 ca oamenii să fie educați, sănătoși și încrezători, 1316 01:07:52,346 --> 01:07:54,125 fiindcă nu i-am mai putea controla. 1317 01:07:54,964 --> 01:07:58,892 Primii 1% din populația lumii controlează 80% din bogățiile lumii. 1318 01:07:59,043 --> 01:08:00,898 E incredibil faptul că oamenii permit așa ceva, 1319 01:08:01,812 --> 01:08:05,184 dar ei sunt săraci, sunt demoralizați, sunt înspăimântați. 1320 01:08:05,693 --> 01:08:07,021 Și, așadar, ei cred: 1321 01:08:07,144 --> 01:08:08,593 "Poate cel mai sigur lucru de făcut ar fi 1322 01:08:08,594 --> 01:08:10,572 să ascultăm de ordine și să sperăm că va fi mai bine." 1323 01:08:15,743 --> 01:08:19,794 Și, încă de când ne naștem, sperăm la mai bine. 1324 01:08:20,745 --> 01:08:23,750 Avem cea mai proastă rată a mortalității infantile din întreaga lume occidentală. 1325 01:08:24,390 --> 01:08:27,461 Un copil născut în El Salvador are o șansă mai bună de supraviețuire 1326 01:08:27,772 --> 01:08:29,496 ca un copil născut în Detroit. 1327 01:08:30,316 --> 01:08:32,237 Dar lucrurile se îmbunătățesc când mergi la școală. 1328 01:08:32,454 --> 01:08:35,355 Săli de clasa cu câte 40 de elevi. Școli fără laboratoare. 1329 01:08:35,996 --> 01:08:37,818 Nu-i de mirare că majoritatea tinerilor noștri adulți 1330 01:08:37,819 --> 01:08:39,001 nu pot găsi Marea Britanie pe hartă. 1331 01:08:39,180 --> 01:08:40,847 Dar e în regulă, mai e întotdeauna facultatea. 1332 01:08:41,931 --> 01:08:43,946 Până când absolvim facultatea, avem atâtea probleme, 1333 01:08:44,069 --> 01:08:46,669 suntem datori vânduți până să fi avut măcar prima slujbă. 1334 01:08:46,847 --> 01:08:50,501 Am datorii de cam... să spunem cam 35.000 de dolari. 1335 01:08:50,737 --> 01:08:52,183 Asta e pentru cei trei ani de colegiu. 1336 01:08:52,507 --> 01:08:54,744 În acest fel, vei fi genul de angajat pe care îl caută. 1337 01:08:54,910 --> 01:08:56,144 Unul care are nevoie de slujba asta. 1338 01:08:56,266 --> 01:08:58,668 3.904, 3.905... 1339 01:08:59,139 --> 01:09:02,360 Ce angajator n-ar vrea să angajeze pe cineva care e dator mii de dolari? 1340 01:09:02,623 --> 01:09:04,385 Nu fac probleme. 1341 01:09:05,873 --> 01:09:07,747 Pe lângă faptul că trebuie să-ți plătești datoriile din timpul colegiului, 1342 01:09:07,907 --> 01:09:10,093 îți trebuie o slujbă cu asigurare medicală. 1343 01:09:10,403 --> 01:09:12,805 Ar fi oribil să pierzi o asemenea slujbă, nu? 1344 01:09:13,116 --> 01:09:14,614 Poți întotdeauna să demisionezi, să știi. 1345 01:09:15,066 --> 01:09:17,336 Nu-i nicio lege care să te oblige să lucrezi aici. 1346 01:09:18,090 --> 01:09:19,069 Și dacă acea slujbă nu e de ajuns 1347 01:09:19,070 --> 01:09:20,482 pentru a achita toate facturile, nu-ți face griji! 1348 01:09:20,887 --> 01:09:22,102 Poți să mai iei o slujbă, 1349 01:09:22,234 --> 01:09:23,289 și încă una, 1350 01:09:23,684 --> 01:09:24,692 și încă una. 1351 01:09:24,861 --> 01:09:28,073 Am trei servicii și simt că contribui cu ceva. 1352 01:09:28,479 --> 01:09:30,947 - Ai trei servicii? - Trei servicii, da. 1353 01:09:31,173 --> 01:09:32,426 Unic de american, nu-i așa? 1354 01:09:32,642 --> 01:09:34,978 E fantastic faptul că faceți așa ceva. 1355 01:09:36,618 --> 01:09:37,683 Mai dormiți? 1356 01:09:38,145 --> 01:09:40,688 Și dacă nu dormiți suficient, luați produse farmaceutice. 1357 01:09:40,857 --> 01:09:43,278 Ești obosit tot timpul. Poate că te simți trist, fără speranță. 1358 01:09:43,410 --> 01:09:45,642 Dacă îți faci griji excesiv... 1359 01:09:45,765 --> 01:09:47,903 Ai putea să suferi de tulburare nervoasă generalizată. 1360 01:09:48,035 --> 01:09:49,429 Ar putea fi sindromul atenției deficitare la adulți. 1361 01:09:49,552 --> 01:09:51,719 - Adresează-te medicului. - Întreabă medicul. 1362 01:09:51,916 --> 01:09:53,188 Întreabă-ți medicul. 1363 01:09:53,536 --> 01:09:56,466 Da, întreabă-ți medicul și cere-i și mai multe pastile. 1364 01:09:56,917 --> 01:09:59,856 Asta ar trebui să te mențină suficient de apatic până la pensionare. 1365 01:10:00,059 --> 01:10:01,129 Am spus cumva pensionare? 1366 01:10:03,199 --> 01:10:04,681 Dacă reușești totuși să ajungi la 80 de ani, 1367 01:10:04,682 --> 01:10:05,911 sunt sigur că pensia va mai fi acolo. 1368 01:10:06,117 --> 01:10:08,179 Spre deosebire de noii angajați ai acestor companii, 1369 01:10:08,180 --> 01:10:09,579 care nu vor primi niciodată o pensie. 1370 01:10:09,749 --> 01:10:12,114 Dar nu-ți face griji, sigur vor avea grijă de noi copiii noștri, 1371 01:10:12,274 --> 01:10:14,289 având în vedere viața superbă pe care le-am oferit-o. 1372 01:10:14,935 --> 01:10:17,084 Și, nu uitați, să îi înfrângem pe teroriști acolo, 1373 01:10:17,204 --> 01:10:18,689 ca să nu trebuiască să luptăm cu ei aici. 1374 01:10:20,497 --> 01:10:23,994 Kaiser Permanente este cea mai mare organizație de asistență medicală din țară. 1375 01:10:24,431 --> 01:10:26,661 Și Dawnell Keys a fost suficient de norocoasă 1376 01:10:26,857 --> 01:10:28,538 încât să trăiască fiind asigurată total de ei. 1377 01:10:29,147 --> 01:10:31,205 Ăsta e un lucru bun, fiindcă într-o noapte 1378 01:10:31,363 --> 01:10:36,306 fiica ei, Michelle, de 18 luni, a făcut febră de peste 40° C. 1379 01:10:37,221 --> 01:10:40,039 Asemeni oricărei mame responsabile, a chemat ambulanța, 1380 01:10:40,710 --> 01:10:43,694 care a dus-o pe Michelle la cel mai apropiat spital. 1381 01:10:44,824 --> 01:10:47,429 Spitalul a luat legătura cu compania de asigurări și li s-a spus 1382 01:10:47,549 --> 01:10:51,273 că cei de la Kaiser nu vor acoperi testele și antibioticele necesare 1383 01:10:51,400 --> 01:10:52,522 pentru a o trata pe Michelle. 1384 01:10:53,901 --> 01:10:58,441 Trebuia să o ducă la un spital afiliat cu Kaiser. 1385 01:10:58,818 --> 01:11:01,889 Kaiser au spus că ar trebui să o duc cu mașina 1386 01:11:02,237 --> 01:11:06,927 la spital și că nu ar trebui să fie tratată la spitalul Martin Luther King. 1387 01:11:07,882 --> 01:11:12,196 Am continuat să îi rog să o trateze și ei au refuzat. 1388 01:11:13,797 --> 01:11:15,558 Starea fiicei mele s-a înrăutățit 1389 01:11:16,509 --> 01:11:18,045 și a făcut o criză. 1390 01:11:19,048 --> 01:11:20,973 Dawnell i-a implorat pe doctori 1391 01:11:20,974 --> 01:11:23,691 să nu asculte de Kaiser și să îi trateze fiica. 1392 01:11:25,152 --> 01:11:29,890 M-au condus în afara spitalului fiindcă considerau că sunt o amenințare. 1393 01:11:32,439 --> 01:11:35,754 După ore de întârzieri, a fost transportată la Kaiser, 1394 01:11:35,990 --> 01:11:39,776 și au ajuns acolo tocmai când lui Michelle i s-a oprit inima. 1395 01:11:40,935 --> 01:11:45,023 Au încercat timp de 30 de minute să o salveze. 1396 01:11:45,578 --> 01:11:47,424 Și apoi doctorii au venit 1397 01:11:47,829 --> 01:11:49,591 și ne-au anunțat că... 1398 01:11:50,147 --> 01:11:51,852 ... murise. 1399 01:11:54,979 --> 01:11:56,288 Am fost șocată. 1400 01:11:56,712 --> 01:12:00,442 Cu adevărat șocată. Nu putea să fie adevărat. 1401 01:12:01,553 --> 01:12:02,862 O țineam în brațe. 1402 01:12:03,248 --> 01:12:07,563 O țineam în brațe și îi spuneam că mămica a încercat tot posibilul ca să o ajute, 1403 01:12:07,827 --> 01:12:10,948 să se asigure că urma să primească tratamentul 1404 01:12:10,949 --> 01:12:13,139 pe care trebuia să îl primească. 1405 01:12:13,485 --> 01:12:14,813 Și că îmi pare rău 1406 01:12:15,020 --> 01:12:16,810 fiindcă nu am putut să o ajut. 1407 01:12:32,496 --> 01:12:34,935 Aceasta este Corrina și fiica ei Zoe. 1408 01:12:35,783 --> 01:12:38,599 Corrina a absolvit Universitatea de Stat din Michigan, 1409 01:12:38,882 --> 01:12:41,736 și vine din același oraș ca și mine, Flint, Michigan. 1410 01:12:42,414 --> 01:12:45,861 Acum șase luni, Zoe, ca și Michelle, fiica lui Dawnell, 1411 01:12:46,237 --> 01:12:48,196 a făcut febră mare. 1412 01:12:48,498 --> 01:12:50,881 A încetat să mai respire 1413 01:12:51,022 --> 01:12:53,499 pentru o scurtă perioadă, s-a învinețit și mi-a leșinat în brațe, 1414 01:12:53,678 --> 01:12:55,025 ceea ce a fost... 1415 01:12:55,770 --> 01:12:59,292 A fost... cel mai groaznic moment din viața mea, 1416 01:12:59,471 --> 01:13:02,551 fiindcă am crezut că fie murise fie era pe moarte. 1417 01:13:03,032 --> 01:13:04,795 Și eu nu știam ce să fac. 1418 01:13:05,782 --> 01:13:08,900 La spital, i-au dat ceva medicamente, 1419 01:13:09,023 --> 01:13:12,451 pentru a-i scădea febră, au examinat-o, i-au luat sânge... 1420 01:13:12,574 --> 01:13:14,467 Și ce-au descoperit că era în neregulă cu ea? 1421 01:13:14,655 --> 01:13:19,496 Era o infecție în gât, dar am rămas în spital de vinerea până duminică. 1422 01:13:19,694 --> 01:13:21,256 Ca să o poată ține sub observație. 1423 01:13:21,493 --> 01:13:23,452 - Și ați stat atât de mult? - Da. 1424 01:13:23,989 --> 01:13:25,873 Doar au ținut-o sub observație. 1425 01:13:26,165 --> 01:13:27,983 Și cât v-a costat toată treaba asta? 1426 01:13:28,190 --> 01:13:30,611 - Trei zile și ceva de spitalizare? - Nimic. 1427 01:13:30,770 --> 01:13:32,155 - Nimic? - Nimic. 1428 01:13:33,229 --> 01:13:35,508 - Absolut nimic. - Și asta pentru că... 1429 01:13:36,582 --> 01:13:38,880 - Locuiesc în Franța. - Locuiești în Franța? 1430 01:13:39,003 --> 01:13:40,011 Da. 1431 01:13:43,261 --> 01:13:44,796 Franța. 1432 01:13:45,117 --> 01:13:47,424 Își savurează vinurile, țigările 1433 01:13:47,961 --> 01:13:49,497 și mâncărurile grase. 1434 01:13:49,855 --> 01:13:52,511 Și totuși, asemeni canadienilor și britanicilor, 1435 01:13:53,124 --> 01:13:54,971 trăiesc cu mult mai mult ca noi. 1436 01:13:55,442 --> 01:13:59,058 Ceva din toată treaba asta pare groaznic de nedrept. 1437 01:14:01,140 --> 01:14:02,562 Acesta este Alexy Cromone. 1438 01:14:02,826 --> 01:14:07,460 Și-a petrecut întreaga sa viață de adult în SUA fără să aibă asigurare medicală. 1439 01:14:09,890 --> 01:14:12,056 Am trăit în America timp de 13 ani. 1440 01:14:12,395 --> 01:14:13,827 Am iubit viața acolo. 1441 01:14:14,176 --> 01:14:16,464 Dar apoi, când am descoperit că am o tumoare 1442 01:14:16,672 --> 01:14:18,254 și că nu am asigurare medicală, 1443 01:14:18,527 --> 01:14:20,562 din păcate a trebuit să mă întorc aici. 1444 01:14:21,352 --> 01:14:23,126 Și, deși nu am plătit niciodată taxe în Franța, 1445 01:14:23,127 --> 01:14:24,493 fiindcă nu am lucrat niciodată aici, 1446 01:14:24,616 --> 01:14:27,262 am plecat când aveam 18 ani, nu sunt inclus nici în programul de protecție socială. 1447 01:14:27,409 --> 01:14:28,651 Pentru ei, au zis, 1448 01:14:28,789 --> 01:14:30,748 are nevoie de tratament, nu are venit, așa că... 1449 01:14:31,783 --> 01:14:34,082 Îi vom da tratamentul de care are nevoie. 1450 01:14:35,136 --> 01:14:36,248 Și acum cum te simți? 1451 01:14:36,578 --> 01:14:37,642 Acum sunt sănătos, 1452 01:14:38,026 --> 01:14:40,015 Dar am făcut trei luni de chimioterapie intensivă. 1453 01:14:40,353 --> 01:14:41,989 Și după cele trei luni, am fost la doctor 1454 01:14:41,990 --> 01:14:43,904 și mi-a zis: "Vrei să te întorci la serviciu?" 1455 01:14:44,243 --> 01:14:46,033 I-am spus, "Nu, nu mă simt în stare. 1456 01:14:46,768 --> 01:14:49,678 Chiar acum, nu sunt pregătit." M-a întrebat, "De cât timp ai nevoie?" 1457 01:14:49,801 --> 01:14:52,909 Păi, nu știu. A zis, "Trei luni sunt suficiente?" 1458 01:14:53,041 --> 01:14:55,461 Am zis, "Trei luni cred că vor fi de-ajuns." 1459 01:14:55,925 --> 01:14:59,259 Mi-a zis "Bine, ia-ți liber trei luni, atunci", așa că mi-a dat un bilet, 1460 01:15:00,541 --> 01:15:03,398 pe care i l-am dat angajatorului, ca să pot fi plătit. 1461 01:15:03,946 --> 01:15:06,674 - Așa că m-am dus în sudul Franței... - Stai puțin. Ai primit 1462 01:15:06,804 --> 01:15:08,702 trei luni de concediu plătit? 1463 01:15:08,824 --> 01:15:10,626 Da. Da. 1464 01:15:10,906 --> 01:15:12,498 Am primit 65% 1465 01:15:13,534 --> 01:15:15,743 plătiți de guvern 1466 01:15:15,961 --> 01:15:19,145 și apoi 35% plătiți de angajator. 1467 01:15:19,769 --> 01:15:22,061 Ca să pot primi 100%. 1468 01:15:23,548 --> 01:15:25,472 Era aprilie. Eram liber din nou. 1469 01:15:25,594 --> 01:15:28,323 Așa că am început imediat. Am stat la soare. 1470 01:15:28,508 --> 01:15:31,971 Și asta m-a ajutat foarte mult, faptul că mi s-a dat timp 1471 01:15:32,339 --> 01:15:34,070 să-mi încarc bateriile. 1472 01:15:34,385 --> 01:15:36,065 Adică, zi și noapte, am fost... 1473 01:15:36,275 --> 01:15:39,896 În trei luni, am redevenit un bărbat de 35 de ani, 1474 01:15:40,263 --> 01:15:42,362 dintr-unul de 95 de ani. 1475 01:15:42,509 --> 01:15:45,976 Și asta fiindcă am avut timp să mă îngrijesc. 1476 01:15:51,904 --> 01:15:55,253 Chiar nu sunt în postura de a putea judeca în vreun fel 1477 01:15:55,375 --> 01:15:57,939 sistemul american. 1478 01:15:58,231 --> 01:16:01,555 Cred că Statele Unite sunt o țară grozavă. 1479 01:16:01,681 --> 01:16:04,011 Americanii sunt un popor grozav. Îi iubesc. 1480 01:16:04,431 --> 01:16:07,632 Dar, ca doctor, mai întâi, 1481 01:16:08,052 --> 01:16:09,662 apoi ca cetățean 1482 01:16:09,784 --> 01:16:12,041 și, în cele din urmă, ca pacient, 1483 01:16:12,303 --> 01:16:14,665 sunt foarte bucuros că sunt în Franța. 1484 01:16:15,452 --> 01:16:17,341 E un fel de lux aici. 1485 01:16:17,498 --> 01:16:20,385 Ești bolnav. Intri într-un spital. 1486 01:16:20,542 --> 01:16:21,592 Primești îngrijirea de care ai nevoie. 1487 01:16:21,906 --> 01:16:25,003 Nu depinde de primele de asigurare. Depinde de ceea ce ai tu nevoie. 1488 01:16:25,866 --> 01:16:28,018 Un principiu de baze este solidaritatea. 1489 01:16:28,280 --> 01:16:32,793 Oamenii cărora le merge mai bine plătesc pentru cei cărora le merge mai rău. 1490 01:16:33,580 --> 01:16:35,324 Plătești după mijloace 1491 01:16:35,446 --> 01:16:37,317 și primești după nevoi. 1492 01:16:37,439 --> 01:16:39,354 Crezi că așa ceva ar putea funcționa vreodată în America? 1493 01:16:40,911 --> 01:16:42,066 Nu. 1494 01:16:43,264 --> 01:16:46,553 Abia și-a putut înfrâna sentimentele anti-americane. 1495 01:16:47,078 --> 01:16:49,387 Și nu am vrut să mai aud. 1496 01:16:55,415 --> 01:16:57,366 Așa că am găsit un grup de americani 1497 01:16:57,523 --> 01:16:59,010 actualmente stabiliți la Paris 1498 01:16:59,368 --> 01:17:01,327 care știu că îmi pot spune adevărul. 1499 01:17:02,533 --> 01:17:06,102 Am fost diagnosticat, acum cinci ani, cu diabet de gradul 1. 1500 01:17:06,241 --> 01:17:09,144 Mi-a fost puțin frică să le spun că am... 1501 01:17:09,266 --> 01:17:11,192 - Să le spui francezilor. - Să le spun francezilor. 1502 01:17:11,314 --> 01:17:12,416 Există un loc în care poți verifică 1503 01:17:12,538 --> 01:17:14,349 dacă ai vreo boală cronică. 1504 01:17:14,506 --> 01:17:17,392 Îmi era teamă că mă vor pune să plătesc în plus sau ceva de genul. 1505 01:17:17,733 --> 01:17:19,552 În schimb, m-au internat într-un spital 1506 01:17:19,727 --> 01:17:21,494 și am fost ținut sub supraveghere continuă. 1507 01:17:21,695 --> 01:17:24,301 Acordă foartă multă atenție tratamentelor preventive. 1508 01:17:24,502 --> 01:17:27,493 Așadar, te-au întrebat dacă ai o afecțiune preexistentă 1509 01:17:27,615 --> 01:17:28,875 - ... nu ca să te pedepsească... - Da. 1510 01:17:28,997 --> 01:17:31,079 - ... dar ca să te poată ajuta mai bine? - Da. 1511 01:17:31,201 --> 01:17:33,126 Am fost în spital timp de un an 1512 01:17:33,248 --> 01:17:35,697 și, de îndată ce am intrat, toți mi-au zis 1513 01:17:36,099 --> 01:17:38,233 "Nu-ți face griji. Doar odihnește-te." 1514 01:17:38,373 --> 01:17:40,595 Toți mi-au zis să mă odihnesc. 1515 01:17:40,717 --> 01:17:42,799 Câte zile de concediu medical poți să îți iei pe an? Trei, patru? 1516 01:17:43,034 --> 01:17:44,452 - Cred că e un număr nelimitat. - Da. 1517 01:17:44,574 --> 01:17:45,764 - Ești bolnav... - Nelimitat? 1518 01:17:45,886 --> 01:17:48,545 Da. Cum poți să limitezi concediul de boală? 1519 01:17:48,667 --> 01:17:49,787 Dacă ești bolnav, ești bolnav. 1520 01:17:49,909 --> 01:17:53,066 Cu patru băieți, 1521 01:17:53,188 --> 01:17:54,256 am fost de nenumărate ori la urgență. 1522 01:17:54,378 --> 01:17:56,748 Și nu am așteptat niciodată mai mult de o oră. Niciodată. 1523 01:17:56,870 --> 01:17:59,652 Dacă dau telefon, va veni cineva la mine acasă în mai puțin de 30 de minute. 1524 01:17:59,783 --> 01:18:00,785 - Nu se poate! - Ba da. 1525 01:18:00,931 --> 01:18:03,168 Vizite la domiciliu? La tine acasă? 1526 01:18:03,290 --> 01:18:05,582 Câți dintre voi ați primit vizite la domiciliu din partea unui doctor? 1527 01:18:05,748 --> 01:18:07,699 - Nu! - Ultima oară, vinerea trecută la 3 am. 1528 01:18:07,821 --> 01:18:09,780 - Și cât vă costă? - Nimic. 1529 01:18:09,955 --> 01:18:11,424 Cum îi spune serviciului? 1530 01:18:12,425 --> 01:18:13,425 Doctorii S.O.S. Bună seara. 1531 01:18:15,126 --> 01:18:16,626 Sunt pe drum. 1532 01:18:16,839 --> 01:18:17,853 Unde mergem? 1533 01:18:17,854 --> 01:18:19,154 În Districtul 15. 1534 01:18:21,289 --> 01:18:23,930 Mergem să vorbim cu cineva care are dureri abdominale. 1535 01:18:24,438 --> 01:18:25,925 - Dureri abdominale? - Da. 1536 01:18:26,414 --> 01:18:28,080 Păi și-atunci, dacă sunt doar dureri de burtă, 1537 01:18:28,081 --> 01:18:29,108 de ce ne grăbim așa de tare? 1538 01:18:32,109 --> 01:18:34,309 - De câte ori ați vomitat? - De două ori. 1539 01:18:35,910 --> 01:18:38,310 - Pot să vă fac o injecție în fund? - Da. 1540 01:19:07,893 --> 01:19:09,397 Unde mergem acum? 1541 01:19:09,555 --> 01:19:11,531 - Următoarea vizită? - Da. 1542 01:19:12,232 --> 01:19:14,932 - Spune, Bruce. - Strada L'Arcade, nr. 8? 1543 01:19:15,933 --> 01:19:17,533 Sunt pe drum. 1544 01:19:23,434 --> 01:19:25,934 Cu vreo 15 minute în urmă a început să țipe pentru că-l doare vezica. 1545 01:19:25,935 --> 01:19:26,935 Bine. 1546 01:19:26,936 --> 01:19:28,936 Mai mergem la nr. 21 pe Strada Turbigo. 1547 01:19:32,137 --> 01:19:33,937 Cred că a răcit... 1548 01:19:34,038 --> 01:19:37,838 Dacă persistă mai mult de 24 de ore... E altceva. 1549 01:19:37,839 --> 01:19:38,839 Mulțumesc! O seară bună! 1550 01:19:45,179 --> 01:19:47,895 Unul dintre lucrurile pe care i le spun oricui mă întreabă de ce sunt în țara asta 1551 01:19:48,017 --> 01:19:49,907 este acela că cred că este una dintre cele strâns unite 1552 01:19:50,035 --> 01:19:52,094 și mai prietenoase țări pe care le cunosc. 1553 01:19:52,216 --> 01:19:53,588 Și, apropo de valori familiale. 1554 01:19:53,589 --> 01:19:55,846 Adică, protecția copilului, asistență medicală... 1555 01:19:55,968 --> 01:19:57,725 Nu plătim pentru creșă, nu plătim... 1556 01:19:57,847 --> 01:20:00,296 Creșa la care am dus-o pe fiica mea... și eu eram profesoară, 1557 01:20:00,418 --> 01:20:02,255 Adică, standardele sunt foarte ridicate. 1558 01:20:05,853 --> 01:20:08,578 Cât vă costă să vă aduceți doi copii la creșa asta? 1559 01:20:08,700 --> 01:20:09,719 Cât costă pe oră? 1560 01:20:10,820 --> 01:20:15,620 În jur de un dolar pe oră. E mai nimic. 1561 01:20:16,606 --> 01:20:19,003 Sunteți mulțumită de felul cum se are grijă de ei? 1562 01:20:19,004 --> 01:20:21,004 Da. Sunt foarte mulțumită. 1563 01:20:21,005 --> 01:20:25,105 Sunt profesioniști, foarte bine pregătiți. 1564 01:20:25,306 --> 01:20:28,506 Personalul nu e ca o a doua mamă, dar e foarte aproape. 1565 01:20:29,107 --> 01:20:31,907 Am încredere totală. 1566 01:20:34,860 --> 01:20:37,555 Aici copii mei pot fi sigur că vor primi 1567 01:20:37,677 --> 01:20:40,721 un anumit nivel de atenție, o anumită educație. 1568 01:20:40,948 --> 01:20:42,619 N-am de ce să-mi fac griji pentru colegiu. 1569 01:20:42,741 --> 01:20:43,743 Ce vrei să spui? 1570 01:20:43,870 --> 01:20:45,698 - E gratuit. - Glumești? 1571 01:20:45,820 --> 01:20:46,914 Pe nimic? 1572 01:20:47,036 --> 01:20:48,881 Poți primi educație la colegiu pe gratis. 1573 01:20:49,003 --> 01:20:50,018 - Nu se poate! - Ba da. 1574 01:20:50,145 --> 01:20:52,511 Nu e niciun sentiment de disperare! 1575 01:20:52,633 --> 01:20:53,892 Asta e partea cea mai rea. 1576 01:20:54,189 --> 01:20:55,209 Faptul că sunt fericiți? 1577 01:20:55,336 --> 01:20:58,545 Pot să-și petreacă timpul cu copiii, au vacanțe, timp petrecut cu familia... 1578 01:20:58,667 --> 01:21:00,828 Câte săptămâni de concediu plătit? 1579 01:21:00,950 --> 01:21:02,209 Minimum 5 săptămâni. 1580 01:21:02,331 --> 01:21:04,251 5 săptămâni? Minimum cinci săptămâni. 1581 01:21:04,373 --> 01:21:05,408 Asta e legea în Franța. 1582 01:21:05,572 --> 01:21:07,309 Asta dacă nu cumva lucrezi pentru o companie mare. 1583 01:21:07,310 --> 01:21:08,603 Atunci poți primi și 8, 10 săptămâni. 1584 01:21:08,750 --> 01:21:10,561 Asta ținând cont de faptul că săptămâna de lucru are 35 de ore. 1585 01:21:10,701 --> 01:21:12,296 Productivitatea e atât de ridicată aici. 1586 01:21:12,434 --> 01:21:14,406 Am citit că e mai mare ca în SUA. 1587 01:21:14,534 --> 01:21:15,646 Sunt relaxați! 1588 01:21:15,792 --> 01:21:17,722 Dacă lucrează mai mult de 35 de ore pe săptămână, 1589 01:21:17,844 --> 01:21:19,139 primesc zile libere în plus. 1590 01:21:19,261 --> 01:21:20,963 Asta e valabil atât pentru angajații cu normă întreagă 1591 01:21:20,964 --> 01:21:22,200 cât și pentru cei cu jumătate de normă. 1592 01:21:22,322 --> 01:21:25,139 Primești 5 săptămâni de concediu plătit și dacă lucrezi cu jumătate de normă? 1593 01:21:25,261 --> 01:21:27,203 - Bineînțeles, da! - Toată lumea. 1594 01:21:27,325 --> 01:21:29,442 Dacă te căsătorești, primești o săptămână în plus, 1595 01:21:29,564 --> 01:21:31,418 sau încă 7 zile pentru luna de miere. 1596 01:21:31,540 --> 01:21:32,949 Pe lângă cele 5 săptămâni. 1597 01:21:33,071 --> 01:21:34,716 - Ești plătit și în luna de miere? - Da. 1598 01:21:34,844 --> 01:21:36,999 - Primești o zi și dacă... - Da, dacă te muți. 1599 01:21:37,121 --> 01:21:39,308 Dacă te muți dintr-un apartament în altul? 1600 01:21:39,430 --> 01:21:40,970 - Da. - O zi. 1601 01:21:41,092 --> 01:21:43,103 Ai o zi ca să te muți și ești plătit pentru ziua aia? 1602 01:21:45,342 --> 01:21:47,403 Când fiica mea avea 3 luni, un serviciu gratuit 1603 01:21:47,549 --> 01:21:49,303 îți trimitea pe cineva acasă pentru a-ți da sfaturi 1604 01:21:49,425 --> 01:21:51,084 despre cum să îți culci copilul, 1605 01:21:51,230 --> 01:21:52,609 în fiecare zi, gratuit. 1606 01:21:53,676 --> 01:21:55,797 Și îți vin la tine acasă și îți spală și rufele! 1607 01:21:57,130 --> 01:21:59,579 - Așa fac! Sigur! - Nu! 1608 01:21:59,748 --> 01:22:01,795 Stați! Stați! 1609 01:22:07,042 --> 01:22:08,249 Ce faci? 1610 01:22:08,250 --> 01:22:14,250 Pun la spălat hainele lăsate de mama mea. 1611 01:22:14,686 --> 01:22:15,945 Ești de la guvern? 1612 01:22:15,946 --> 01:22:18,346 Sunt angajată de guvern pentru a-i ajuta pe părinți. 1613 01:22:19,749 --> 01:22:21,096 Poate să facă și altceva? 1614 01:22:21,411 --> 01:22:22,863 Dacă vreau, da. 1615 01:22:23,143 --> 01:22:25,872 Bineînțeles că va avea grijă de copii. 1616 01:22:26,557 --> 01:22:31,297 Și cred că, dacă îi cer să prepare masa pentru diseară, 1617 01:22:31,498 --> 01:22:32,790 o poate face. 1618 01:22:34,291 --> 01:22:39,491 Dacă vă rog să preparați o cină din morcovi, o faceți? 1619 01:22:39,506 --> 01:22:40,616 Nicio problemă. 1620 01:22:41,745 --> 01:22:46,249 Vine de două ori pe săptămână, câte patru ore pe zi. 1621 01:22:46,424 --> 01:22:48,182 Așa că pot să fac tot ce vreau 1622 01:22:48,418 --> 01:22:50,464 pentru mine, pentru casă, pentru soțul meu, 1623 01:22:50,587 --> 01:22:51,715 în acele patru ore. 1624 01:22:51,907 --> 01:22:53,587 Sunt foarte prețioase pentru mine. 1625 01:22:54,496 --> 01:22:57,356 Voi nu aveți asemenea asociații? Care să vă ajute astfel? 1626 01:22:57,478 --> 01:22:58,494 Nu. 1627 01:22:58,616 --> 01:23:02,237 În America nu-ți vine nimeni de la guvern acasă 1628 01:23:02,499 --> 01:23:05,665 să-ți spele rufele, dacă tocmai ai născut. 1629 01:23:06,951 --> 01:23:08,954 - E greu. - Da. 1630 01:23:10,328 --> 01:23:14,491 Am des un sentiment de vinovăție în cadrul familiei mele. 1631 01:23:15,121 --> 01:23:18,462 Vinovăție fiindcă am fost aici și am văzut 1632 01:23:18,838 --> 01:23:21,610 avantajele și beneficiile pe care le am la o vârstă așa de fragedă. 1633 01:23:21,732 --> 01:23:24,645 Lucruri pentru care părinții mei au muncit toată viața 1634 01:23:24,933 --> 01:23:27,190 și de care nici măcar nu s-au putut apropia. 1635 01:23:27,530 --> 01:23:30,417 E cu adevărat greu să știi că ești aici, 1636 01:23:30,547 --> 01:23:32,367 într-o poziție privilegiată, 1637 01:23:32,489 --> 01:23:33,947 N-ai zice că trăiești o viață de huzur, 1638 01:23:34,069 --> 01:23:35,732 dar, prin comparație, cam așa pare. 1639 01:23:35,854 --> 01:23:37,848 Și asta pare 1640 01:23:38,890 --> 01:23:39,890 absolut nedrept. 1641 01:23:40,717 --> 01:23:44,110 Unul dintre motivele pentru care astfel de lucruri funcționează aici 1642 01:23:44,565 --> 01:23:46,288 este faptul că guvernul se teme de populație. 1643 01:23:46,410 --> 01:23:48,116 Se tem de proteste. 1644 01:23:48,238 --> 01:23:50,425 Se tem de reacțiile oamenilor. 1645 01:23:50,860 --> 01:23:53,432 Pe când, în State, oamenii se tem de guvern. 1646 01:23:53,589 --> 01:23:56,721 Le e teamă să ia atitudine. 1647 01:23:56,843 --> 01:23:59,344 Se tem să protesteze. Se tem să acționeze. 1648 01:23:59,939 --> 01:24:01,601 În Franța, asta fac oamenii. 1649 01:24:08,302 --> 01:24:11,866 160.000 de studenți au protestat azi. 1650 01:24:12,181 --> 01:24:14,263 La Bordeaux, mai bine de 2000 de oameni manifestat 1651 01:24:14,264 --> 01:24:17,064 pentru locuri de muncă și servicii publice. 1652 01:24:17,065 --> 01:24:19,966 Protestăm împotriva condițiilor de muncă în deteriorare. 1653 01:24:19,967 --> 01:24:20,967 Salariile! 1654 01:24:21,857 --> 01:24:22,593 Ce vrem? 1655 01:24:22,594 --> 01:24:23,451 Locuințe. 1656 01:24:23,452 --> 01:24:24,539 Pentru cine? 1657 01:24:24,540 --> 01:24:25,688 Pentru toată lumea! 1658 01:24:25,689 --> 01:24:30,078 Vrem ca legea să recunoască faptul că munca noastră este periculoasă. 1659 01:24:30,079 --> 01:24:31,975 Sindicatul a ales drept slogan 1660 01:24:31,976 --> 01:24:33,527 Jos mâinile de pe ziua mea liberă! 1661 01:24:33,528 --> 01:24:36,078 Guvernul a transformat Lunea Penticostală într-o zi de muncă. 1662 01:24:36,079 --> 01:24:37,840 Nu putem tolera așa ceva. 1663 01:24:42,694 --> 01:24:44,426 Educație universitară gratuită, 1664 01:24:44,548 --> 01:24:45,956 asistență medicală gratuită, 1665 01:24:46,078 --> 01:24:47,968 bone angajate la stat. 1666 01:24:48,090 --> 01:24:51,046 Am început să mă întreb cum plătesc pentru toate astea? 1667 01:24:51,506 --> 01:24:54,655 Și apoi mi-am dat seama... Sunt împovărați de taxe! 1668 01:24:55,127 --> 01:24:57,471 Am vrut să văd ce efecte ar putea avea așa ceva 1669 01:24:57,698 --> 01:24:59,745 asupra unei familii obișnuite din clasa de mijloc. 1670 01:25:00,025 --> 01:25:01,704 Așa că am mers să aflu. 1671 01:25:06,242 --> 01:25:07,292 - Bună! - Bună. 1672 01:25:07,414 --> 01:25:08,813 - Bine ați venit. - Bine v-am găsit. 1673 01:25:09,722 --> 01:25:11,017 E foarte frumos. 1674 01:25:13,629 --> 01:25:15,111 Acesta e livingul, 1675 01:25:15,112 --> 01:25:17,065 unde ne bem ceaiul, 1676 01:25:17,066 --> 01:25:18,835 luăm aperitivele, 1677 01:25:18,836 --> 01:25:21,053 ne uităm la televizor. 1678 01:25:21,246 --> 01:25:23,450 - Sunt știrile. - Da. Mulțumesc. 1679 01:25:26,183 --> 01:25:29,298 Care este venitul vostru cumulat 1680 01:25:29,420 --> 01:25:30,732 pe, să zicem, o lună? 1681 01:25:31,504 --> 01:25:36,354 Venitul nostru pe o lună este 8.000 de dolari. 1682 01:25:36,441 --> 01:25:39,082 Și totuși trăiți bine cu venitul ăsta. 1683 01:25:39,083 --> 01:25:44,171 Asta e camera lui Anthony, mezinul nostru. 1684 01:25:44,172 --> 01:25:45,760 Asta e camera lui Alexandru. 1685 01:25:45,761 --> 01:25:47,964 Alexandru, te rog uită-te înspre noi. 1686 01:25:49,182 --> 01:25:51,430 Și cât plătiți lunar ca ipotecă? 1687 01:25:51,431 --> 01:25:54,831 1.575 de dolari pe lună. 1688 01:25:57,232 --> 01:25:59,482 Ăsta e dormitorul nostru. 1689 01:25:59,854 --> 01:26:01,324 Câte mașini aveți? 1690 01:26:01,464 --> 01:26:02,496 - Două. - Două. 1691 01:26:02,636 --> 01:26:04,787 Datorați bani de pe facturile medicale? 1692 01:26:04,788 --> 01:26:07,188 Nu. Nu, fiindcă sistemul plătește pentru noi. 1693 01:26:07,359 --> 01:26:09,476 Alte datorii, împrumuturi, altceva? 1694 01:26:09,477 --> 01:26:10,477 Nu, nicio datorie. 1695 01:26:11,428 --> 01:26:12,723 Doar apartamentul. 1696 01:26:13,335 --> 01:26:16,011 Ce alte cheltuieli majore mai aveți? 1697 01:26:16,536 --> 01:26:17,620 Peștii. 1698 01:26:21,014 --> 01:26:22,492 Legumele. 1699 01:26:22,614 --> 01:26:24,740 Legumele sunt o cheltuială lunară majoră pentru voi? 1700 01:26:24,862 --> 01:26:26,717 Da. Fructe. 1701 01:26:26,839 --> 01:26:28,850 - Iaurt. - Iaurt. 1702 01:26:29,235 --> 01:26:30,880 Ce alte cheltuieli majore mai aveți? 1703 01:26:31,037 --> 01:26:32,157 Vacanțele. 1704 01:26:32,734 --> 01:26:33,819 Sunt foarte importante. 1705 01:26:33,820 --> 01:26:38,876 Avem un tablou din Republica Dominicană. 1706 01:26:39,318 --> 01:26:43,207 Asta este colecția mea personală cu nisip din călătoriile noastre. 1707 01:26:43,208 --> 01:26:45,685 Asta e nisip din Sri Lanka. 1708 01:26:45,686 --> 01:26:46,614 Capetown, Africa de Sud. 1709 01:26:46,615 --> 01:26:47,737 Egipt. 1710 01:26:48,042 --> 01:26:49,828 Masai Mara, Kenya. 1711 01:26:49,937 --> 01:26:51,319 - Kenya. - Ne place. 1712 01:26:52,736 --> 01:26:53,794 Sunteți fericiți? 1713 01:26:53,943 --> 01:26:54,967 Da. 1714 01:26:55,470 --> 01:26:57,259 Nu se vede? 1715 01:27:14,582 --> 01:27:17,014 După ce am văzut toate acestea, am început să mă întreb... 1716 01:27:18,676 --> 01:27:21,370 E vreun motiv pentru care guvernul și mass media noastră 1717 01:27:22,077 --> 01:27:24,001 vor să îi urâm pe francezi? 1718 01:27:30,069 --> 01:27:33,165 Le e teamă că am putea să ne placă de ei? 1719 01:27:38,149 --> 01:27:40,626 Sau felul lor de a face lucrurile? 1720 01:27:48,983 --> 01:27:52,306 A fost motiv suficient să renunț la pornirile anti-franceze. 1721 01:28:03,310 --> 01:28:05,217 Între timp, înapoi acasă, 1722 01:28:05,637 --> 01:28:08,506 spitalele găsiseră o nouă modalitate de a se descurca cu pacienții 1723 01:28:08,628 --> 01:28:10,255 care nu aveau asigurare medicală 1724 01:28:11,042 --> 01:28:12,632 și care nu își puteau plăti tratamentul. 1725 01:28:14,479 --> 01:28:17,260 Mă rezemam de perete și am văzut un taxi 1726 01:28:17,488 --> 01:28:18,765 întorcând, 1727 01:28:19,062 --> 01:28:20,339 oprind lângă trotuar 1728 01:28:20,496 --> 01:28:22,176 și m-am uitat să văd ce se întâmplă, 1729 01:28:22,298 --> 01:28:24,275 fiindcă bănuiam ce avea să se întâmple, 1730 01:28:24,397 --> 01:28:26,233 fiindcă nu-i o chestie nouă. 1731 01:28:26,601 --> 01:28:29,225 Au oprit chiar aici în dreptul hidrantului acesta 1732 01:28:29,536 --> 01:28:32,615 și au lăsat-o pe Carol după care au plecat imediat. 1733 01:28:32,737 --> 01:28:34,047 Și, de îndată ce au plecat, 1734 01:28:34,207 --> 01:28:36,540 ea a ieșit în stradă cam până aici. 1735 01:28:36,662 --> 01:28:39,114 A mers tot drumul până la aleea de aici, 1736 01:28:39,236 --> 01:28:40,238 total dezorientată, 1737 01:28:40,365 --> 01:28:42,491 neștiind... nu avea nimic în picioare 1738 01:28:42,613 --> 01:28:43,915 și purta doar un halat de spital. 1739 01:28:44,043 --> 01:28:46,326 Dacă ați fost vreodată în spital, știți că sunt foarte subțiri. 1740 01:28:46,472 --> 01:28:48,743 Și atunci unul dintre angajații noștri a ieșit 1741 01:28:48,865 --> 01:28:50,645 și a întrebat-o pe Carol dacă are nevoie de ajutor 1742 01:28:50,773 --> 01:28:52,827 și și-a dat seama că era confuză și dezorientată 1743 01:28:52,978 --> 01:28:54,184 și nu știa unde se află. 1744 01:30:09,414 --> 01:30:12,600 Kaiser Permanente, prin spitalul Bellflower, 1745 01:30:12,601 --> 01:30:14,091 a pus-o într-un taxi 1746 01:30:14,382 --> 01:30:18,047 și i-au dat taximetristului să o lase în acest loc. 1747 01:30:18,392 --> 01:30:21,755 Dar numele spitalelor fuseseră îndepărtate de pe ambele brățări 1748 01:30:21,877 --> 01:30:22,932 înainte ca ea să ajungă aici. 1749 01:30:23,054 --> 01:30:26,263 Am văzut și alții aici care au intrat pe ușile noastre 1750 01:30:26,385 --> 01:30:27,836 având încă perfuzii atașate. 1751 01:30:28,294 --> 01:30:30,606 Mi-au spus că doar la adăpostul lor 1752 01:30:31,061 --> 01:30:34,113 peste 50 de pacienți fuseseră alungați acolo de către spitale. 1753 01:30:34,646 --> 01:30:35,863 Opțiunile sunt foarte puține: 1754 01:30:36,001 --> 01:30:37,904 fie deschidem ușa și îi lăsăm să iasă, 1755 01:30:38,026 --> 01:30:40,659 ceea ce nu e un lucru omenos, e ceva ce n-am vrea să facem, 1756 01:30:40,823 --> 01:30:43,120 fie încercam să le găsim un loc unde să meargă. 1757 01:30:43,660 --> 01:30:46,889 Și, deocamdată, ghetoul e alegerea evidentă. 1758 01:30:48,515 --> 01:30:50,520 De fapt, cu o noapte înainte să mergem noi acolo, 1759 01:30:51,005 --> 01:30:54,598 spitalul regional, condus de Universitatea California de Sud, 1760 01:30:54,973 --> 01:30:57,368 una dintre cele mai bogate școli particulare din țară, 1761 01:30:57,558 --> 01:30:59,485 a abandonat încă un pacient pe trotuar. 1762 01:31:01,799 --> 01:31:05,159 O femeie care nu putea să-și plătească spitalizarea. 1763 01:31:08,249 --> 01:31:09,413 Știi cum ai ajuns aici? 1764 01:31:09,535 --> 01:31:11,274 - Cu taxiul. - Taxiul? 1765 01:31:11,396 --> 01:31:14,228 Cei de la Spitalul General i-au plătit cursa. 1766 01:31:17,338 --> 01:31:21,339 M-a lăsat aici, de fapt m-a dat jos cu forța din taxi. 1767 01:31:21,757 --> 01:31:23,550 Doamnă, aveți dureri în momentul de față? 1768 01:31:24,289 --> 01:31:26,452 - Aveți dureri? - Da, am. 1769 01:31:26,574 --> 01:31:27,751 Putem să vă ajutăm cu ceva? 1770 01:31:27,942 --> 01:31:30,947 În momentul de față are coaste rupte, clavicula ruptă 1771 01:31:31,297 --> 01:31:34,020 și copci, încă nevindecate, 1772 01:31:34,485 --> 01:31:37,003 de-al lungul creștetului capului și într-o parte a capului. 1773 01:31:37,318 --> 01:31:38,467 Dați-mi voie să vă întreb, doamnă. 1774 01:31:38,672 --> 01:31:40,235 Înainte să vă lase aici, 1775 01:31:40,506 --> 01:31:43,243 v-au întrebat dacă știați unde mergeți? 1776 01:31:44,454 --> 01:31:47,328 Așadar, nu v-au pus întrebări privind simțul dumneavoastră de orientare, 1777 01:31:47,450 --> 01:31:49,809 sau dacă știați sau nu ce se întâmplă. 1778 01:31:50,780 --> 01:31:53,393 Nu, doar mi-au spus să-mi port singură de grijă. 1779 01:31:57,717 --> 01:32:01,343 Îmi permiteți să pun o întrebare care nu-mi dă pace? 1780 01:32:03,526 --> 01:32:04,536 Cine suntem? 1781 01:32:06,921 --> 01:32:08,632 Asta am devenit? 1782 01:32:09,617 --> 01:32:11,724 O națiune care își aruncă proprii cetățeni 1783 01:32:12,192 --> 01:32:14,291 pe trotuare, asemeni atâtor gunoaie, 1784 01:32:14,696 --> 01:32:17,077 fiindcă nu își pot plăti spitalizarea? 1785 01:32:19,074 --> 01:32:21,496 Întotdeauna am crezut și mai cred și azi, 1786 01:32:21,870 --> 01:32:23,807 că suntem oameni buni și generoși. 1787 01:32:24,073 --> 01:32:26,099 Asta facem noi când cineva are probleme. 1788 01:32:26,727 --> 01:32:29,874 Dacă se îmbolnăvește cineva, ne adunăm cu toții și ajutăm. 1789 01:32:30,312 --> 01:32:31,571 Oameni cu suflet bun... 1790 01:32:32,413 --> 01:32:33,809 Simți că faci un sacrificiu, 1791 01:32:33,946 --> 01:32:35,890 dar apoi te simți binecuvântat făcând asta 1792 01:32:36,012 --> 01:32:37,298 și asta simțim cu toții. 1793 01:32:37,736 --> 01:32:38,746 ... și un suflet bun. 1794 01:32:39,049 --> 01:32:40,596 Beneficiem de mult sprijin din partea comunității 1795 01:32:40,719 --> 01:32:43,597 și vom continua cu toții să muncim până când vom găsi acest copil. 1796 01:32:43,834 --> 01:32:45,737 Vecini întotdeauna săritori 1797 01:32:45,859 --> 01:32:47,675 cu oricine are nevoie de ajutor. 1798 01:32:48,259 --> 01:32:49,860 Le duc de mâncare, 1799 01:32:50,462 --> 01:32:54,772 dar viața mea a fost atât de binecuvântată încât măcar atât să fac și eu în schimb. 1800 01:32:55,894 --> 01:32:58,344 Se spune că nu poți judeca o societate 1801 01:32:58,959 --> 01:33:01,627 după felul cum îi tratează pe cei năpăstuiți. 1802 01:33:02,913 --> 01:33:04,336 Dar oare opusul e adevărat? 1803 01:33:04,925 --> 01:33:06,539 Că poți judeca o societate 1804 01:33:07,593 --> 01:33:09,358 după felul cum îi tratează pe cei mai buni dintre membrii săi? 1805 01:33:11,217 --> 01:33:12,353 Eroii săi? 1806 01:33:13,680 --> 01:33:16,800 Pompierii și polițiștii, cei ce căutau supraviețuitori și acordau primul ajutor 1807 01:33:17,142 --> 01:33:19,140 au răspuns cu mult eroism situației. 1808 01:33:20,667 --> 01:33:22,582 Eroismul lor inițial 1809 01:33:23,034 --> 01:33:25,709 a fost cel care a zădărnicit planurile teroriștilor. 1810 01:33:26,236 --> 01:33:28,332 Fără a se gândi, în multe momente, 1811 01:33:28,521 --> 01:33:31,286 la propria lor siguranță... 1812 01:33:31,408 --> 01:33:33,186 Ei sunt cu adevărat eroi. 1813 01:33:33,761 --> 01:33:35,636 Lor le datorăm totul! 1814 01:33:37,024 --> 01:33:38,912 Iată-i, oameni buni, bărbații și femeile 1815 01:33:39,131 --> 01:33:41,349 care au fost în prima linie, pentru New York, 1816 01:33:41,471 --> 01:33:43,346 și pentru noi toți, cei din America! 1817 01:33:43,920 --> 01:33:46,170 Noaptea aceasta este pentru voi! 1818 01:33:49,371 --> 01:33:52,371 Cinci ani mai târziu, Strângere de fonduri pentru salvatorii de la 9/11 1819 01:33:53,463 --> 01:33:55,545 Nu uitați de tombolele care se țin acolo, 1820 01:33:55,673 --> 01:33:57,274 1$ de fiecare. 1821 01:33:58,465 --> 01:34:00,681 Am petrecut doi ani și jumătate acolo jos, 1822 01:34:01,147 --> 01:34:04,035 am contractat probleme respiratorii. 1823 01:34:04,157 --> 01:34:05,658 Am nevoie de un dublu transplant de plămâni, 1824 01:34:05,827 --> 01:34:07,715 dar mi s-a diagnosticat o fibroză pulmonară. 1825 01:34:07,837 --> 01:34:11,402 Nu am mai dormit într-un pat de peste 5 ani, dorm într-un scaun 1826 01:34:11,607 --> 01:34:14,740 cu o pătură peste, în sufragerie, fiindcă, dacă mă întind, nu pot respira. 1827 01:34:15,175 --> 01:34:17,885 Sute dintre cei care căutau supraviețuitori la 11 septembrie 1828 01:34:18,104 --> 01:34:20,060 nu erau angajați ai municipalității, 1829 01:34:20,416 --> 01:34:22,434 ci mai degrabă oameni care s-au dus acolo 1830 01:34:22,435 --> 01:34:24,636 pe cont propriu, pentru a da o mână de ajutor. 1831 01:34:24,758 --> 01:34:26,851 Avem nevoie de voluntari pentru joi! 1832 01:34:27,043 --> 01:34:30,874 Și mulți au făcut boli respiratorii grave. 1833 01:34:31,709 --> 01:34:33,488 Atunci guvernul a spus 1834 01:34:33,665 --> 01:34:38,154 "Nu sunt responsabilitatea noastră, pentru că nu sunt pe statele noastre de plată." 1835 01:34:40,456 --> 01:34:43,058 John Graham este voluntar în echipele medicale de urgență 1836 01:34:43,059 --> 01:34:44,465 și este din Paramus, New Jersey. 1837 01:34:45,749 --> 01:34:48,783 Era în Manhattan-ul de jos când a auzit avioanele lovind, 1838 01:34:49,317 --> 01:34:50,650 și s-a grăbit să ajute. 1839 01:34:51,853 --> 01:34:54,730 A lucrat în echipele de căutare în următoarele câteva luni 1840 01:34:54,931 --> 01:34:58,407 dar apoi a întâmpinat dificultăți în a primi ajutoare privind boala sa. 1841 01:34:59,875 --> 01:35:02,051 Nu, pur și simplu refuzau, din orice motiv. 1842 01:35:02,789 --> 01:35:05,252 E doar un groaznic joc de așteptare. 1843 01:35:05,389 --> 01:35:07,702 Chiar am impresia că așteaptă să mori. 1844 01:35:09,481 --> 01:35:10,521 E groaznic. 1845 01:35:10,958 --> 01:35:12,655 Nu am crezut niciodată că vom face așa ceva. 1846 01:35:14,188 --> 01:35:15,995 Că Statele Unite vor face așa ceva. 1847 01:35:16,117 --> 01:35:20,003 William Maher este membru voluntar în Departamentul de Pompieri din New Jersey. 1848 01:35:20,610 --> 01:35:23,689 A petrecut două luni muncind printre mormanele de la Ground Zero, 1849 01:35:23,894 --> 01:35:28,342 recuperând corpuri sau bucăți de corpuri și asta l-a marcat profund. 1850 01:35:28,464 --> 01:35:31,748 Am o mulțime coșmaruri, 1851 01:35:31,886 --> 01:35:33,589 sau cum vreți să le ziceți 1852 01:35:33,802 --> 01:35:37,077 și asta mi-a afectat munca de noapte, 1853 01:35:37,199 --> 01:35:38,432 în mod inconștient, 1854 01:35:38,554 --> 01:35:41,620 fiindcă dormeam și tot scrâșneam din dinți. 1855 01:35:41,742 --> 01:35:44,767 Incisivii superiori sunt distruși, ireparabil, 1856 01:35:44,889 --> 01:35:48,022 datorită scrâșnitului constant din ultimii 3 ani. 1857 01:35:48,199 --> 01:35:49,970 Am apărut deja în fața comitetului muncitorilor 1858 01:35:50,092 --> 01:35:52,361 pentru fondul voluntarilor de la 11 septembrie 1859 01:35:52,362 --> 01:35:54,243 și de trei ori mi s-a refuzat cererea. 1860 01:35:54,365 --> 01:35:58,690 Să sperăm că voi avea și al patrulea apel curând, 1861 01:35:58,812 --> 01:36:01,101 dacă pot alcătui documentația necesară. 1862 01:36:03,660 --> 01:36:06,876 Bineînțeles, s-a constituit un fond de 50 de milioane de dolari 1863 01:36:07,040 --> 01:36:09,352 se presupune, pentru a-i ajuta pe cei ce se ocupă de căutări. 1864 01:36:09,694 --> 01:36:12,239 Doamnelor și domnilor, guvernatorul New-York-ului, George Pataki. 1865 01:36:13,119 --> 01:36:16,211 Dar guvernul, asemeni companiilor de asigurări medicale, 1866 01:36:16,731 --> 01:36:19,796 a făcut că oamenilor să le fie foarte greu să primească acest ajutor. 1867 01:36:20,218 --> 01:36:24,241 Trebuia să fi petrecut o anumită perioadă de timp la Ground Zero, 1868 01:36:24,364 --> 01:36:27,389 trebuie să poți fi capabil să atești lucrul acesta, 1869 01:36:27,511 --> 01:36:31,602 până anul următor trebuie să dai o declarație scrisă, 1870 01:36:32,302 --> 01:36:34,903 în care să relatezi experiențele tale de muncă la Ground Zero 1871 01:36:35,025 --> 01:36:36,926 și nici măcar după îndeplinirea tuturor acestor criterii 1872 01:36:36,927 --> 01:36:37,927 nu primești ajutorul automat. 1873 01:36:38,049 --> 01:36:40,785 Există o prezumție, pentru momentul când apar anumite boli, 1874 01:36:40,967 --> 01:36:45,086 dar aceasta prezumție poate fi infirmată de alte dovezi medicale. 1875 01:36:45,660 --> 01:36:48,148 Așa că noi credem că este o abordare foarte justă, 1876 01:36:48,149 --> 01:36:49,905 care îi protejează pe eroii noștri. 1877 01:36:57,038 --> 01:36:58,043 Îmi pare rău. 1878 01:36:58,375 --> 01:37:00,395 Reggie Cervantes a lucrat voluntar 1879 01:37:00,396 --> 01:37:03,233 ca tehnician medical de urgență, pe 11 septembrie. 1880 01:37:03,661 --> 01:37:05,496 Câteodată nu o face nimic să dispară, 1881 01:37:05,618 --> 01:37:09,661 nici apa, nici medicamentele contra tusei, nimic. 1882 01:37:09,839 --> 01:37:11,796 E doar 1883 01:37:12,334 --> 01:37:16,110 o arsură în gât, se irită și mă face să tușesc. 1884 01:37:16,507 --> 01:37:18,477 Câteodată am probleme în a respira, 1885 01:37:18,710 --> 01:37:20,393 fiindcă nu pot să-mi recapăt suflul. 1886 01:37:23,123 --> 01:37:24,959 Reggie și-a petrecut zilele la Ground Zero 1887 01:37:25,558 --> 01:37:28,883 cărând cadavre și tratându-i pe alți muncitori de acolo. 1888 01:37:29,307 --> 01:37:32,550 Căile respiratorii îmi erau complet arse după prima săptămână 1889 01:37:32,673 --> 01:37:34,684 și deja aveam dificultăți în a respira. 1890 01:37:35,291 --> 01:37:37,919 Dar am vrut să vedem dacă mai putem găsi pe cineva în viață, 1891 01:37:38,041 --> 01:37:39,272 am vrut să vedem... 1892 01:37:40,408 --> 01:37:43,446 dacă nu cumva trecuserăm cu vederea pe cineva, dacă ne scăpase cineva. 1893 01:37:44,531 --> 01:37:47,952 Am vrut să ajut. Pentru asta am fost pregătită. 1894 01:37:48,567 --> 01:37:52,070 Atunci când vezi pe cineva că are nevoie de ajutor, îl ajuți. 1895 01:37:54,639 --> 01:37:56,869 Reggie a avut probleme în a obține tratament. 1896 01:37:57,649 --> 01:38:00,358 Prea bolnavă pentru a munci și fără niciun venit, 1897 01:38:00,825 --> 01:38:02,576 a fost obligată să își dea demisia de la serviciu, 1898 01:38:02,946 --> 01:38:05,185 și și-a folosit economiile pentru a se muta, 1899 01:38:05,186 --> 01:38:06,818 împreună cu copii, afară din oraș. 1900 01:38:09,664 --> 01:38:12,295 E greu să-ți dai seama ce ar trebui să faci ca să primești ajutor. 1901 01:38:12,892 --> 01:38:15,232 Încercam să procedăm așa cum trebuie. 1902 01:38:16,929 --> 01:38:17,982 Dar ne ignoră. 1903 01:38:19,351 --> 01:38:23,018 Dar nu toată lumea a fost ignorată de către guvern după 11 septembrie. 1904 01:38:24,600 --> 01:38:27,760 Ne apropiem de a 5-a aniversare a atentatelor de la 11 septembrie. 1905 01:38:29,772 --> 01:38:32,673 Vreau să vă anunț azi faptul că Khalid Shaikh Mohammed, 1906 01:38:33,665 --> 01:38:36,675 Abu Zubaydah, Ramzi Binalshibh 1907 01:38:37,106 --> 01:38:39,993 și încă 11 teroriști aflați în custodia CIA 1908 01:38:40,211 --> 01:38:43,931 au fost transferați la baza navală a SUA de la Guantanamo Bay. 1909 01:38:45,928 --> 01:38:47,174 Astăzi, pe acea insulă se află 1910 01:38:47,296 --> 01:38:51,333 câțiva dintre cei mai înflăcărați combatanți inamici. 1911 01:38:51,665 --> 01:38:55,168 Acești prizonieri sunt extrem de periculoși și îl includ pe al 20-lea atentator, 1912 01:38:55,360 --> 01:38:58,808 precum câteva din gărzile de corp ale lui Osama Bin Laden 1913 01:38:59,123 --> 01:39:03,054 și alții care au fost implicați în mod direct în atentatele de la 11 septembrie. 1914 01:39:03,967 --> 01:39:06,320 Între cei deținuți la Guantanamo Bay 1915 01:39:06,641 --> 01:39:09,474 sunt oameni care antrenează teroriști, care construiesc bombe. 1916 01:39:09,697 --> 01:39:11,648 Mulți dintre ei au pe mâini sânge american 1917 01:39:11,770 --> 01:39:15,061 și ei sunt, cu siguranță, elita grupării Al-Quaeda. 1918 01:39:15,540 --> 01:39:17,578 Îmi pare că avem obligația 1919 01:39:17,897 --> 01:39:21,796 de a-i trata pe acești indivizi ca și combatanți inamici. 1920 01:39:23,028 --> 01:39:26,763 Și apoi am aflat că nu e chiar așa de rău la Gitmo. 1921 01:39:32,813 --> 01:39:35,905 Deținuți ce reprezintă o amenințare la adresa securității naționale 1922 01:39:36,543 --> 01:39:39,057 au acces la facilități medicale de ultimă generație. 1923 01:39:39,590 --> 01:39:42,519 Primesc îngrijire medicală 24 de ore din 24, 1924 01:39:42,828 --> 01:39:44,665 în așa fel încât intervenții chirurgicale 1925 01:39:44,803 --> 01:39:48,367 și orice altceva să poată fi efectuat chiar acolo, în taberele de deținuți. 1926 01:39:48,546 --> 01:39:51,399 Aceasta este clinica stomatologica, mă rog, clinica medicală și stomatologică. 1927 01:39:51,521 --> 01:39:53,314 Avem un departament de fizioterapie, 1928 01:39:53,436 --> 01:39:55,885 avem echipamente digitale cu raze X. 1929 01:39:56,104 --> 01:39:58,074 Avem o singură sală de operații. 1930 01:39:58,229 --> 01:40:03,415 Raportul de medici la un deținut este de 1 la 4, surprinzător de ridicat. 1931 01:40:03,538 --> 01:40:05,905 Facem vizite în celulele deținuților de trei ori pe săptămână, 1932 01:40:06,320 --> 01:40:07,577 îi tratăm acolo dacă putem. 1933 01:40:07,852 --> 01:40:10,424 Dacă nu, îl aducem pe deținut înapoi la clinică, pentru a fi examinat acolo. 1934 01:40:10,928 --> 01:40:13,120 Acolo au loc analize pentru cancer. 1935 01:40:13,243 --> 01:40:17,903 Colonoscopiile sunt proceduri regulate acolo. 1936 01:40:18,025 --> 01:40:20,964 Avem acolo diabet, tensiune ridicată, colesterol ridicat. 1937 01:40:21,299 --> 01:40:24,256 Verificăm periodic greutatea și alimentația deținuților, 1938 01:40:24,378 --> 01:40:25,939 astfel încât să îi putem supraveghea pe acei deținuți, 1939 01:40:26,061 --> 01:40:27,754 să ne asigurăm că îi examinăm suficient de des, 1940 01:40:27,929 --> 01:40:30,450 că le supraveghem rezultatele analizelor și starea generală de sănătate. 1941 01:40:30,578 --> 01:40:31,880 Îngrijirea medicală care li se dă... 1942 01:40:32,017 --> 01:40:34,263 Primesc îngrijire medicală mult mai bună 1943 01:40:34,414 --> 01:40:35,835 decât am primit eu vreodată. 1944 01:40:37,135 --> 01:40:38,287 Așadar, crezi că îngrijirea e la fel de bună ca cea 1945 01:40:38,288 --> 01:40:39,480 practicată de organizațiile de sănătate publică din SUA? 1946 01:40:39,602 --> 01:40:41,422 Cu siguranță că este foarte similară și la fel de bună, domnule. 1947 01:40:41,589 --> 01:40:44,363 Am impresia că îngrijirea medicală 1948 01:40:44,897 --> 01:40:47,775 acolo este categoric mai bună decât cea pe care o primeau acasă 1949 01:40:48,514 --> 01:40:52,353 și la fel de bună ca cea pe care o primesc mulți oameni în SUA. 1950 01:40:53,973 --> 01:40:56,997 Așadar, există totuși un loc, pe pământ american, 1951 01:40:57,339 --> 01:40:59,802 care avea asistență medicală universală. 1952 01:41:00,811 --> 01:41:02,700 Asta era tot ce voiam să știu. 1953 01:41:04,876 --> 01:41:06,750 Am mers în Miami, Florida, 1954 01:41:08,072 --> 01:41:09,444 am făcut rost de o barcă, 1955 01:41:10,835 --> 01:41:12,400 i-am luat pe Bill, 1956 01:41:13,166 --> 01:41:14,187 pe Reggie, 1957 01:41:14,810 --> 01:41:15,906 și John. 1958 01:41:16,552 --> 01:41:18,678 - Mersi. - Bine-ați venit, domnule. 1959 01:41:18,871 --> 01:41:20,179 ... și pe oricine altcineva am găsit 1960 01:41:20,301 --> 01:41:22,871 care ava nevoie să fie văzut de un doctor dar nu își permitea așa ceva. 1961 01:41:23,161 --> 01:41:26,659 Au venit atâția oameni, încât a trebuit să mai găsesc bărci. 1962 01:41:27,291 --> 01:41:29,571 Și am sunat-o și pe Danna Smith, din Denver, 1963 01:41:29,803 --> 01:41:32,348 care acum ia 9 tipuri diferite de medicamente, 1964 01:41:32,470 --> 01:41:34,711 și am întrebat-o dacă ar vrea să vină. 1965 01:41:34,963 --> 01:41:38,277 M-am gândit că poate ar vrea să mai iasă pentru o vreme din pivniță fiicei sale. 1966 01:41:39,249 --> 01:41:40,350 În regulă, să mergem! 1967 01:41:56,904 --> 01:41:58,933 Încotro e Guantanamo Bay? 1968 01:41:59,800 --> 01:42:01,076 Putem să mergem? 1969 01:42:01,617 --> 01:42:04,261 Nu mergem în Cuba, mergem în America! 1970 01:42:05,211 --> 01:42:06,641 E pământ american! 1971 01:42:35,961 --> 01:42:38,128 Legile Siguranței Naționale nu permit realizatorilor acestui film 1972 01:42:38,163 --> 01:42:40,916 să dezvăluie felul în care au ajuns până la destinație. 1973 01:42:43,748 --> 01:42:44,762 Am ajuns. 1974 01:43:00,629 --> 01:43:02,735 Uite-o. Uite pista de aterizare. 1975 01:43:03,525 --> 01:43:06,075 Aia de acolo e închisoarea, unde sunt deținuții. 1976 01:43:06,347 --> 01:43:08,772 - Suntem foarte aproape. - Da, foarte aproape. 1977 01:43:12,840 --> 01:43:14,657 Clădirea albă este spitalul, cred. 1978 01:43:17,112 --> 01:43:18,194 În regulă, să mergem. 1979 01:43:23,527 --> 01:43:25,208 Am rechiziționat o barcă de pescuit 1980 01:43:26,114 --> 01:43:28,259 și am navigat până la Guantanamo Bay. 1981 01:43:30,153 --> 01:43:31,886 Apropiindu-ne de linia de demarcație 1982 01:43:32,008 --> 01:43:34,771 ce separa partea americană a golfului de cea cubaneză, 1983 01:43:35,099 --> 01:43:37,167 ni s-a spus să fim atenți la mine. 1984 01:43:40,652 --> 01:43:41,946 Cerem permisiunea de a intra. 1985 01:43:42,352 --> 01:43:44,835 Am aici trei oameni care au căutat supraviețuitori după 11 septembrie. 1986 01:43:45,579 --> 01:43:47,434 Au nevoie de îngrijire medicală. 1987 01:43:52,187 --> 01:43:56,950 Au nevoie doar de niște îngrijiri medicale. 1988 01:43:57,153 --> 01:43:59,356 De aceeași factură cu cele pe care le primesc cei din Al-Quaeda. 1989 01:44:02,380 --> 01:44:04,915 Nu vor mai mult decât le dați răufăcătorilor acelora. 1990 01:44:05,470 --> 01:44:06,610 Doar la fel. 1991 01:44:10,340 --> 01:44:12,910 Nimeni din turnul de pază nu ne răspundea și apoi, 1992 01:44:13,076 --> 01:44:14,950 brusc, s-a auzit o alarmă 1993 01:44:15,201 --> 01:44:17,269 și ne-am gândit că ar fi timpul să plecăm de acolo. 1994 01:44:18,061 --> 01:44:20,979 Dar ce era să fac cu toți acești oameni bolnavi 1995 01:44:21,211 --> 01:44:22,713 pe care nu îi ajuta nimeni? 1996 01:44:23,083 --> 01:44:26,755 Adică, iată-ne, rămași într-o țară din Lumea a Treia, 1997 01:44:27,238 --> 01:44:28,649 și comunistă pe deasupra. 1998 01:44:29,054 --> 01:44:31,856 Când eram eu copil, oamenii ăștia voiau să ne omoare. 1999 01:44:32,802 --> 01:44:34,348 Ce era să fac? 2000 01:44:55,165 --> 01:44:57,652 Scuzați-mă, căutăm un doctor. 2001 01:44:57,774 --> 01:44:59,238 E vreun doctor aici în Cuba? 2002 01:44:59,239 --> 01:45:03,868 E un doctor după colț. 2003 01:45:03,869 --> 01:45:05,191 Dincolo, e un spital. 2004 01:45:05,192 --> 01:45:06,596 E o farmacie chiar acolo. 2005 01:45:07,295 --> 01:45:09,849 - Toate astea pe un singur cvartal? - Toate, da. 2006 01:45:09,850 --> 01:45:13,099 De obicei, la fiecare cvartal e câte o farmacie 2007 01:45:13,100 --> 01:45:14,668 și un spital prin apropiere. 2008 01:45:14,904 --> 01:45:16,799 În regulă, mulțumesc mult. Mulțumesc. 2009 01:45:17,579 --> 01:45:20,143 Bine. Bine. Știu la ce vă gândiți. 2010 01:45:20,651 --> 01:45:22,474 Cuba e locul unde locuiește Lucifer. 2011 01:45:25,479 --> 01:45:27,373 Cel mai groaznic loc de pe pământ. 2012 01:45:27,621 --> 01:45:29,956 Cea mai malefică națiune creată vreodată. 2013 01:45:30,937 --> 01:45:32,344 De unde știm asta? 2014 01:45:32,664 --> 01:45:35,372 Fiindcă asta ni s-a tot spus de 45 de ani încoace. 2015 01:45:35,585 --> 01:45:38,514 ... un număr de baze de rachete ofensive 2016 01:45:39,027 --> 01:45:42,549 nu poate fi decât acela de a asigura capacități de lansare a unui atac nuclear 2017 01:45:43,017 --> 01:45:44,568 împotriva emisferei vestice. 2018 01:45:44,731 --> 01:45:46,760 Nu voi ceda până când Fidel Castro 2019 01:45:47,038 --> 01:45:48,731 nu acordă libertate pe acea insulă. 2020 01:45:51,504 --> 01:45:53,216 Puteți să vă bazați pe asta. 2021 01:45:54,276 --> 01:45:55,367 Puteți să fiți absolut siguri de asta. 2022 01:45:56,630 --> 01:45:59,128 Se pare că ceea ce ne-a supărat pe noi cel mai mult la Castro 2023 01:45:59,559 --> 01:46:03,009 a fost faptul că l-a înlăturat pe dictatorul care ne plăcea nouă. 2024 01:46:03,669 --> 01:46:06,683 Și l-a înlocuit cu un dictator care nu ne place: 2025 01:46:07,466 --> 01:46:09,149 el însuși. 2026 01:46:10,283 --> 01:46:12,522 Și așa, acum, după toți acești ani, 2027 01:46:12,861 --> 01:46:14,794 singurul lucru pe care îl au cubanezii 2028 01:46:15,004 --> 01:46:17,387 este asistența medicală universală gratuită. 2029 01:46:17,966 --> 01:46:19,994 Au devenit cunoscuți pe tot globul 2030 01:46:20,248 --> 01:46:23,071 nu numai că având unul dintre cele mai bune sisteme de asistență medicală 2031 01:46:23,448 --> 01:46:26,740 dar și ca fiind unul dintre cele mai generoase state la oferirea de doctori 2032 01:46:26,899 --> 01:46:29,683 și echipament medical țărilor din Lumea a Treia. 2033 01:46:30,002 --> 01:46:32,114 În SUA, costurile de asistență medicală 2034 01:46:32,115 --> 01:46:34,629 sunt de aproximativ 6.000 de dolari de persoană. 2035 01:46:34,873 --> 01:46:38,468 Dar în Cuba cheltuie numai 251 de dolari. 2036 01:46:38,727 --> 01:46:40,627 Și totuși, cubanezii pot să aibă 2037 01:46:40,764 --> 01:46:43,205 o rată mai mică a mortalității infantile decât cea din SUA, 2038 01:46:43,622 --> 01:46:46,636 o speranță medie de viață mai mare decât cea din SUA. 2039 01:46:47,488 --> 01:46:49,813 Ei cred în medicina preventivă. 2040 01:46:49,973 --> 01:46:52,557 Și se pare că există câte un doctor la fiecare cvartal. 2041 01:46:54,134 --> 01:46:56,680 Singurul lor păcat când vine vorba de asistență medicală 2042 01:46:56,975 --> 01:47:01,034 este faptul că nu o fac pentru profit. 2043 01:47:01,487 --> 01:47:04,257 A luat cineva ceva medicamente de la farmacie? 2044 01:47:10,430 --> 01:47:12,074 Bună. Sunteți farmacista? 2045 01:47:12,938 --> 01:47:14,278 Aveți asta? 2046 01:47:16,844 --> 01:47:19,218 - Asta e similară cu a voastră? - Da. 2047 01:47:19,952 --> 01:47:21,866 Asta e 120 de dolari în SUA. 2048 01:47:21,986 --> 01:47:24,283 - Asta e 120 de dolari în SUA? - Da. 2049 01:47:27,572 --> 01:47:29,820 3.20 pesos. Și asta cât vine în dolari americani? 2050 01:47:30,144 --> 01:47:32,374 E cam... 5 cenți. 2051 01:47:32,603 --> 01:47:33,603 - 5 cenți? - Da. 2052 01:47:34,796 --> 01:47:36,103 Este o doctoriță. 2053 01:47:36,104 --> 01:47:37,822 Vă dau numărul ei. 2054 01:47:38,517 --> 01:47:42,433 Spuneți-i să vă dea cel puțin două rețete. 2055 01:47:47,081 --> 01:47:48,584 Vă mulțumesc mult de tot. 2056 01:47:48,978 --> 01:47:50,452 Muchas gracias. 2057 01:47:51,137 --> 01:47:54,518 120 de dolari sunt mulți bani atunci când primești 2058 01:47:54,642 --> 01:47:59,107 un cec de invaliditate de 1000 de dolari și tu trebuie să cumperi două pe lună. 2059 01:47:59,294 --> 01:48:02,767 Cinci cenți aici, asta e cea mai mare insultă. 2060 01:48:03,672 --> 01:48:05,786 Nu are nicio noimă. 2061 01:48:09,456 --> 01:48:12,496 Vreau să iau o valiză întreagă cu așa ceva și să le duc acasă cu mine. 2062 01:48:38,463 --> 01:48:41,411 Am dus grupul meu de americani bolnavi la un spital, 2063 01:48:41,693 --> 01:48:43,721 ca să vedem dacă pot primi tratament. 2064 01:48:45,564 --> 01:48:48,511 Nu le-au cerut bani sau cardul de asigurat. 2065 01:48:51,799 --> 01:48:52,870 Le-au cerut doar numele. 2066 01:48:53,078 --> 01:48:54,217 Când te-ai născut? 2067 01:48:54,218 --> 01:48:55,686 Și data nașterii. 2068 01:48:55,687 --> 01:48:57,122 22 februarie. 2069 01:48:58,990 --> 01:49:01,736 Asta a fost toată procedura de internare. 2070 01:49:02,961 --> 01:49:06,753 Ne face o deosebită plăcere să vă putem primi azi aici. 2071 01:49:06,754 --> 01:49:09,720 Și, asemeni tuturor pacienților noștri, 2072 01:49:09,721 --> 01:49:12,795 veți primi îngrijire medicală de cea mai înaltă calitate. 2073 01:49:12,796 --> 01:49:17,439 Sperăm că vă vom face să vă simțiți bine tratați. 2074 01:49:17,440 --> 01:49:19,339 Dacă vă putem îmbunătăți starea medicală 2075 01:49:19,340 --> 01:49:21,305 atunci înseamnă că ne-am atins scopul. 2076 01:49:21,870 --> 01:49:24,004 Vă mulțumim foarte mult pentru că faceți acest lucru. 2077 01:49:26,704 --> 01:49:29,278 Le-am cerut să ne trateze exact 2078 01:49:29,512 --> 01:49:31,972 ca și pe compatrioții lor cubanezi. 2079 01:49:32,118 --> 01:49:34,099 Nici mai mult, nici mai puțin. 2080 01:49:34,558 --> 01:49:36,385 Și exact asta au și făcut. 2081 01:49:36,768 --> 01:49:39,787 Eu sunt doctorul Roque, specialist în boli interne. 2082 01:49:39,983 --> 01:49:41,859 - John Graham. - Cum vă simțiți? 2083 01:49:42,213 --> 01:49:44,414 Mă dor plămânii. Am dureri. 2084 01:49:44,897 --> 01:49:47,931 Câteodată, am hemoragii nazale puternice. 2085 01:49:48,069 --> 01:49:50,129 Mă iau dureri cumplite de cap în toiul nopții, 2086 01:49:50,277 --> 01:49:51,467 dar pentru Sindromul de Apnee în Somn 2087 01:49:51,593 --> 01:49:53,445 nu am mai fost examinată de mult timp. 2088 01:49:53,567 --> 01:49:54,441 Da, am... 2089 01:49:54,442 --> 01:49:57,246 Multe medicamente pentru afecțiuni pulmonare. 2090 01:49:57,590 --> 01:50:00,260 Am aproape toate medicamentele pentru afecțiuni pulmonare. 2091 01:50:00,508 --> 01:50:03,079 După 11 septembrie, de când s-a întâmplat ce s-a întâmplat, 2092 01:50:03,080 --> 01:50:04,365 au început să-mi cadă dinții. 2093 01:50:04,485 --> 01:50:07,777 Din cauza unor anumite probleme, scrâșneam din dinți. 2094 01:50:07,974 --> 01:50:10,471 Mi-au recomandat să merg la o examinare, 2095 01:50:10,597 --> 01:50:13,185 care costă între 5 și 7 mii de dolari. 2096 01:50:13,307 --> 01:50:18,440 Dentistul cu care vorbisem costă 15.000 de dolari sau mai mult. 2097 01:50:18,607 --> 01:50:20,969 Am deja doi ani de când nu mai am asigurare medicală 2098 01:50:21,156 --> 01:50:23,506 așa că nu mai pot să merg la ultimul stadiu al examinării. 2099 01:50:23,507 --> 01:50:26,007 Nu vă faceți griji. Totul va fi analizat. 2100 01:50:26,191 --> 01:50:28,545 E în regulă, totul va fi în regulă. Nu-i așa? 2101 01:50:30,162 --> 01:50:31,312 Sunt așa de... 2102 01:50:32,401 --> 01:50:36,449 Mi-e așa de greu să accept faptul că cineva îmi spune că e gratuit. 2103 01:50:37,893 --> 01:50:41,989 Fiindcă 20 de ani din viețile noastre i-am petrecut luptându-ne. 2104 01:50:42,927 --> 01:50:46,544 Așa că sunt atât de recunoscătoare. 2105 01:50:47,735 --> 01:50:50,098 Nu. Nu trebuie să spui asta. 2106 01:50:53,807 --> 01:50:56,296 Haide. Nu plânge. Totul va fi în regulă. Bine? 2107 01:50:56,721 --> 01:50:59,056 - Cel puțin ce putem face noi, nu? - Mulțumesc. 2108 01:51:45,506 --> 01:51:51,422 Cuba este o insuliță în Caraibe, lipsită aproape complet de resurse. 2109 01:51:51,523 --> 01:51:55,739 Putem face o mulțime de lucruri pentru a îmbunătăți sănătatea oamenilor. 2110 01:51:56,899 --> 01:52:00,229 Asta nu se întâmplă și în Statele Unite. 2111 01:52:00,230 --> 01:52:05,363 Noi de ce putem și voi nu? 2112 01:52:05,364 --> 01:52:10,267 E ceva de observat aici, 2113 01:52:10,268 --> 01:52:14,316 fiindcă o țară, cu cât produce mai mult, 2114 01:52:14,317 --> 01:52:19,343 cu cât e mai bogată, cu atât ar trebui să aibă mai multă grijă de cetățenii săi. 2115 01:52:21,342 --> 01:52:25,581 Reggie a fost diagnosticată cu o serie de probleme pulmonare și bronhice. 2116 01:52:26,107 --> 01:52:29,629 Doctorii cubanezi i-au dat un plan de tratament pe care să îl urmeze acasă. 2117 01:52:30,877 --> 01:52:33,949 Și i-au dat și niște inhalatoare din acelea de 5 cenți. 2118 01:52:35,116 --> 01:52:38,772 William Maher a primit un număr de tratamente la gât și spate. 2119 01:52:39,091 --> 01:52:41,694 Și, după ce și-a măcinat dinții timp de 3 ani de zile, 2120 01:52:41,819 --> 01:52:44,213 datorită stresului post-traumatic, 2121 01:52:44,446 --> 01:52:46,862 a plecat din Cuba cu o dantură nouă. 2122 01:52:49,304 --> 01:52:53,201 După o serie de teste la inimă, plămâni, sânge și stomac, 2123 01:52:53,492 --> 01:52:55,980 John știa acum ce are. 2124 01:52:56,253 --> 01:52:59,631 I s-a dat un plan strict de urmat, împreună cu un număr de tratamente, 2125 01:53:00,526 --> 01:53:03,263 și se simțea mai bine decât o făcuse în ani de zile. 2126 01:53:04,239 --> 01:53:08,688 Doctorii cubanezi au reușit să o scoată pe Donna de pe 5 din cele 9 medicamente. 2127 01:53:09,093 --> 01:53:10,863 Și, cu un diagnostic corect, 2128 01:53:11,112 --> 01:53:12,927 i-au dat un plan de tratament care 2129 01:53:12,928 --> 01:53:15,281 să îi permită să trăiască o viață mai normală. 2130 01:53:21,434 --> 01:53:23,656 Când pompierii și medicii din Havana 2131 01:53:23,776 --> 01:53:26,264 au auzit că membri ai echipelor de căutători de la 11 septembrie erau în oraș, 2132 01:53:26,530 --> 01:53:29,152 i-au invitat la ei. 2133 01:53:29,817 --> 01:53:31,832 Și așa, în ultima noastră zi acolo, 2134 01:53:32,173 --> 01:53:34,756 când am ajuns, stăteau în poziție de drepți, 2135 01:53:34,948 --> 01:53:37,752 fiindcă, spuneau ei, doreau să le aducă un omagiu 2136 01:53:38,058 --> 01:53:39,694 eroilor de la 11 septembrie. 2137 01:53:39,695 --> 01:53:43,379 Este o mare onoare 2138 01:53:43,380 --> 01:53:47,589 să ne vizitați stația. 2139 01:53:47,590 --> 01:53:52,517 Cu toții am aflat de acest teribil moment de pe 11 septembrie 2140 01:53:52,518 --> 01:53:57,487 și ne-a întristat foarte mult. 2141 01:53:57,488 --> 01:54:01,061 Și, din punctul de vedere umanist, 2142 01:54:01,062 --> 01:54:04,825 ne-ar fi plăcut să vă fi putut ajuta cu operațiunile de căutare 2143 01:54:04,826 --> 01:54:10,735 care se desfășurau în acel moment. 2144 01:54:13,487 --> 01:54:18,004 Pompierii de pe tot globul sunt ca o mare familie. 2145 01:54:26,018 --> 01:54:27,022 Fratele meu. 2146 01:54:27,148 --> 01:54:29,431 Frații pe care i-am pierdut pe 11 septembrie 2147 01:54:29,432 --> 01:54:31,206 au fost deplânși de întreaga lume. 2148 01:54:37,373 --> 01:54:39,468 Nu-ți fie rușine să îmbrățișezi un frate. 2149 01:54:44,973 --> 01:54:47,365 Pentru ei e foarte important să poarte ARA, 2150 01:54:47,485 --> 01:54:49,576 ca să nu ajungă ca și mine. 2151 01:54:50,870 --> 01:54:51,921 Aceste tancuri. 2152 01:54:52,043 --> 01:54:53,964 Aparate Respiratorii Autonome. 2153 01:55:13,965 --> 01:55:17,220 Un tricou, din partea departamentului de pompieri și un sărut. 2154 01:55:17,442 --> 01:55:20,542 Dacă acest lucru poate avea loc între așa-ziși inamici, 2155 01:55:21,202 --> 01:55:24,762 dacă unul dintre dușmani poate întinde mâna de ajutor să vindece, 2156 01:55:25,173 --> 01:55:27,594 ce altceva se mai poate întâmpla? 2157 01:55:28,807 --> 01:55:31,241 "Mike, Fahrenheit nu este o măsurare a temperaturii." 2158 01:55:31,368 --> 01:55:33,851 Atunci am auzit că omul care conduce cel mai mare 2159 01:55:33,986 --> 01:55:36,515 website anti - Michael Moore de pe Internet 2160 01:55:36,845 --> 01:55:38,988 va trebui să îl închidă. 2161 01:55:39,113 --> 01:55:41,893 VEȘTI PROASTE Nu își mai permitea să îl întrețină 2162 01:55:42,225 --> 01:55:44,048 pentru că soția lui era bolnavă 2163 01:55:44,402 --> 01:55:47,570 și nu își puteau permite să-i plătească asigurarea de sănătate. 2164 01:55:48,674 --> 01:55:51,890 Se confrunta cu alegerea între: să mă atace în continuare 2165 01:55:52,564 --> 01:55:54,774 sau să plătească pentru însănătoșirea soției sale. 2166 01:55:55,817 --> 01:55:58,545 Din fericire, a ales-o pe soția sa. 2167 01:55:59,657 --> 01:56:03,293 Dar ceva era în neregulă cu faptul că erai constrâns să iei o asemenea decizie. 2168 01:56:04,016 --> 01:56:05,719 De ce într-o țară liberă 2169 01:56:05,896 --> 01:56:08,250 nu ar putea să își permită asigurarea de sănătate 2170 01:56:08,424 --> 01:56:10,711 și să își exercite dreptul conferit de primul Amendament, 2171 01:56:10,883 --> 01:56:12,979 anume să mă critice pe mine? 2172 01:56:14,609 --> 01:56:16,859 Așa că am completat un cec pentru cei 12.000 $ de care 2173 01:56:16,860 --> 01:56:18,992 avea nevoie să mențină asigurarea de sănătate a soției 2174 01:56:19,174 --> 01:56:22,781 și să poată continua tratamentul, trimițându-i-l sub anonimat. 2175 01:56:25,540 --> 01:56:27,262 Starea soției s-a îmbunătățit 2176 01:56:27,717 --> 01:56:30,703 iar website-ul său e încă pe picioare și se ține tare. 2177 01:56:36,691 --> 01:56:38,854 A fost dificil pentru mine să accept faptul că 2178 01:56:39,200 --> 01:56:42,444 în definitiv, chiar suntem toți în aceeași barcă. 2179 01:56:43,467 --> 01:56:45,908 Și că, indiferent de cât de diferiți am fi, 2180 01:56:46,211 --> 01:56:48,508 ne ducem la fund sau înotăm împreună. 2181 01:56:49,343 --> 01:56:52,309 Așa pare să se întâmple peste tot altundeva. 2182 01:56:53,405 --> 01:56:55,377 Au grijă unul de celălalt. 2183 01:56:55,597 --> 01:56:57,482 Indiferent de neînțelegeri. 2184 01:56:59,130 --> 01:57:01,996 Știi, când observăm o idee bună apărută în altă țară, 2185 01:57:02,280 --> 01:57:03,907 punem imediat mâna pe ea. 2186 01:57:04,935 --> 01:57:07,605 Dacă ei construiesc o mașină mai bună, noi o conducem. 2187 01:57:08,961 --> 01:57:11,870 Dacă ei fac un vin mai bun, noi îl bem. 2188 01:57:13,238 --> 01:57:16,185 Așa că, dacă ei au găsit o modalitate mai bună de îngrijire a bolnavilor, 2189 01:57:16,927 --> 01:57:18,664 să își educe copiii, 2190 01:57:19,831 --> 01:57:21,879 să își îngrijească nou-născuții, 2191 01:57:23,286 --> 01:57:25,487 pur și simplu să fie buni unii cu alții, 2192 01:57:25,908 --> 01:57:27,558 atunci care e problema noastră? 2193 01:57:28,690 --> 01:57:30,453 De ce nu putem face și noi același lucru? 2194 01:57:31,490 --> 01:57:33,168 Ei trăiesc în lumea cuvântului "noi", 2195 01:57:33,455 --> 01:57:34,809 și nu "eu". 2196 01:57:35,885 --> 01:57:39,550 Nu vom rezolva nimic înainte să reușim să creăm o astfel de lume. 2197 01:57:40,584 --> 01:57:43,540 Iar anumite forțe superioare speră că nu vom reuși niciodată. 2198 01:57:44,470 --> 01:57:48,011 Rămânând astfel singura țară din lumea occidentală 2199 01:57:48,260 --> 01:57:51,686 fără asistență medicală universală gratuită. 2200 01:57:52,404 --> 01:57:54,448 Știi, dacă vom scăpa vreodată de grămada sufocantă 2201 01:57:54,449 --> 01:57:55,849 de facturi pentru servicii medicale, 2202 01:57:56,542 --> 01:57:59,594 credite pentru plata taxelor universitare, grădinița, 2203 01:57:59,728 --> 01:58:02,896 și restul lucrurilor de felul acesta care ne induc teama de a depăși anumite limite, 2204 01:58:04,086 --> 01:58:06,107 atunci, ai grijă, 2205 01:58:06,890 --> 01:58:09,115 pentru că se vor ivi zorii unei noi zile în America. 2206 01:58:10,269 --> 01:58:14,011 Între timp, mă duc să-i pun pe cei din guvern 2207 01:58:14,915 --> 01:58:16,063 să-mi spele rufele. 2208 01:58:17,000 --> 01:58:22,999 Traducerea și adaptarea: CerealKiller Corectarea: veverița_bc @ www.titrări.ro